为何在小小的英国教堂教区涌现如此多的恋童癖神父 [英国媒体]

奇切斯特儿童性虐待:为何在小小的英国教堂教区涌现如此多的恋童癖神父?调查显示当多人实施性虐待后,性虐待会变得“正常化”。更糟的是,一名神父相信上帝已经原谅他,因此“他的罪恶被洗涤了”。

Chichester child abuse: How did one small Church of England diocese produce so many paedophile reverends?

奇切斯特儿童性虐待:为何在小小的英国教堂教区涌现如此多的恋童癖神父?

Evidence at the inquiry concluded that the abuse was 'normalised' because it was practised by so many. Worse still, one member of the clergy believed that God had forgiven him and therefore 'his slate was wiped clean' 

调查显示当多人实施性虐待后,性虐待会变得“正常化”。更糟的是,一名神父相信上帝已经原谅他,因此“他的罪恶被洗涤了”。
 

 

Top, from left: Michael Walsh, Christopher Howarth, Gordon Rideout and Michael Mytton. Bottom, from left: Jonathan Graves, Vickery House, Terence Banks and Peter Ball PA (图中人物姓名从左到右,从上到下)                                                                                                    
For a long time, I have wanted to understand why one small area of the Church of England has had a large number of the clergy sent to gaol for sexually abusing young people and children. The place is Sussex, particularly East Sussex, part of the diocese of Chichester.

长久以来,我一直很想知道为什么如此小小的英国教堂教区会有这么多的神父因性虐待年轻人和儿童而入狱。这个地方就是苏塞克斯,特别是苏塞克斯东部——奇切斯特主教教区的一部分。

I have not been alone in wanting this question answered. For the Government has set up an Independent Inquiry into Child Sexual Abuse in England and Wales and this body has turned its attention to the diocese of Chichester. The hearings have been going on for some weeks now. I shall make extensive use of what the inquiry has been told.

我不是唯一一个想知道答案的人。政府已经为儿童性虐待在英格兰和威尔士设立了独立调查,该调查的注意力已经转移到奇切斯特主教教区。现在听证会已经进行了好几周了。我将利用调查的内容进行说明。

Let me start with something truly shocking. Here is the list of the main perpetrators:

现在让我说说这些真正令人震惊的事实。以下是主要犯罪者名单:

Peter Ball was the Bishop of Lewes between 1977 and 1992 (later Bishop of Gloucester). In September 2015, Bishop Ball pleaded guilty to counts of misconduct in public office concerning sexual activity with young adults and two counts of indecent assaults against adults. He was sentenced to 32 months’ imprisonment.

皮特•博尔是刘易斯区1977年至1992年间的主教(之后担任格洛斯特的主教)。在2015年九月,主教博承认在办事处犯下数起与青少年的不当性行为,两起性骚扰成年人行为。他被判入狱32个月。

The Reverend Vickery House was a vicar within East Sussex and a close associate of Peter Ball. He was convicted of five counts of indecent assault and was sentenced to six-and-a-half years’ imprisonment in October 2015. 

牧师维克瑞•豪斯是苏塞克斯东部的代理人,同时也是皮特•博尔的助手。在2015年10月,他因五起猥亵罪被判入狱6年半。

Reverend Noel Moore was convicted of child sexual abuse in 1951 and jailed until 1955. 

在1951年牧师诺埃尔•摩尔因儿童性虐待被监禁到1955年。

The Reverend Roy Cotton was convicted in 1954 of gross indecency while a child was present as he exposed himself in the organ loft.

牧师罗伊•科顿在1954年因在儿童面前展示性器官被判严重猥亵罪。

Reverend Pritchard pleaded guilty in 2008 to seven counts of sexual assault against two boys and was jailed for five years. 

牧师普里查德承认在2008年对两个男孩犯下7起性侵罪行,因此被判5年。
 

 

Denford: sentenced to 18 months’ imprisonment 

(丹弗德:被判入狱18个月) 

Reverend Robert Coles pleaded guilty to counts of indecent assault and two of attempted buggery and was sentenced in February 2013 to eight years’ imprisonment.
牧师 罗伯特·克勒斯承认犯下数起猥亵罪与两起鸡奸未遂罪,在2013年2月他被判入狱8年。

Reverend Jonathan Graves was convicted in 2017 of 12 offences, including indecent assault and cruelty to a child, and was sentenced to 12 years’ imprisonment. 

牧师乔纳森·格雷夫在2017被指控12项罪名,其中包括严重猥亵罪,他被判入狱12年。

Reverend Gordon Rideout was convicted of 34 counts of indecent assault and two counts of attempted rape against a total of 16 victims from May 2013. He was sentenced to 10 years’ imprisonment. He also pleaded guilty in December 2016 to a further count of indecent assault against someone under the age of 16 and was sentenced to nine months’ imprisonment.

牧师戈登·赖德奥特在2013年五月被指控34项严重猥亵罪和两项强奸未遂罪,总共16名受害者。他被判入狱10年。他同时也承认在2016年12 月对未满16岁的小孩犯下严重猥亵罪并被判入狱9个月。

Reverend Keith Denford was convicted of three counts of indecent assault in April 2013 and sentenced to 18 months’ imprisonment.

牧师基斯·丹弗德在2013年4月被指控三项猥亵罪并被判入狱18个月。

Reverend Christopher Howarth was convicted of 26 counts of sexual activity with a child and causing a child to engage in sexual activity and received 16 years’ imprisonment in total.

牧师克里斯托弗•霍沃斯被指控26项性侵儿童的罪名,并导致一名小孩开始从事性交易活动,他总共被判入狱16年。
 

 

Pritchard: pleaded guilty to seven counts of sexual assault (BBC)

(普里查德:被指控7项性骚扰罪名) 

Peter Pannett was a deacon in the Brighton area. He pleaded guilty to two counts of making indecent images of children, one count of attempting incitement of a child to engage in sexual activity, and two counts of inciting a child under 16 to engage in sexual activity. He also pleaded guilty to two counts of causing a child to watch a sexual act. He was sentenced to 32 months of imprisonment.

皮特帕·尼特是布莱顿区的执事。他承认犯下两项猥亵儿童罪,一项煽动儿童从事性活动罪,两项煽动未满16岁儿童从事性活动罪。他同时受到迫使儿童观看性行为的两项指控。他被判入狱32个月。 

So, why? John Hind, who was Bishop of Chichester 2001 to 2012, provided the answer when he told the inquiry that “abuse is not simply the act of some individual perpetrators, but actually it can involve collusion between different people, and that a climate can develop in certain areas in which people’s normal inhibitions against bad behaviour can get reduced. What is it that lowers those inhibitions? Well, one of them is clearly when you are in an environment in which a number of other people are abusing as well, and there can be a tendency to normalise what’s happening.” Another bishop in the diocese, Wallace Benn, said there was clearly a paedophile ring.

那么,为什么会发生这样的事件呢?约翰·恒德是奇切斯特2001年到2012年间的主教,他在接受调查的回答是“虐待不仅仅是个人的一项恶行,它会影响到牵涉当中的每个人,在这种情况下人们自律的能力将会降低。是什么降低了人们的自律能力?当你身处的环境有人在进行虐待行为,这会促使该行为的正常化。”另一位在主教教区的主教华莱士·贲恩说显然有个恋童癖团体。


Coles: guilty of assault and buggery

(克勒斯:被指控猥亵与鸡奸 )

It can be small things as well as large that have a normalising effect. Janet Hind, the bishop’s wife, described how one of the complaints made by the victims and survivors of one of the abusers was that during his trial a member of the clergy came and sat in court every day to provide support to the accused. Also, when a new case of abuse came to light, senior clergy members would give more weight to their pastoral concerns for the “perpetrator” than for the victim or try to manage the whole thing pastorally instead of following the correct safeguarding procedure, according to testimony by Shirley Hosgood, a former diocesan safeguarding adviser.

正常化效应的影响可小可大。主教的妻子珍妮特·恒德说其中一位受害者对于每次审判时都有神职人员出来支持犯罪而十分恼火。同时,根据一名前教区安全顾问雪莉·豪斯古德的证词,当新的虐待案件出现时,高级神职人员对犯罪者比受害者更加关心或者试图私自控制事态而非走合法的维权流程。

Another normalising procedure was, paradoxically, displaying the Christian virtue of forgiveness, forgetting that it’s not for the perpetrator’s friends and colleagues to forgive but the perpetrator’s victims, if at all. Thus, despite Roy Cotton’s conviction, an earlier bishop of Chichester, Eric Kemp told a fellow bishop: “In my opinion, it is all right. He’s been badly handled by the police. You can give him permission to take church services again.”

荒谬的是,另一个正常化流程居然是展示基督教宽恕的美德,不是原谅犯罪者的朋友、同事,而是原谅犯罪者本身。因此,尽管罗伊•科顿犯下了罪行,一位奇切斯特的主教埃里克·坎普告诉他的随从主教说:“依我看来,这根本无伤大雅。他(罪犯)已经被警察处置过了。你还是可以允许他来教堂工作的。”


Pannett: 32 months’ imprisonment

(帕尼特: 被判入狱32个月)

To take another example – the Reverend Pritchard was granted permission to conduct services in February 2007 upon his retirement, despite having been rearrested at that time for child sexual offending. More significantly, forgiveness can be seen as “wiping the slate clean”. In his testimony to the inquiry, Archdeacon Philip Jones gave an interesting exposition.   

另举个例子——尽管牧师普里查德因性侵儿童再次被捕,在2007年2月退休后他还是被批准从事服务工作。更重要的是,宽恕可以用来“洗涤罪犯的罪恶”。领班神父菲利普·琼斯在提供证词时这样说道。


He said that Rideout, who was sentenced to 10 years’ imprisonment, absolutely resisted any suggestion that he was guilty and “I believe he took the view that he had been forgiven by God, his slate was therefore wiped clean. More than that, in terms of his mental approach to it, indeed his psychological approach from a very conservative viewpoint, was that it would be almost as though the events for which he was under investigation and then convicted for hadn’t happened. So, the mental approach is that forgiveness in those circumstances means (the sin has) gone.” Mr Jones felt that was a fairly prent view.

他说赖德奥特被判处10年刑期,他当然反对他有罪的任何说法,“我相信他觉得自己已经被上帝所原谅,他的罪恶已经被洗涤。更重要的是,从他的心理行为来看,从保守的观点来看,他觉得他可能现在在接受调查然后被判无罪。所以这种心理行为就是在这种情况下宽恕自己(他所犯的罪也消失了)。”琼斯觉得这是一种相当合理的看法。


However, there was also one large development that had an immense normalising impact. This was the presence of Peter Ball as Bishop of Lewes in East Sussex. A review carried out by Dame Moira Gibb gives his history and I quote from it.   

然而,另一件事情的发展,对“正常化”影响甚大。就是皮特•博尔作为刘易斯区的主教在东苏塞克斯出现。戴密•莫伊拉吉布对他的过去进行了评价,我在这里直接引用。


In 1960 Peter Ball and his brother founded a monastic religious community. In 1968 an old barn was purchased in Somerset and renovated, with five members of the community moving to live there. Bishop Ball has said, in the course of a psychological assessment conducted in 2009, that it was here, believing that the Church had “gone soft”, that he began inflicting hardships on himself. These practices included sitting on a cold stone floor, praying naked in a cold chapel, fasting and self-flagellation. He also reported hitting other members of the community and being hit by them. He said that it was here that “things began to go wrong”. 

在1960年皮特•博尔和他兄弟成立了一家修道院宗教团体。1968年他们买下萨默塞特的一个旧谷仓进行翻新,并与5名新成员搬进里面。主教博尔说,在2009年的一项心理评估中,他认为教会已经变得松散,他开始严格要求自己。他开始坐在冰冷的地板上,裸体在冰冷的小教堂里祷告,禁食并自省。他还与团体成员互相挑衅。他说就在那时“事情开始变糟了”。


Bishop Ball carried on in the same vein. When he first became a bishop, he announced that he would “continue to live as a religious with some of his brethren” – an unusual way of life for a bishop. In 1980, Ball launched an appeal to young people in East Sussex to join new residential communities which would give them a time-limited experience of monastic discipline, spiritual development and practical Christian service. 

主教博尔我行我素。当他第一次担任主教,他宣布他将“继续为宗教而活”—— 对主教来说是种不寻常的生活方式。在1980年,博尔呼吁东苏塞克斯的年轻人加入教团,这能给他们的提供尺寸的宗教纪律上,精神上,基督服务上的短期体验。


This initiative is variously referred to as the “Year for Christ” scheme, or the “Give a Year to God” scheme, and participants were often referred to as “schemers”. Separate male and female communities were envisaged, the former based at Ball’s own residence. From this time onwards, Ball regularly had a number of boys and young men living with him. Significantly, he usually employed no other staff to assist with housekeeping or domestic duties. No wonder; in effect he was trying to create “abuse” communities.

这项计划被称为“基督年”计划,或是“贡献一年给上帝”计划,参与者被称作“计划者”。将男女团体分开,男性团体住在博尔的住所。从这个时候起,博尔就跟一些小男生和年轻男性生活在一起。值得注意的是, 他不会雇佣人来帮忙处理家务。不用多说,他实际上只是想创造一个“虐待”团体。

Bishop Ball also seems to have used his powers of appointment to find posts for a group of individuals within the East Sussex area, the majority of whom have now been accused of child sexual offending. Using Bishop Hind’s terms, this was “normalising” on a grand scale.

主教博尔似乎还利用职权在东苏塞克斯任命了一个群体,他们中大部分人都被指控性侵儿童。用主教恒德的话来说就是,这是个大规模的“正常化”性侵团体。

At his trial for misconduct in public office between 1977 and 1992, for indecent assault on a boy, aged 12 or 13, in 1978 and indecent assault on a man, aged 19 or 20, between 1980 and 1982, Bobbie Cheema QC for the prosecution summed up Bishop Ball. “He was highly regarded as a godly man who had a special affinity with young people. The truth was that he used those 15 years in the position of bishop to identify, groom and exploit sensitive and vulnerable young men who came within his orbit. For him, religion was a cloak behind which he hid in order to satisfy his sexual interest in those who trusted him.” Bishop Ball was sentenced to 32 months in prison.

在1977年至1992年期间,他在公共部门猥亵12/13岁男孩的行为失当,在1978年猥亵19/20岁青年男子,在1980年到1982年期间博比•奇马为控方对主教博尔做了如下总结。“他是一个虔诚的人,对年轻人有特殊的亲和力。事实是他在职15年利用职位之便挖掘,培养,利用他身边脆弱的年轻人。对他来说,宗教就是他的障眼法,他借其名义对信任他的人下手,从而满足自己的兽欲。”主教博尔被判入狱32个月。


Now it falls to Bishop Marin Warner, who succeeded Bishop Hind in 2012, to “clean up” Chichester diocese. In his evidence to the inquiry last week, Bishop Warner concluded with an apology to survivors. “While apologies can begin to sound formulaic, I do want to register my sorrow and apology for the sexual abuse of children that has taken place in the diocese of Chichester, and for the ways in which it has been mishandled in the past.

说到主教马林•华纳,2012年主教由他接替并“清理”奇切斯特教区。根据他上周的证词,主教华纳向幸存者致歉。“虽然道歉听起来不太真诚,我还是向对在奇切斯特教区遭受性虐待的的孩子们感到悲伤与万分抱歉,对过去事件的处理不当也十分抱歉。”

“This comes from the bottom of my heart as a human being, but also more formally from me as the bishop of this diocese. I also grieve for the loss of access to faith that this has often resulted in: a terriblerealisation, and it is that which has sustained my efforts in ensuring that the diocese of Chichester reforms.” It is a daunting task.
“生而为人,我诚心为此事感到悲痛,但是我想以教区主教的身份来表达我的歉意。我也为失去信仰而悔恨,这促使我认识到现状,并鞭策我努力对奇切斯特教区进行改革。”这是项艰巨的任务。


global citizen
Because paedophiles congregate...

因为恋童癖都集合到了一起...

Darian
If we had a proper church these would have been burned alive.

如果我们有个正派的教堂,他们都应该被活活烧死。

zuzu
Only one comment from me : the decline and fall of the Western civilization !

我的观点就是,西方文化的堕落。

Cimmeria
You are a bigot to say being gay and assaulting children are the same thing. I only hope that you do not have children as you are unfit to reproduce.

你认为同性恋和猥亵孩子一样都是犯罪的话,那你真是个偏执狂。我只希望你别生小孩,你不配。

johnhalford
johnhalford
It's religion, they are all loonies.

这就是宗教。他们全是疯子。

阅读: