中国国家媒体催促他们的国军鸣枪并驱逐美国军舰,那些军舰过于驶入以至于接近他们 在南中国海有争端区域的据点。英国网友:其他新闻报道说是美国在南海建立自己的军事存在,而这个新闻说是中国想吓走别人以展示自己的肌肉。。。我都不知道要相信谁了。
-------------译者:D.N.-审核者:龙腾翻译总管------------
Chinese state media have urged their national military to fire warning shots and deliberately ram U.S. warships that sail too close to their footholds in the disputed South China Sea.
中国国家媒体催促他们的国军鸣枪并驱逐美国军舰,那些军舰过于驶入以至于接近他们 在南中国海有争端区域的据点。
U.S. ship Curtis Wilbur came within 12 nautical miles of Triton Island in the Paracels last month, catapulting tensions in the oil-rich region to an all-time high.
美国船只 柯蒂斯威尔伯号 上个月驶入在位于帕拉塞尔群岛的中建岛12海里以内,使这片富含石油的地区情形持续高温。
【Triton island:中建岛 Paracels:越南以东,南中国海区的帕拉塞尔群岛;】
The commentary article declared China must 'teach the US a lesson' if they continue intruding on China's rightful territory, reports SCMP.
评论文章称中国必须给美国点颜色看看,如果他们持续侵扰中国领土,南华早报报道。
-------------译者:ym551937-审核者:龙腾翻译总管------------
Michael of NJ, Princeton, United States, 1 day ago
There is no Chinese "media," only state-sponsored agitprop.
根本不存在所谓的中国“媒体”,只有政府资助的喉舌。
dailymailonline, New York, United Kingdom, 1 day ago
Other news programs say that the U.S. is building up presence there while this news program is framing it as China trying to scare off something to flex its muscles...I don't know who to believe.
其他新闻报道说是美国在南海建立自己的军事存在,而这个新闻说是中国想吓走别人以展示自己的肌肉。。。我都不知道要相信谁了。
Confessed Cynic, London, United Kingdom, 18 hours ago
Because the west doesn't have state sponsored media? Puhlease, you're reading some right now
你以为西方没有国家资助媒体?得了吧,你现在看到的(就是)
Tommy V, Washington DC, United States, 1 day ago
This is exactly why they plopped these down in the middle of the international waters. This gives them a pretext so they can try to bully and control the area.
这就是他们一屁股坐在公海中间的原因所在了。如此一来他们就有了借口来欺凌和控制该地区了。
seen it before, wales, United Kingdom, 1 day ago
Got to distract the people from China's failing economy somehow
这是为了转移中国大众对经济衰败的注意力。
-------------译者:掘地三千丈-审核者:龙腾翻译总管------------
Chango returns, Colorado, United States, 1 day ago
Are they reading Galtieri's playbook? They ought not...or perhaps they should because America needs a big time wake up call.
他们是否正在读加尔铁里的剧本?他们不应该……或者也许他们应该,因为美国需要一个大大的警告。
usernamexx, nothanks, United States, 1 day ago
looks like it will be up to the americans to teach china a lesson about freedom of international passage. cannot imagine the brits or the french being up to it. and where is that hero putin? oh, he does not have a navy either
看起来,该由美国给中国上一堂课,教教她国际通行自由。不能想象让英国佬或法国佬去做这些。而那个英雄普京在哪里?哦,他根本就没有一只海军。
JoeyT, NYC, United States, 1 day ago
When has China impeded freedom of passage? I'm pretty sure our ships are still able to freely pass through the Pacific. Lord knows the shelves in Walmart haven't gone bare, so that's proof enough.
中国啥时候妨碍过通行自由?我非常确定我们的船仍然能够自由地通过太平洋。上帝知道沃尔玛的货架上没有空,这就是充分的证明。
-------------译者:掘地三千丈-审核者:龙腾翻译总管------------
NOMAD, CALI, United States, 1 day ago
One must ask, who created this situation ? Why China and other countries are so embolden to do what ever they want, they do more then threaten they are doing... Answer that we all know is Hilary & obama's administration. it is evident through out the world, Crimea , Russia, N. Korea, China, the raise & spread of ISSIS, And people are so stupid that they want to support Hilary who wants & praise's all Obama, or Sander's who openly confesses to being a socialist and wanting to change America int a socialist state. Even Obama & hilary did not say it openly, even though that is their plan.. All are followers of Alinsky
你必须问问,是谁造成了这种状况?为什么中国和其他国家这么大胆,想干啥就干啥……这个问题的答案,我们都知道,是希拉里和奥巴马政府。这在世界上很明显,克里米亚、俄罗斯、北朝鲜、中国、 ISSIS的产生和蔓延。人们如此愚昧,以至于他们妄图支持希拉里。桑德斯公开承认自己是社会主义者,想要将美国变成一个社会主义国家。即使奥巴马和希拉里没有公开说,那也是他们的计划。他们都是阿林斯基的追随者。
kloiter, Somewhereville, United States, 1 day ago
JoeyT, some people like to ignore facts. Too inconvenient for them.
JoeyT,有些人就喜欢忽略事实。事实对于他们来说太麻烦了。
-------------译者:D.N.-审核者:龙腾翻译总管------------
reiner, poughkeepsie, United States, 18 hours ago
He certainly should have modified the agreement, as circumstances dictated. It's not like the Iraqis were in a position to tell us what to do, not that obumbler would admit that. Now you can see the fine ISIS mess he's gotten us into!
他本应该修改这个协议,因为这是情形所决定的。伊拉克人可没有办法要求我们怎么做,并不是说愚蠢的奥巴马会承认这一点。现在你可以看到让ISIS乱搞的代价, 他已经把我们拖了进去
Dave Minchin, Sydney, Australia, 1 day ago
China is an annoying little dog yapping away
中国这只恼人的小狗在乱叫
A808, Honolulu, United States, 1 day ago
China and N.Korea will engage in these shenanigans bc they know it will be ok while Pres. Ebola is a lame duck.
中国和北朝鲜很会搞这些把戏,因为他们知道这会奏效,总统埃博拉就是只跛脚鸭。
Boondocker, Roscommon, United States, 1 day ago
Obozo has been a lame duck from his first day. I wonder if he knows what a joke he is among other leaders internationally?
Obozo 从第一天上任就是一个蹩脚鸭。我想知道 他明白他自己在国际领导人中就是一个笑话么?
ftk67, Las Cruces NM USA, 1 day ago
I hope our Navy is allowed to shoot back and not to either run away or wait for obama to give permission to shoot back.
我希望我们的海军能够(直接)反击,而不是逃跑或者等候obama下达反击的命令。
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
Buck Downer, New Caledonia, United States, 1 day ago
True, and Obama can have James Taylor sing from the fantail: "You've got a friend..."
是啊,奥巴马可以让詹姆斯泰勒站在船尾唱首《我们是朋友》。。。
Wolfinstien, Rio Rancho, United States, 1 day ago
Should China take the advice of their media and attack a US ship in international waters their illegal artifical island they have built would be sunk below the sea. It would be the most foolish act committed by China in a very long time. Fact is, they had no business doing what they have done and trying to act like they can control shipping or ship traffic in those waters with their illegal act of building an island then arming it.Evidentally China's government has been able to convince the people of China that they are far stronger than they actually are. Military action from that island would result in the total complete and immediate destruction of that island and then there would be no island to argue about.
如果中国听取他们媒体的建议并在公海上袭击美国军舰的话,那么他们的人造岛屿将沉入海底。那将是中国长久以来的最愚蠢的举动。事实是他们不应该在南海这么做,也不应该认为通过非法建设和武装人造岛屿的方式就可以控制南海航线和运输。显然,中国政府成功的让中国人民觉得中国比实际情况更加强大。如果中国从这些岛屿上面展开军事行动,那么这些岛屿肯定马上被毁灭,届时就没有什么可争议的岛屿存在了。
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
jvance, Granbury, United States, 1 day ago
Not while Obozo is in power.!!!!!
只要奥巴马还在位,美国就是软弱的!!!!
Hail To The Chief, Pudsey, United Kingdom, 1 day ago
Obama's feminized cowardice never fails to inspire America's enemies.
奥巴马的懦弱总是激励着美国的敌人。
Hail To The Chief, Pudsey, United Kingdom, 1 day ago
Just as soon as Obama returns from smooching Fidel's leathery backside he'll be offering China an apology.
奥巴马从古巴回来后,将向中国道歉。
Aytac Ercen, DOVER, United States, 1 day ago
We created this yellow menace and we will live to regret it. We should have stopped at playing Ping Pong and let them climb out of the hole they have dug themselves in, in the next 100 years instead of 20. We said "trade" was important. Not if it was going to be trade meant we buy their goods they thumb their noses at us. Now they have enough technology and money to challenge us. What did we think they were going to do?
是我们自己创造了这个黄色威胁,我们将后悔终生。我们当时应该仅限于打打乒乓球,然后让他们靠自己爬出自己创造的泥潭,那么他们可能得花100年,而不是20年了。我们当时认为“贸易”很重要。而如果这贸易意味着我们购买他们的产品从而让他们用手指着我们的鼻子的话,那么这样的贸易对我们来说是不重要的。现在他们拥有足够多的钱和技术来挑战我们。我们当时是怎么想的?
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...