德国人印度行第一章的序章:不美丽的国家 [德国媒体]

“清洁恒河行动”会让恒河重新清澈。“印度制造”将会吸引国际企业。“数字印度”将会让印度村通网。穆迪总理希望将印度这个发展中国家打造成世界顶尖国家。我追寻着他的许诺开始了在印度的旅程。



德国人印度行第一章:序章

Indien

Kein schöner Land

印度:一个不美丽的国家

Von Kuntz, Katrin

作者:Kuntz, Katrin

"Clean Ganges" soll den Fluss säubern. "Make in India" Firmen locken. "Digital India" Dörfer vernetzen. Premier Modi will aus dem Schwellenstaat eine Spitzennation machen. Eine Reise entlang seiner Versprechen. Von Katrin Kuntz

“清洁恒河行动”会让恒河重新清澈。“印度制造”将会吸引国际企业。“数字印度”将会让印度村通网。穆迪总理希望将印度这个发展中国家打造成世界顶尖国家。我追寻着他的许诺开始了在印度的旅程。



Die Fahrt durch das Land, das Narendra Modi verwandeln will, beginnt südwestlich von Varanasi nahe einer Biegung des Ganges. Dort liegt es, das Dorf. Modis Dorf. Ein riesiges Straßenschild weist den Weg dorthin, darauf ein Porträt des Politikers und "Modis Model-Village Jayapur", bitte abbiegen, bitte hier entlang, es gibt etwas zu sehen.

穿越印度之旅,穿越这个穆迪想要改变的国家,开始于瓦拉纳西西南部靠近恒河转向的地方。那里有一个村庄,一个穆迪的村庄。一块巨大的路边指示牌指示着村庄的位置,上面还画着穆迪的画像写着“穆迪样板村Jayapur”,请您转向,沿着此路,前方有景色。

Jayapur gehört jetzt zu Modi und Modi zu Jayapur. Der indische Premier hat das Dorf nach seiner Wahl im Mai 2014 adoptiert, um daraus ein Utopia zu machen, das der Welt zeigen soll, was passiert, wenn er die Herrschaft über ein Fleckchen Erde übernimmt. Jayapur ist Modis Blaupause für das neue Indien – an vielen Orten soll es bald aussehen wie hier.

Jayapur村现在属于穆迪,穆迪属于Jayapur村。2014年5月大选后,现在的印度总理接手了这个村庄,他试图把它打造成一个乌托邦,一个可以向世界展示他统治下的这处小地方发生了什么的地方。Jayapur村是穆迪新印度蓝图的样板,理想是不久之后许多地方都会像这一样。

Die sandige Piste nach Jayapur führt vorbei an Reisfeldern und Tümpeln, in denen Wasserbüffel baden. Frauen in pinkfarbenen Saris waschen ihre Kinder, Hunde kläffen. Jayapur, im Bundesstaat Uttar Pradesh gelegen, ist eingebettet in eine Landschaft von unwirklicher Schönheit und Ruhe.

驶上通向Jayapur村的沙土小路,两旁是稻田和水塘,一些水牛在水塘中沐浴。穿着粉红色沙丽的妇女在给孩子洗澡,一些狗在狂吠。这个北方邦的Jayapur村仿佛被强行渲染成一幅虚幻的美丽祥和的画面。

"Welcome", sagt Narayan Patel, der Ortsvorsteher. Er wartet am Eingangstor, er hat den Premier gewählt, jetzt führt er die Besucher herum.

“欢迎”,村长Narayan Patel说道。他在村口等着,他当时选择了穆迪,现在他接待访客。

Patel nimmt sich zwei Stunden Zeit, jedes einzelne von Modis Geschenken will er zeigen. "Unsere Bankfilialen", sagt er auf dem Dorfplatz, "mit Konten für alle." "Unsere Grundwasserpumpen", er steht vor einem Brunnen. "Schauen Sie die Straßenleuchten." Er zeigt nach oben in den Himmel: "Modi gab uns Solarkraftwerke. Und Biotoiletten." Er sagt: "Wenn ein Mädchen geboren wird, trauert Jayapur nicht mehr. Wir pflanzen fünf Bäume aus Freude. So hat Modi es uns gelehrt."

Patel花了两个小时的时间,每样穆迪的礼品他都想要展示。在村中心他说道,“看!那是我们的银行”,“每个人都有账户”。他站在一处井前说道,“这是我们的地下水泵”。“看!那是我们的街上路灯”,接着他指向天空说道:“穆迪给了我们太阳能发电站和生态厕所”,“当女孩出生我们Jayapur人不再悲伤,我们会高兴的种下五棵树。这是穆迪教给我们的。”

Er redet lange über all das Neue, aber er sagt nichts darüber, dass in Jayapur nur Hindus leben und dass die Menschen im Nachbardorf kürzlich einen Muslim aufgehängt haben. Patel schweigt darüber, dass auf den meisten Konten der neuen Banken kein Geld liegt und die Bewohner von Modis Betonhütten nachts ihre Pritschen unter den Himmel schieben, weil sie sich drinnen fühlen wie im Gefängnis. Patel sagt: "M steht für Modi, Indiens Modernisierer."

他一直在长篇大论的说新东西,却绝口不提在Jayapur村只能印度教徒生活,邻村最近就有一个穆斯林被人吊死。Patel选择沉默,因为大部分的新账户里面根本没钱,住在穆迪水泥斗室里的村民宁肯晚上把床搬到露天地方过夜,因为在狭小的屋里犹如身处监狱。Patel说道:“Modi名字里的M,就是Modernisierer中的M,他是我们印度的现代化者。”

Viele ihrer Anhänger träumen von einem Hindu-Staat. Früher war Modi Regierungschef des Bundesstaats Gujarat, wo er ein Wirtschaftswunder vollbrachte. Ein Mann mit zwei Gesichtern also, der – auch wenn es paradox klingt – Rückschritt und Fortschritt zugleich verkörpert.

许多穆迪的追随者希望将印度变成印度教国家。以前穆迪是古吉拉特邦的领导人,在那他实现了经济的奇迹。他拥有两张面孔,听起来好像有点矛盾,然而他确实同时展现了退步和进步。

Im Wahlkampf machte Modi jede Menge Versprechen, formuliert im megalomanischen Imperativ: "Säubert den Ganges." "Baut 100 Millionen Toiletten." "Eröffnet 75 Millionen Konten." "Baut jeden Tag 30 Kilometer Straßen." "Bildet Indien aus." Dazu die Slogans: "Make in India" und "Digital India", die den Rahmen bilden sollen für den wirtschaftlichen und technologischen Aufstieg.

选举时穆迪做的许诺都以极其狂妄自大的命令形式来体现:“治理恒河”,“建造1亿厕所”,“开放7500万银行账户”,“每天建造30公里道路”,“给印度人扫盲”。再加上标语:“印度制造”,“数字印度”,都命令了印度应该在经济和科学方面进步。

Es war ein Feuerwerk, das Modi zündete, herrlich und atemlos. Die Frage war nur, ob und wie schnell es verpufft.

穆迪如同一场点燃了一场焰火,一切都看上去那么富丽堂皇扣人心弦。问题是,这一切又多快会烟消云散?

Und vielleicht ist dieser Moment jetzt gekommen. Brutale, hässliche Dinge passieren in Modis Indien. Mehr als einmal töteten Hindunationalisten Muslime, weil sie Rindfleisch gegessen oder geschmuggelt haben sollen. 

或许这一刻已经到来。血腥的,丑恶的事情已经开始在穆迪执掌下的印度发生。印度教徒分子不止一次的杀害穆斯林,只因为他们吃牛肉或者私贩牛肉。

Die Fragen aber bleiben: Kann Modi ein Land wie Indien in kurzer Zeit umkrempeln? Verbessert er das Leben der Menschen, oder spaltet er die Nation? Ist er ein Modernisierer, vielleicht sogar ein echter Reformer? Oder sind all seine Versprechungen nur Symbolpolitik?

现在的问题是:穆迪真的能在短时间将一个像印度这样的国家彻底改变?他会改变人们的生活还是分裂整个国家?他是现代化者还是甚至成为真正的改革者?亦或是他的所有许诺只是一纸空文?

Eine Reise durch Modis neues Indien soll Antworten geben. Fünf Versprechen und Bereiche, die dem Premier am wichtigsten sind, sollen zeigen, wohin er mit seinem Land will: Der heilige Ganges soll sauber werden. Eine deutsche Firma in Bangalore hofft auf das Wirtschaftswunder. In der Nähe von Delhi freuen sich Dorfbewohner über Toiletten. Die muslimischen Metzger von Mumbai dürfen keine Rinder mehr schlachten. Und der Chef von Twitter in Indien erklärt Modis Digitalstrategie.

这次穿越穆迪口中的新印度将会给我们答案。5个许诺,一些令印度总理感到重要的领域都将会向我们展示他将会带领印度走向何方:恒河将会再度清澈。班加罗尔的德国公司期待经济奇迹。新德里附近的农民为厕所欢欣鼓舞。孟买的穆斯林屠夫不再被允许屠杀牛。印度推特的总裁解释了穆迪的数码战略。



阅读: