Matthias Naß专栏:新一轮军备竞赛开始 [德国媒体]

教皇担心未来的核战争。一份提前曝光的五角大楼文件显示:他的担心是有理由的。特朗普的军事战略计划的是未来的核战争。

Ein neues Wettrüsten beginnt
Eine Kolumne von Matthias Naß

Matthias Naß专栏:新一轮军备竞赛开始



Der Papst fürchtet einen Atomkrieg. Ein vorabveröffentlichtes Pentagon-Papier zeigt: Seine Sorge ist begründet. TrumpsMilitärstrategen planen eine nukleare Zukunft.
17. Januar 2018, 7:21 Uhr

教皇担心未来的核战争。一份提前曝光的五角大楼文件显示:他的担心是有理由的。特朗普的军事战略计划的是未来的核战争。

Der falsche Raketenalarm auf Hawaii hat esnachdrücklich gezeigt: Fast drei Jahrzehnte nach dem Ende des Kalten Kriegskönnen sich die Menschen wieder vorstellen, Opfer eines nuklearen Angriffs zuwerden.

夏威夷错误的导弹袭击警报清楚的显示了:在冷战结束差不多三十多年后,人们又一次感受到了可能成为核攻击受害者的感觉。

Vergangenen Samstag suchten die EinwohnerHonolulus für sich selbst und ihre Familien eine Zuflucht. Viele dachten, siehätten noch 15 Minuten zu leben, dann würde eine Atomrakete aus Nordkoreaeinschlagen. Schließlich wurden sie informiert, dass es sich um einen Fehlalarmhandelte.

上个周六,火奴鲁鲁的居民为他们自己和家人寻找避难所。许多人以为他们还能活15分钟了,朝鲜的核导弹马上就要落到他们头上了。最后他们被通知,那只是一个错误的警报。

Was für eine grauenvolle Erfahrung. Und wasfür eine politische Lehrstunde. Die Furcht ist wieder da. Selbst der Papstsorgt sich wegen eines möglichen Einsatzes von Nuklearwaffen. "Ich habeAngst vor einem Atomkrieg", sagte Franziskus am Montag auf dem Flug nachChile.

真是个令人毛骨悚然的经历,也是给大家上了一堂政治课,核恐慌又来了。教皇因为可能的使用核武器表示了担忧,他在周一飞往智利的路上说道,“我害怕会发生核战争”。

Es ist ein bestürzender Zufall, dass genaueinen Tag vor dem Fehlalarm auf Hawaii der Entwurf der Nuclear Posture Reviewdes Pentagons veröffentlicht worden war. Es handelt sich dabei um eineregelmäßige überprüfung der amerikanischen Nuklearpolitik durch dieUS-Regierung. Die Huffington Post hatte eine Kopie erhalten und das Dokumentder Öffentlichkeit zugänglich gemacht.

那是一次令人惊慌的意外事件,然而在夏威夷错误警报的一天之前,恰恰公开了五角大楼核武器的使用草案。美国政府将定期审核美国的核武器政策:《赫芬顿邮报》得到了一份复印本并得以提前将之公诸于众。

Im Vorwort blickt der Bericht auf dieAbrüstungserfolge seit dem Kalten Krieg. Tatsächlich sind seit damals mehr als85 Prozent der amerikanischen Atomwaffen vernichtet worden – ein großer Erfolg."Es war eine vielversprechende Zeit", heißt es. Aber die Hoffnungenin eine weitergehende Abrüstung, vielleicht sogar auf eine vollständigeAbschaffung der Atomwaffen, hätten sich nicht erfüllt. "Die Welt istgefährlicher geworden, nicht weniger gefährlich", konstatiert dasPentagon.

该报道的序言回顾了自冷战结束以来军备削减的成功。事实上到目前为止,美国已经销毁了85%的核武器,这是一个极大的成功。文中称,“那是一个充满希望的时代”。但是进一步削减核武器,甚至彻底废除核武器的希望并没有实现。五角大楼认为,“全世界已经变得更危险,而不是更安全”。

Wie anders war der Grundton, den die letzteNuclear Posture Review anschlug, 2010 von der Regierung Obama vorgelegt. Damalswar es noch ausdrücklich ein Ziel, die Rolle der Atomwaffen zu reduzieren. Nunwird ihnen wieder eine wachsende Bedeutung zugemessen. "Man verabschiedetsich vom Ziel einer atomwaffenfreien Welt", sagt Oliver Meier,Abrüstungsexperte der Stiftung Wissenschaft und Politik in Berlin.

和上一次2010年奥巴马政府在核武器政策采访中给出的基调不同的是,当时的明确目标是减少核武器角色的重要性。然而现在又给予核武器更多的意义。位于柏林的经济政策基金会的军备削减专家Oliver Meier说道,“我们已经远离了构建无核世界的目标”。

Ja, die Welt ist wieder gefährlicher geworden.Russland, der Nato konventionell unterlegen, will im Konfliktfall einen frühenEinsatz von Nuklearwaffen nicht ausschließen. "Eskalieren, um zudeeskalieren", lautet die Kurzformel dieser paradoxen russischenNuklearstrategie.

是的,这个世界已经重新变得更危险了。俄罗斯一直以来同北约相比处于下风,因此一旦爆发冲突,俄罗斯不会排除首先使用核武器。俄罗斯荒谬的核政策简而言之就是“升级局势来削弱局势”。

Auch China baut die Atomstreitkräfte aus. Undseit zwei Jahren provoziert Nordkorea mit seinen Nuklear- und Raketentests.Nach sechs Atomversuchen und dem Abschuss von drei Interkontinentalraketen hatMachthaber Kim Jong Un sein Land zur Atommacht erklärt und für dieses Jahr denEinstieg in die "Massenproduktion" von ballistischen Raketen undNuklearsprengköpfen angekündigt.

中国也在扩建其核力量。自从两年前,朝鲜也开始利用其核试验和导弹实验来进行挑衅。在六次核试验和三次洲际导弹试验之后,独裁者金正恩宣布朝鲜成为核大国并宣布今年开始“大规模生产”弹道导弹和核弹头。

Grund genug für die Regierung Trumps,ebenfalls aufzurüsten. Für 1,2 Billionen Dollar will sie in den nächsten 30Jahren die amerikanischen Atomwaffen modernisieren. Damit setzt sie fort, wasunter Obama begann: die schrittweise Erneuerung der gesamten sogenannten Triadevon Atom-U-Booten, Interkontinentalraketen und strategischen Bombern.

特朗普政府有足够的理由来进行核武器升级。美国在接下来30年里将拿出1.2万亿美元用于更新美国的核武器,美国也将继续自奥巴马政府时期开始的逐步更新所有装备有三叉戟导弹的核潜艇,洲际导弹和战略轰炸机。

Aber unter Trump geht das Militär einenentscheidenden Schritt weiter. Es plant den Bau neuer Atomwaffen mit geringerSprengkraft. Die verquere Logik: Die Vernichtungskraft der vorhandenen Bombensei so verheerend, dass niemand an einen Einsatz glaube. Damit verlören sieihre abschreckende Wirkung.

特朗普在军事方面推动了重要的一步。美国将计划建造小当量的新型核武器。奇怪的逻辑就是:现有的核武器的摧毁能力太过恐怖,所以没人以为真的会使用,因此这也失去了这些武器的威慑力。

Einsatz von Atomwaffen bei "extremenUmständen"

“极端情况下”将会使用核武器

Bisher galten Atomwaffen als politischeWaffen. Ihr Zweck war es allein, einen Krieg zu verhindern, nicht einen Kriegzu führen. Nun aber argumentiert das Pentagon, Russland und andereNuklearstaaten könnten die gesamte Infrastruktur der Vereinigten Staaten oderihrer europäischen Verbündeten lahmlegen, etwa durch eine Cyberattacke. Untersolch "extremen Umständen", also auch bei einem "nicht nuklearenAngriff", ist für die US-Strategen der Einsatz von Atomwaffen denkbar.Damit rühren sie an ein Tabu und tragen ihren Teil dazu bei, dass die Weltheute ein "gefährlicherer Ort" geworden ist, wie sie schreiben.

目前为止,核武器还只是政治武器。它们的目的只是阻止战争而不是引发战争。但是现在五角大楼认为俄罗斯和其他的有核国家有能力通过网络战彻底瘫痪美国或者其欧洲盟友的基础设施。在这种“极端情况下”,“没有受到核攻击的情况下”,美国也可以考虑使用核武器。美国因此自己碰触到了禁忌,推波助澜了他们所说的“今天这个世界已经变得更为危险”。

Noch ist die jetzt bekannt gewordene Versionder Nuclear Posture Review nur ein Entwurf. Ursprünglich sollte das Dokumentschon im Oktober vorliegen, dann wurde seine Veröffentlichung auf dasJahresende verschoben. Nun soll der Bericht im Februar offiziell vorgelegtwerden, nach Donald Trumps Rede zur Lage der Nation am 30. Januar. Manches wirdbis zur Veröffentlichung noch neu formuliert werden. An der Grundausrichtungwird sich wohl nichts mehr ändern.

现在公开的核武器使用政策还只是个草案。该文件原计划在十月份公开,后退迟到年底。现在该文件将会在二月份正式公布,在特朗普一月30日的国家状况讲话之后。一些内容在公开前将会被重新表述,然而大方向不会再有改动。

Im letzten Wahlkampf dürften viele GeneraleTrumps Frage belächelt haben, warum Amerika so viele teure Atombomben habe,wenn es diese gar nicht einsetzen wolle. Dass Nuklearwaffen politische Waffensind, haben diese Generale auf der Militärakademie gelernt. Und doch erliegenviele von ihnen nun der Versuchung, die Waffen kleiner, flexibler undtreffsicherer zu machen. Damit aber steigt die Wahrscheinlichkeit, dass dieseWaffen eines Tages unter "extremen Umständen" tatsächlich eingesetztwerden.

上次大选时,许多上将嘲笑了特朗普的问题,特朗普当时问道,为什么美国有那么多根本不会使用的昂贵核武器。这些上将在军事学院都学过,核武器是政治武器。然而现在他们中很多人在尝试推动核武器小型化,灵活化和精确化,以便日后在“极端情况下”提升真正使用的可能性。

Der globale Trend ist eindeutig: Ein neues atomaresWettrüsten beginnt.

全球趋势很明显:一轮新的核武竞赛开始了。



Eckhart Mürrisch
vor 1 Woche 7
Atomwaffen bedrohen ernsthaft, nachhaltig undwirklich zunächst "nur"
dicht besiedelte, hoch entwickelte, moderneZivilisationen...,,
deren zerstörte Infrastrukturen sofort ihrEnde bedeuten würde ...
Insofern sind Atomwaffen in den Händenunterentwickelter Flächenstaaten ...
die wesentlich größte Gefahr ....

核武器真正长期严重威胁的“只有”人口密集,高度发展的现代文明。。。摧毁了基础设施也就意味着该文明的迅速结束。。。就这点来说,一旦核武器掌握在了欠发达的国土庞大的国家手里。。。这才是真正最大的威胁。。。

zaralexander
vor 1 Woche 7
"Insofern sind Atomwaffen in den Händenunterentwickelter Flächenstaaten ...
die wesentlich größte Gefahr ..."
...Zustimmung. Seit Russland auf dem bestenWeg ist ein dritte Welt Land zu werden mache ich mir da auch grösste Sorgen...

引用“就这点来说,一旦核武器掌握在了欠发达的国土庞大的国家手里。。。这才是真正最大的威胁。。。”
。。。赞同。自从俄罗斯发现了如何沦落为第三世界国家的方法之后,这就成了我最大的担忧。

lavola
vor 1 Woche 13
Ohne Atomwaffen hätte sich die Menschheitschon halb ausgerottet - durch konventionelle Kriege. So einfach ist die Welt!

没有核武器我们人类可能通过常规战争早就灭绝一半了,这个世界就是这样!

阅读: