中国将在斯里兰卡建巨大且有争议的“港市” [英国媒体]

斯里兰卡同意了中国在这个岛国建立一个巨大的港口城市(科伦坡港口城),尽管这个雄心勃勃的项目同样会造成巨大的环境灾难。英国网友:很高兴看到中国在全世界建设一些对所有民族都有益的建筑,同时也很遗憾一些国家只知获取却吝啬给予 。

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/ 


-------------译者:ZongX-审核者:龙腾翻译总管------------



Sri Lanka has granted permission for China to build a vast “port city” in the island’s capital, despite concerns the ambitious project could be an environmental disaster.

斯里兰卡同意了中国在这个岛国建立一个巨大的港口城市(科伦坡港口城),尽管这个雄心勃勃的项目同样会造成巨大的环境灾难。

President Maithripala Sirisena had suspended the contentious $1.4bn plan to build on reclaimed land next to Colombo’s main harbour shortly after taking power in January last year.

这个靠近科伦坡(斯里兰卡首都),主要区域依靠填海造陆但是富有争议的高达14亿美元的项目曾在去年一月被新上台的迈特里帕拉·西里塞纳总统叫停。

But the port city, initiated by Chinese president Xi Jinping in September 2014 and expected to include housing, a marina and a Formula One racetrack, was again given the green light on Thursday.

但是这个项目在这周三又重新开工了。它是由习近平总书记在2014年发起的,根据规划,港口将集住宿,港口,F1方程式车道等于一体。

“The cabinet committee on economic management has recommended allowing resumption of the project subject to limitations and conditions stipulated in the EIA (environmental impact assessment),” the government said in a statement.

政府在一份声明中说道:内阁经济管理委员会建议中方在受到环境影响评估的限制下恢复施工。


-------------译者:文英-审核者:龙腾翻译总管------------

Gregbarnes 1h ago
This development will become yet another enclave for the elite, but that's ok as budget travellers will still get to experience real Sri Lanka outside.
 
这样的建造又将成为精英贵族的飞地(指在本国境内的隶属另一国的一块领土),不过精打细算的游客如果想去体验真正的斯里兰卡,还是可以的。
 
blazingaway  Gregbarnes 40m ago
Indeed, that should be the priority: budget travellers. And what, pray tell, is 'real' Sri Lanka? Another lazy cliche day.....
 
精打细算的游客应该是优先服务对象。请你告诉我何谓“真正的”斯里兰卡?真够陈词滥调的······
 
Gordomania 2h ago
"Sri Lanka has been part of China's ancient homeland for centuries. This is not an occupying force, as we have occupied this area for centuries. It's not the concern of the rest of the world to interfere. Stop hurting the feelings of the Chinese people." Whoever is in charge of Chinese media announcements in, oh, five years.

“几个世纪以来,斯里兰卡一直是古代中国的一部分。我们已经占领这个地区几个世纪了,这不是占领行为。世界上其他的国家也无权干涉。请停止继续伤害中国人民的感情。“那个在负责中国媒体公告的人说,哦,,五年了。

 -------------译者:文英-审核者:龙腾翻译总管------------

alfredwong  Gordomania 2h ago
"Sri Lanka has been part of China's ancient homeland for centuries...."
Your knowledge of history is wrong. The whole Indian sub-continent has been part of the British Empire for centuries and the British have every right to tell the Chinese to get out.
 
“几个世纪以来斯里兰卡一直是古代中国的一部分···”
你的历史知识有误吧,几个世纪以来整个印度次大陆一直是大英帝国的一部分,英国有权让中国滚出去。
 
ShanghaiGuy  Gordomania 2h ago
The nine dash line will be extended....indesputeable sovereignty
 
南海九段线将得到扩展....无可争辩的主权

Niraj Prasad Koirala  alfredwong 1h ago
Most of the countries in Sub-continent was part of British rule but not all of them. Study history.

(印度/南亚)次大陆的许多国家都归英国统治,但不是全部。去读读历史吧。

 -------------译者:铅华-审核者:龙腾翻译总管------------

BlooperMario 2h ago
Great to see China building great things across the world for the benefit of all nations; pity some countries only take and not give.

很高兴看到中国在全世界建设一些对所有民族都有益的建筑,同时也很遗憾一些国家只知获取却吝啬给予 。

ShanghaiGuy  BlooperMario 2h ago
The Chinese business and CCP elites dont give a shit about ordinary Chinese let alone 'coloured' foreigners, they count for even less... benefit of all nations crap.

中国企业和中国共产党精英都不在乎普通中国人更不用说“彩色”外国人了。

TotallyBlunt  ShanghaiGuy 1h ago
No strong country does anything for other countries for free, because of the goodness of their hearts. Romans built roads and bridges to transfer armies and goods. Chinese build roads in Africa for regional influence and to transfer goods.

 没有哪个强大的国家会无偿援助其他国家的,因为他们不是上帝.罗马人修路和桥来运输军队和货物,中国人在非洲修路来提升国际影响力和运输货物

It would be an error to see any one side as the angel bringing goodness and the other as the devil. Open your eyes!

这世上没有绝对的好人和坏人。醒醒吧!

Beware of strangers bringing gifts, should be the motto of everyone!

每个人都要记得永远要防备陌生人带来的礼物

-------------译者:铅华-审核者:龙腾翻译总管------------

leonorp 3h ago
because it will be a Chinese naval base in the Indian Ocean?

 是因为它将成为中国在印度洋的海军基地吗?

Kavi Mazumdar  leonorp 2h ago
Never gonna happen. Never. The Chinese know how many US bases will come up in India the moment they do that :-)
 
 这永远都不会发生的 永远都不  中国人知道他们这样做的同时会有多少美国海军基地会在印度土地上建立
 
shuami 4h ago
After reading the article, I am not sure the author has explained why this "port city" is so controversial. There are plenty examples of cities with large/high density population utilizing land reclamation. What's so controversial about it?

读了这篇文章后,我不确定作者已经对这个港市的争议原因进行了解释。有很多高密度人口的大城市都在进行土地开垦都没有引发争议,那么引起这个城市的争议的原因是什么呢?

DogsLivesMatter  shuami 2h ago
Environmental disaster could occur.

可能会发生环境灾难

MissionIncredible  DogsLivesMatter 2h ago
There are 'concerns' that environmental issues 'could' occur.

因为有环境问题的担忧

-------------译者:clear-审核者:龙腾翻译总管------------

TotallyBlunt  shuami 1h ago
 What's so controversial about it?

 有什么好争议的呢?

It will be built by China.

 它会由中国来建造的。

bigishwilly 4h ago
good luck to them.

 祝他们好运。

ID9494400  bigishwilly 4h ago
 The Sri Lankans?

 斯林兰卡人?

RapMusic  ID9494400 13m ago
And the Chinese. It's a win-win situation. Except for CIA. :)

 和中国人一起(建设)。这对双方来说是个双赢的局面。除了CIA(美帝中情局)。 :)

Kavi Mazumdar 5h ago
Good for them.

 对他们来说挺好的。

Chris Chen 5h ago
Every time people in some developing countries are going to make some progress, some people from the developed world would be bashing them no matter what...

每次发展中国家的人民想要取得一些进展时,总有些发达世界的国家人民无论如何都要打击他们。。。

 -------------译者:clear-审核者:龙腾翻译总管------------

15Squirrels  Chris Chen 5h ago
Yah, who needs land to live on and clean air to breathe.

 是的,他们需要地方来生存和清新的空气来呼吸。
  
Zetenyagli  Chris Chen 4h ago
A chinese rich mans play ground?

(成了)一个中国富人们的一个运动场?
 
Guoxingtong  Chris Chen 2h ago
I am sorry, but China is a developing country

很抱歉,但中国是个发展中国家。
 
Poltergiest 5h ago
We are doing the same with giving them billions of tax payers money and vastly over paying them to build our nuclear power stations. And we all know how safe chinese construction is and their p iss weak steel they will put into it.

我们正在做同样的事情,花百亿纳税人的钱给他们,过度支付让他们来建立我们的核电站。我们都知道中国建筑的安全性如何,他们会把劣质钢材用进去的。
 -------------译者:clear-审核者:龙腾翻译总管------------

alfredwong  Poltergiest 4h ago
"...with giving them billions of tax payers money and vastly over paying them to build our nuclear power stations."

“给予他们百亿纳税人的钱并过度支付让他们给我们建设核电站”
 
The Chinese will just take a one third stake, the French will own the rest. So you are only over paying the Chinese but not the French? Do you have any complaints when British companies win big contracts in China or Hong Kong?

 中国人会拿走其中的三分之一的资金,法国人则拥有剩余全部。所以你们只是在过度支付给中国人,法国人不算在内咯?当英国公司在中国大陆和香港赢得大订单的时候,你叽歪过啥了么?

BeamEcho 6h ago
Because Sri Lanka needs a Formula One racetrack above all else.

因为斯林兰卡优先需要一条一级方程式(F1)赛道.

-------------译者:clear-审核者:龙腾翻译总管------------

impartial12 6h ago
Beijing has been accused of seeking to develop facilities around the Indian Ocean in a “string of pearls” strategy to counter the rise of rival India and secure its own economic interests.

 北京被指试图在印度洋周边发展设施奉行“珍珠链”战略来应对竞争对手印度的崛起和确保自己的经济利益。

It's not that bad. China helps the country rebuild itself, and Sri Lanka basically gives them all the money they have as well as their national integrity. Nothing too serious.

 没有(你们想的)那么糟糕。中国帮助这个国家重建自身,斯林兰卡几乎把他们所有的钱和国家主权都交给他们了。没啥好奇怪的。
 
RapMusic  impartial12 15m ago
How come the 'nat. integrity' when it's only about building a city?

只是建设一个城市,怎么就扯上了“国家主权”了?

阅读: