日本驳斥韩国方面在联合国提及战时“慰安妇”。 [日本媒体]

日本在周一正式抗议韩国外长在联合国最高权力机构提出的战时“慰安妇”问题,同时警告韩国不要在东亚形势紧张的时候损害日韩两国双边关系。日本网友:是时候让任性的韩国政府把钱还回来了。日本道歉后花钱用5年时间令韩国停止宣传慰安妇。你不能拿了钱然后不干活。韩国方面真是既幼稚又没品。

Japan rejects S Korean mention of wartime 'comfort women' at U.N.

日本驳斥韩国方面在联合国提及战时“慰安妇”。



Japan formally complained on Monday after South Korea's foreign minister raised the issue of wartime "comfort women" at the top U.N. rights body, while warning that it should not be allowed to harm bilateral relations at a critical time in east Asia.

日本在周一正式抗议韩国外长在联合国最高权力机构提出的战时“慰安妇”问题,同时警告韩国不要在东亚形势紧张的时候损害日韩两国双边关系。

"Comfort women" was Japan's euphemism for Asian women - many of them Korean - forced to work in its wartime brothels. Under a 2015 deal, Japan apologised to the women and provided a 1 billion yen (now $9.4 million) fund to help them, but South Korea has recently sought to revisit the issue.

慰安妇是日本对旧日本军队在第二次世界大战期间强征的随军性奴隶的委婉说法。她们被强迫在日本军队的妓院中工作,其中有很多来自朝鲜。在2015年,日本与韩国达成协议,向这些女性致歉并赔偿940万美元的资金。但是韩国政府近期企图重新审视这个协议。

The two U.S. allies, who share a bitter history including Japanese colonisation, are key to international efforts to rein in North Korea's nuclear and missile programs.

这两个美国盟友在日本殖民统治期间有着沉痛的历史记忆,但他们现在都是遏制朝鲜核弹和导弹计划的关键国际力量。

Kang Kyung-wha, foreign minister of South Korea, did not name Japan directly in her speech to the United Nations Human Rights Council, but called for a "victim-centered approach" to the issue of comfort women.

韩国外交部长康京和在他的联合国人权理事会演讲中并没有直接点名日本,而是呼吁对慰安妇问题采取以受害者为中心的处理态度。

Kang said that the victims, now women in their 80s and 90s, were "still striving to restore their dignity and honor".

康表示这些慰安妇受害者尽管已经是八,九十岁的年纪但是仍在努力恢复她们的尊严和荣誉。

"My government has humbly acknowledged that previous efforts to resolve the issue had clearly lacked a victim-centered approach...my government will take steps to help heal their scars and restore their dignity and honour," Kang said.

我们政府已经承认了过去在处理这个问题上的努力缺乏以受害者文中心的态度,我们政府今后将会采取措施帮助她们修复伤疤,并恢复他们的尊严和荣誉。

Junichi Ihara, Japan's ambassador to the U.N. in Geneva, asked about the call for a victim-centred approach, told reporters: "That is her assessment of their approach."

日本驻联合国日内瓦大使伊原纯一在被记者问及如何看待韩国呼吁以受害者为中心的处理方式时告诉记者:“这是她对他们自己处理方式的评估。”

"Japan is of the view that Minister Kang Kyung-wha's bringing up the issue in her statement this morning is totally unacceptable and I myself conveyed our position to (South Korea's) permanent representative here," he added.

“日本认为上午康京和外交部长发言中提出的慰安妇问题是完全不可以被接受的,同时我也把我们日本的立场传达给了在场的韩国常驻代表。”

A 2015 bilateral agreement had confirmed that the issue was resolved "finally and irreversibly", even if a government changes - as it had with the election of South Korean President Moon Jae-in last year - Ihara said.

伊原纯一表示2015年协议已经最终解决了慰安妇问题,即使韩国政府换届,文在寅成了总统也不可以逆转这个协议。

Some 70 percent of the 47 former South Korean comfort women still alive at the time of the pact had received support from the fund, he said. "Atonement money" had also been provided to former comfort women in the Philippines and Taiwan.

他表示70%的前韩国慰安妇在签署协议的时候活着并收到了资助,赎罪金也已经发给了菲律宾和台湾地区的慰安妇。

"In view of the importance of our bilateral relations for peace, prosperity and stability in east Asia and beyond, the two countries also have a responsibility to the international community to steadily implement the agreement," Ihara said.

“鉴于我们日韩两国关系对东亚及其他地区的和平,繁荣与稳定起到重大的作用,为了国际社会,日韩两国也有责任让协议稳步执行。”

Kang, in her speech, said that North Korea must heed the call by major powers to abandon its nuclear and ballistic missile programs and allow peace to take root on the divided peninsula.

康在讲话中说,朝鲜必须听从国际主流声音的呼吁,放弃其核武器和弹道导弹计划,让和平在分裂的半岛上扎根。


Yubaru
"Japan is of the view that Minister Kang Kyung-wha's bringing up the issue in her statement this morning is totally unacceptable and I myself conveyed our position to (South Korea's) permanent representative here," he added.

“日本认为上午康京和外交部长发言中提出的慰安妇问题是完全不可以被接受的,同时我也把我们日本的立场传达给了在场的韩国常驻代表。”

It's attitudes such as this that will never allow the issue to be put into the history books and gotten past by both countries.

正是因为日本对待历史是这种态度,所以慰安妇这种事情是不会出现在日本的教科书上的,并最终被忽视。

Just because you don't want to hear about it, does not mean that it did not happen, and once you can accept that fact, and quit bitching about it, and acknowledge that it is in fact history, then it will never go away!

你不想听到这件事,并不意味着这件事没有发生过。直到你接受事实,承认历史不再埋怨,那它将永不消失。

Matt Hartwell
Seems the desire for self harm extends beyond the West these days into South Korea. I truly do not understand what South Korea hopes to gain by bringing this up at every opportunity. Talking about events that happened 80 years ago. 80 years for heavens sake. You made an agreement in an effort to see Japan and South Korea move on in their relationship. Unless you you truly intend to take out retribution on Japan beyond a few statues then aren't you better off moving on?

看起来近来韩国人自我伤害的欲望查过了西方。我真的不明白韩国想通过一有机会就提起慰安妇这一话题获得什么。通过谈论80年前发生的事情,老天80年前的事情啊。你们已经达成了协议,努力让日韩关系前进。比起通过用几个慰安妇雕像向日本复仇,继续推动日韩关系前进不是更好吗?

Yubaru
@Matt Hartwell, when does Japan have to do the same? By constantly making complaints and "rejecting" comments made are they not just as guilty?

@Matt Hartwell,日本什么时候推动两国关系了?通过不断的提出抱怨和拒绝接受评论他们就能无罪了?

Japan has NEVER fully accepted responsibility. It takes more than words or money, it takes acknowledging that it occurred, and including an honest accounting in history books, so further generations can accept and understand the horrors of war.

日本从来没有完全承认战争罪责。认罪仅仅通过话语和金钱是不够的,日本需要承认事情的发生,在历史书上如实的记述,这样后代才能接受和理解战争的恐怖。

Disillusioned
South Korea has recently sought to revisit the issue.

韩国最近寻求重新审议这个问题。

Yeah, that’s gonna happen when you have Japanese historians downplaying and straight up denying the were ever comfort women. My favorite is the joker that claimed all 200,000 women and children from different parts of Asia all volunteered to become sex slaves. Then there is the other joker claiming it was ok because it was war. With all this rhetoric coming from Japan I am not surprised that Korea won’t let it go.

是的,当日本历史学家淡化否认慰安妇时,这种事情才会发生。我最爱的小丑他说所有来自亚洲不同地区的200000个女人和孩子都是自愿成为性奴隶的。还有另一个小丑说这些并不是什么问题,因为这就是战争。所有这些言论都是来自于日本,所以韩国政府抓住慰安妇问题不放我一点都不意外。

Dango bong
Time for petulant Korea to give back the money they took 5 years ago with the agreement to stop publicizing the issue after Japan apologized.
You can't take the money and not hold up your end of the bargain.
Childish and classless again on Korea's part

是时候让任性的韩国政府把钱还回来了。日本道歉后花钱用5年时间令韩国停止宣传慰安妇。你不能拿了钱然后不干活。
韩国方面真是既幼稚又没品。

Dango bong
some nations chose to look forward to shaping new relations, other childish petulant nations cling to events that happened over 8 decades ago.
Class vs immaturity

一些国家选择塑造新的关系,而另一些幼稚的国家则紧紧抓住八十年前的事情不放。
这就是优秀和幼稚的对比。

OssanAmerica
YubaruToday 07:09 am JST
Japan has NEVER fully accepted responsibility
It's this constant repeating of a lie that keeps this issue going. South Korea and Japan negotiated the 2015 Agreement which not only included monetary compensation but a Prime Ministerial Apology, as South Korea wanted. Both nations agreed that this agreement permanently resolves the issue. Japan has fulfilled it's part of the agreement but South Korea is reneging on it. Not only are they in breech of their Agreement but they are further aggravating the issue with actions like this article.

“日本人从来没有完全承担战争责任”就是个持续不断重复的谎言使得慰安妇不断被提起。韩国和日本协商在2015年的共识不仅包括金钱补偿,还包括一个韩国所期望的首相的道歉。两国一致认为这项协议永久的解决了这个问题。日本已经履行了这份协约,但是韩国却反悔了。他们不仅不履行协议,反而用像文章中的行为使问题进一步恶化。

The Moon administration is aligning itself with China and North Korea, and because South Korea is yet unable and unwilling to let US Troops leave and stop defending them, they are collaborating with China to break apart the US-Japan alliance, the MAJOR obstacle to China's aspiration of regional dominance.

文在寅总统把精力集中在中国和北朝鲜身上,因为韩国不能也不希望美军撤离,放弃保护韩国。韩国在勾结中国打破美日同盟,这一限制中国在东亚区域主宰的主要力量。

Daniel Naumoff
We can go on and on what a "sincere apology" by the nation looks like (acknowledging it and having statesmen apologize for it several times during 20th. century), or we can cringe in disgust at how little, undignified nation is using dead people's memory to play victim card and receive some more monetary satisfaction to keep itself shut. Abe and Polish have some on-par political opponents in Korea.

我们能继续讨论究竟“真诚的道歉”的国家是什么样子(承认战争罪行,并且在20世纪多次讲话中不断道歉),而不是像一个令人恶心的卑躬屈膝的卑微民族那样,用死人的钱去打受害者牌,收到钱满足了就闭口不言。
安倍和波兰的政客与韩国政治敌水平差不多。

Samit Basu
@Matt Hartwell
To remind Abe san that the comfort women issue is not over.
The agreement was already declared dead. Moon announced Korea would act as if the agreement didn't exist. This is what he meant by it, and Japan would see more of it.
In Korea, they often talk of wars as means of final settlement. If there was an occation for war with Japan, they wouldn't refuse it. At least Roh Moo Hyun didn't back in 2007.

@ Matt Hartwell 韩国希望提醒安倍慰安妇问题还未结束,协议已经宣告破裂,文在寅宣布韩国将视协议不存在。这就是韩国想获得的,日本今后还会看见更多的行动。
在韩国战争经常被当做是解决问题的最后手段,如果真的到了和日本战争的局面,韩国人是不会拒绝的。至少卢武铉没有回到2007。

@Dango bong
Time for petulant Korea to give back the money they took 5 years ago
The money is already in an escrow account titled to the government of Japan. Japanese government refuses to take back the money.

这笔钱现在在一个代管账户中,户头是日本政府,但日本政府拒绝回收这笔钱。

AgentX
How can it be sincere if that part of Japan's history is suppressed in school textbooks?
Again, take it 'like a man' and admit your mistakes like Germany did, or forever live being shamed by Korea and other nations at every opportunity. Trying to buy silence on the issue with the NDA type approach as in a few years ago is not the right way.

只要日本的教科书中真正的历史被掩盖,日本的道歉就称不上是真诚。再说一次日本应该像“男人一样”,承认自己的错误,就像德国那样,或者永远被韩国和其他国家在每一个机会中羞辱。试图在几年前用NDA型方法解决这个问题是行不通的。

Samit Basu
@Daniel Naumoff
We can go on and on what a "sincere apology" by the nation looks like
It's very clear. Moon wants Abe san bow before comfort women in person, admit that the Imperial Japanese government ordered their forced conscription, and apologize in the name of the state of Japan.
Comfort women demanding apology from Abe san are very much alive and kicking, 34 of them.

我们可以继续讨论这个国家的真诚道歉是什么样子的。韩国总统希望安倍亲自来向慰安妇鞠躬认罪,承认日本政府强制征用她们作为慰安妇,并且用日本的国家名义道歉。要求安倍道歉慰安妇中有34个非常的活跃。

Akie
History is a part of civilization. Abe made a huge mistake to provoke neighbors by denying history unilaterally. If the 14 'Class A' war criminals can be honored by Abe in Yasukuni Shrine, why can't the real victims be remembered by all civilized people at UN ? 80 years can't erase justice. If Japan wants to be a part of United States of Northeast Asia, then say no to incitements to divide neighbors by non-pacific nations.

历史只是文明的一部分。安倍犯了一个巨大的错误,用单方面的否认历史来惹怒邻国。如果14个甲级战犯都能在靖国神社中接受安倍的尊奉,那么为什么真正的受害者们不能被联合国的所有文明人所怀念呢?如果日本不想成为在东亚的美国的一个州,那么就不要刺激邻国使他们远离。

thepersoniamnow
It’s all objective.
If history is worth moaning over, how far back do you go to apologize?
And how long do you hold the grudge against others?
When you see nationalism and politics being more involved than truth and moving forward, you remember we are humans and just bickering as always.

客观的说,如果一段历史值得去悲叹,那么道多少次歉都是徒劳。你还要恨他多长时间?当你明白民族主义和政治比起真理来说更复杂难懂,向前看吧,记住我们人类永远像过去一样争吵不休。

maybeperhapsyes
How can you remedy the situation?
You can fess up to what happened.
You can say sorry
You can offer money as compensation.
What you can expect in return:
No more demands for compensation.
You can ask that the matter not be mentioned again.
What you can't ask is:
They forget what happened.
They shouldn't commemorate what happened.
What your obligations should be:
To not deny what happened.
Teach what happened as historical fact.
What's so difficult here?

怎样才能补救这种情况呢?
你可以承认发生了什么。
你可以说对不起,
你可以提供金钱作为补偿。
你可以期待的回报:
不再要求赔偿。
你可以要求不要再提这件事了。
你不能问的是:
他们忘记发生了什么。
他们不应该纪念发生了什么。
你的义务应该是什么?:
不否认发生了什么。
将发生的事情作为历史事实讲授。
这有什么困难?

smithinjapan
But only yesterday they sure wanted to get Hiroshima and Nagasaki survivors out there to talk about how Japan suffered in the war. This is the denial and hypocrisy people were talking about yesterday.
Well done, Japan! Hope this brings even more light on the issue, and shows you for the hypocrite you are. Not only that, but unfortunately thanks to this kind of action, you completely undermine the push to "remember the horrors of war" that you wanted yesterday by sending out the aforementioned bombing victims to tell their stories.

但是他们近来还在让广岛和长崎的幸存者出来讲述日本在战争中遭遇了怎样的不幸。这就是日本人谈及过去历史的否认和虚伪。
干得好,日本!希望这能给这个问题带来更多的启示,并向世界展示你是个伪君子。不仅如此,不幸的是,多亏了这样的行动,你才完全破坏了你昨天所想的“记住战争的恐怖”。

Heckleberry
But only yesterday they sure wanted to get Hiroshima and Nagasaki survivors out there to talk about how Japan suffered in the war. This is the denial and hypocrisy people were talking about yesterday.
So true.
Japan wants the world to remember the Japanese victims of WWII, but is quick to brush away any victims of the IJA during the same era.
SK's mention of the comfort women should not harm SK-Japan relations any more than Japan's efforts to promote accounts of the A-bombs harms USA-Japan relations.
But truth is SK's mention of comfort women DOES harm SK-Japan relations.. this is because of years of Japan's efforts to deny or downplay its war time atrocities which means it's become a highly charged political issue.

是这样的,日本希望世界记住的是日本是第二次世界大战的受害者,然后快速的清除掉旧日本军队在地区造成的其他受害者。
但是韩国提出的慰安妇问题,确实伤害了韩日关系,这是源于长年以来日本致力于否认和淡化日本在第二次世界大战时犯下的暴行,所以慰安妇问题成为了一个高度政治化的问题。

gelendestrasse
Japan did what SK wanted at the time and fulfilled their end of the bargain. Now SK wants to toss out the agreement because some people have provoked the issue yet again. It's a great way to splinter the alliance. So the question becomes, is it NK or China that got the provocateurs going?

日本做了韩国想要日本做的事情,本来这事已经了结了,但现在韩国要放弃协议,必然是有人要挑起争端。这是分裂盟友的好方法,那么问题来了,是朝鲜还是中国?

阅读: