儿时被诱拐的中国妇女40年后终见老母亲 [英国媒体]

40年前被拐卖、嫁人的女的终于在母亲临终前与家人取得了联系。除了张步菊(被拐者)母亲,她家里的人都已经对能找到她不抱有什么希望了。89岁终于与女儿重逢的老母亲坚信女儿能够回家,40年来从来没有搬家,一直在家守候着。


-------------译者:gsixin2016-审核者:罗罗纳多索隆------------



A Chinese woman who was abducted from her hometown as a child and married off to a stranger has been reunited with her dying mother 40 years after she vanished.

40年前被拐卖、嫁人的女的终于在母亲临终前与家人取得了联系。

Zhang Buju's family abandoned all hope of finding her again but her mother, now 89, who was reunited with her long lost daughter on her deathbed, refused to leave the town in case she returned.

除了张步菊(被拐者)母亲,她家里的人都已经对能找到她不抱有什么希望了。89岁终于与女儿重逢的老母亲坚信女儿能够回家,40年来从来没有搬家,一直在家守候着。

Zhang was 15 when she was coaxed away from her native Kai County, south west China, by a man who claimed he could find her a well paying job in the city.

张步菊,重庆开县人,被拐时15岁。当时拐她的那个男的说能给她在市里找个赚钱多的工作。





She was shipped off to Nanyang City in Henan Province to forced to marry someone she had never met. 

然后她被带到河南,卖做了别人的媳妇。

Dozens of her family members searched surrounding villages and provinces for ten years before giving up the search.

张步菊的家人在当地,外省找了她10年也没找到,最终还是放弃了。

-------------译者:罗罗纳多索隆-审核者:罗罗纳多索隆------------

Zhang meanwhile fell into a life of loneliness. Unable to understand the local dialect and suffering through a 'non existent' relationship with her husband, she accepted her fate as a 'prisoner'.

同时,张陷入了孤独的生活。无法理解当地方言,和她丈夫也不存在实质性的关系,她接受了自己“囚徒”的命运。

It was not until 2015, when she saw TV reports about long lost relatives being united and heard of the advancements in DNA identification, that she thought about returning home.

直到2015年,她看到电视上长久失联的亲属通过DNA的方式再次团聚,这再次燃起了她回家的愿望。







She contacted China's most famous missing people's organisation, Baby Come Home, whose volunteers trawled through reports to find her family. A match was found at the start of this year.

她联系了中国最着名的失踪人员机构宝贝回家,该机构志愿者通过翻阅以前的报告记录来帮助他寻找家人。今年年初终于找到匹配的信息。

Incredibly, Zhang's family had also gone to Baby Come Home for help and waited years for a successful match. 

难以置信的是,张的家人也向宝贝回家寻求帮助,等待了多年才等到这次的成功配对。

Zhang, now 54, flew back to her hometown for the first time in 40 years this week, where she was greeted by her teary family and neighbours, most of whom never thought they would see her again.

本周,54岁的张40年后首次飞回家,家人和邻居热泪欢迎,他们中的大部分人从没想过可以再次见到她。






-------------译者:normalone-审核者:罗罗纳多索隆------------

Morgan Daniels , New York, United States, 6 hours ago
Very comforting for the elderly mother to be reunited with her abducted daughter finally.

 为这位年长的妈妈能够与被诱拐的女儿重新团聚而感到欣慰。
 
SophieN, London, United Kingdom, 7 hours ago
So happy they finally got to meet again! Wish them all the best.

 很高兴他们能够再次重逢!给他们最美好的祝愿。
 
Niko, Copenhagen, Denmark, 6 hours ago
Heartwarming.

心里暖暖的。
 
noodles10, London, United Kingdom, 5 hours ago
Lovely, I wish her all the happiness in the world.

真是让人愉快,我希望她能得到世界上所有的快乐。
 
X titanium, City, North Korea, 4 hours ago
I am very moved that the mother never gave up on waiting for her to come home. good that she would not have regret when she leaves the world.
ReplyNew0101Click to rate

这位母亲从不放弃女儿回家的等候让我非常感动。 幸好她等到了,在离开这个世界的时候不会有所遗憾了。
 
Evan, Cleveland, United States, 7 hours ago
Bittersweet.

苦尽甘来

-------------译者:normalone-审核者:罗罗纳多索隆------------

Kacey, devon, United Kingdom, 5 hours ago
The family bond is so important. Please don't split them up for money. Dear old lady can rest in peace.

 家庭的纽带是多么的重要啊,请不要为了金钱而去分离他们。亲爱的老奶奶能够安息了。
 
loz, uk, United Kingdom, 5 hours ago
Such a shame they couldn't have had more time together. What makes a person think its ok to abduct another human being, which sadly might be more prent with the shortage of girls being born.

真是可惜,他们母女能够共处的时光已经不多了。 是什么让人贩子认为拐卖人是理所当然的,由于女孩短缺,这种现象可能会更加普遍。
 
tangerinedream, Dry Heat, United States, 6 hours ago
China is very scary...glad she was reunited in the end.

中国真是可怕。。。很高兴她们能最终团聚。
 
hitcher, london, 5 hours ago
Happens all too often in China,happy for her that she experienced these final moments together.

这些事情在中国发生的太频繁了,为他们能度过最后时光而高兴。
 
Niko, Copenhagen, Denmark, 6 hours ago
Heartwarming.

暖人心房。
 
Yadicakes says..., California dreaming, United States, 1 hour ago
No matter how old we get, it is always nice to have your mommy.

无论我们变得多老,有母亲在,总是美好的。 
 
Hzurdaddy, USA, 2 hours ago
Closure is usually a good thing.

 结局总是美好的。
 
eyeswideopen, london, United Kingdom, 6 hours ago
The old lady looks as if she died some time ago.

这个老夫人看起来已是将死之人。
 
ThecrazyCanadian, Montreal, Canada, 2 hours ago
Her mom look like one of those mummy from the Qing Dynasty

 她的妈妈看起来像是一具清朝的干尸。(留点口德吧,没教养鬼佬)
 
ThecrazyCanadian, Montreal, Canada, 5 hours ago
The old lady is a corpse already

这个老夫人已经是具尸体。
 
lws, Hampshire, United Kingdom, 4 hours ago
So is your heart!

楼上的,你的心太坏了!
 

阅读: