联合国裁决:福克兰群岛位于阿根廷水域 [英国媒体]

阿根廷政府正在举行庆祝,联合国大陆架界限委员会决定扩大其在南大西洋的海上领土35%,其中包括有争议的福克兰群岛。英国网友:谁会觉得这是个好裁决?这个岛屿是存在争议的,除非由岛民自己决定,谁都不能作任何裁决。


-------------译者:猪肉炖粉条xi-审核者:龙腾翻译总管------------



government is celebrating a decision by a UN commission to expand its maritime territory in the South Atlantic Ocean by 35% to include the disputed Falkland islands and beyond.

阿根廷政府正在举行庆祝,联合国大陆架界限委员会决定扩大其在南大西洋的海上领土35%,其中包括有争议的福克兰群岛。

The Argentine foreign ministry said its waters had increased by 1.7 million square km (0.66 million square miles) and the decision will be key in its dispute with Britain over the islands. Argentina lost a brief, bloody 1982 war with Britain after Argentinian troops seized the South Atlantic archipelago that Latin Americans call the Malvinas.

阿根廷外交部表示,其水域增加了1700000平方公里(0.66万平方英里),联合国决议并将成为解决其与英国争议岛屿的关键。1982年,阿根廷和英国短暂血腥的战争中,英国占领了南大西洋群岛,拉丁美洲人称之为马尔维纳斯群岛。

The UN commission on the limits of the continental shelf sided with Argentina, ratifying the country’s 2009 report fixing the limit of its territory at 200 to 350 miles from its coast.

在大陆架的界限上,联合国大陆架界限委员会站在阿根廷一边,这相当于认可了阿根廷于2009年所作出的将固定领土限制在离海岸线200到350英里的报告。


-------------译者:yunyunlanlan-审核者:龙腾翻译总管------------

avidBz 29 Mar 2016 09:17
Does this ruling mean that anywhere within 200 miles (by water) from our coast is within UK waters? Oops, the UK can now lay claim to Paris, Antwerp, Rotterdam ....

这个裁定是不是意味着在我们200英里以内的区域都是英国的了?哦,这样的话巴黎,安特卫普,鹿特丹都是英国的了

ElaineHawks 29 Mar 2016 09:17
You have plundered many nations and divided many lands but even those who pose as liberal refuse to do the right thing. Except only decent man in UK Corbyn, he admits. Rule Britannia?

你们侵略了那么多国家分裂了那么多土地,你们中的所谓的自由民主党也不愿意做那些正确的事情。除了科尔宾比较正直。大不列颠万岁?呵呵

BritBob 35s ago
What the UN actually said,
''With regard to the recommendations in respect of the submission made by Argentina, it is recalled that, previously, the Commission had already decided that it was not in a position to consider and qualify those parts of the submission that were subject to dispute and those parts that were related to the continental shelf appurtenant to Antarctica'' (see CLCS/64, paras. 76 and 77 and CLCS/76 para. 57)

联合国原话是:关于阿根廷政府的提议,委员会认为自己不能够对提议中关于大陆架归属地问题进行裁决。

It is a well established practice, accepted as law title over natural resources to follow on the territory; Consequently the sovereign subject enjoys the exclusive right to dispose of the natural wealth of the area which exercises sovereignty. The sovereignty of the Falkland Islands: https://www.academia.edu/17799157/Falklands_-_Some_Relevant_International_Law

领土主权决定自然资源的归属,这是公认的事实。因此对这个地区拥有主权的国家对这块区域资源的使用具有专属权。

-------------译者:yunyunlanlan-审核者:龙腾翻译总管------------

eastendlad72 1m ago
The Falkland Islands belonged to Britain before Argentina existed. There is no dispute - just a bitter country wanting to expand its territory by appealing to UN lefties...

在还没有阿根廷的时候福克兰群岛就属于英国了。这没有什么可争论的——这件事情不过是一个愤愤不平的国家想通过诉诸联合国的方式来扩大它的版图罢了。。。

hal2010 2m ago
If the islanders chose independence, they would enjoy a different level of protection in terms of the UN's principles on self-determination. It could they then develop SATO with the UK as founding partner.

 如果岛民选择独立的话,他们可以在联合国自决权的框架下受到保护。他们可以与英国合作成立一个联盟。

jmNZ 2m ago
Just like "the British Isles lie in French waters".
What a misleading headline!

这个文章就像是在说“不列颠群岛位于法国水域”
标题党!

 PixieFrouFrou 3m ago
Don't the Falkland Islands themselves have an equivalent right to the seas around them? That would suggest that the line runs halfway between Argentina and the Falklands.

福克兰群岛对周边海域难道没有相应的所属权吗?应该用福克兰群岛和阿根廷之间的中线来划分所属权。

-------------译者:yunyunlanlan-审核者:龙腾翻译总管------------

CassiusClay 4m ago
Interesting that the un-authored story (AP) is contradicted by readers below who appear to have taken the time to study the report in detail and come to vastly different conclusions. In this case, that the report DOES NOT place the Falkland Islands in Argentine waters.
Its a fine state of affairs when readers do the journalists job for them!

美联社这篇没有署名的文章和读者仔细阅读联合国报告后所得出的结论完全不同,真讽刺。具体来说,联合国报告中根本没有说福克兰群岛是在阿根廷的水域中。
一片报道竟然还要读者帮他们做记者!

amipal 4m ago
Who thought this ruling would be a good idea?
The islands are disputed - until that matter is settled (in favour of the self-determination of the islanders themselves), no ruling can be made.

谁会觉得这是个好裁决?
这个岛屿是存在争议的,除非由岛民自己决定,谁都不能作任何裁决。

-------------译者:yunyunlanlan-审核者:龙腾翻译总管------------

radical 4m ago
First Oil and Gas despite being told by certain companies that oil and gas exists in the South Atlantic none has yet been extracted in any quantity, if at all. At the present price of a barrel of oil it is pretty unlikely that any company is going to invest in the South Atlantic not exactly an easy place to extract oil and gas.
The UK has a defence commitment in which it has guaranteed the protection of about 3000 people who live as far away from the UK as Japan, which as it is an open ended commitment over the years is going to amount to billions.
Solution quite simple really. Announce that on a certain date the UK government will be entering into negotiations with the government of Argentina and everything is on the table. At the same time inform the occupants that on a certain date a fleet of luxury liners will arrive off Port Stanley and will transport any interested parties totally free to the Port of Southampton. On arrival they will be presented with a legal document which if they sign one million pounds will be transmitted to their bank account.
So for 3 billion pounds the UK is off the hook, saving this country and its taxpayers billions in the process.

首先,虽然有一些公司宣布南大西洋存在着丰富的油气资源,但是现在还没有任何资源被开发。从现在的油价来看,估计没什么公司会去南大西洋进行油气的开发。英国政府对那个岛上的3000居民提供了国防承诺,保护他们的安全,而这些人住在离英国就像日本那么遥远的地方,并且这个国防承诺是一个开放式的承诺,随着时间的延长会耗费数十亿。
其实解决的方法很简单。发表声明表示英国政府和阿根廷政府会在一个时间进行磋商。同时通知岛上的那些居民届时会有一艘豪华游轮抵达斯坦利港将那些愿意离开的人接到南安普敦(英国英格兰南部港市) 。在他们到达英国后,给他们一个法律的声明,如果他们愿意签,就给他们100万英镑。
所以只要花30亿,英国就可以解决原本要花数十亿才能解决的问题。

-------------译者:yunyunlanlan-审核者:龙腾翻译总管------------

Tigersteve 4m ago
UN is playing a dangerous game, lately.
In a momento of world crisis like this one they are taking inappropriate, if not stupid, decisions on issues of no importance but which will spread anger between countries instead of rallying them to face the inevitable decline of our world...

 联合国最近一直在玩火。
在这样一个世界充满危机的时刻,它却对这样一个毫不重要的问题作出不合适的、愚蠢的决定。这只会加剧国家之间的矛盾,而不会不同国家联合起来面对困难。

Mick Readdin 5m ago
Fgs, don't tell Dave!! He'll be "in like Flynn".

 嘘,别告诉卡梅伦。否则他将轻易的实现自己的目标。

GodfreyRich 5m ago
The UN is no longer fit for purpose.

 联合国已经发挥不了本身的作用了。

FrToddUnctious 6m ago
A bit of digging of the actual decision, as opposed to this piece, suggests it is solely a question of the extent of the continental shelf to which Argentina may drill for oil. It has nothing at all to do with the water above, and as far I can see there was no British counter claim. The report even has the caveat that there is an ongoing diplomatic dispute regarding territorial matters. Would it not have been an idea to point this out?

仔细看了联合国的报告,与这篇文章不同的是,报告中只是说阿根廷在大陆架多大的范围内可以钻井打油。这与水域归谁毫无关系,而英国也没有对附近的水域声明主权。这篇报告甚至还有一个附加说明:这片区域是争议区域。文章中为什么不指明这一点?

-------------译者:yunyunlanlan-审核者:龙腾翻译总管------------

SimpleOldSailor 6m ago
When I was a lad territorial waters were accepted around the world as a cannon shot off a nation's coast, I.e. three miles, then nations said that this was not enough and 12 miles became the accepted norm, then technology advanced and the idea of the exploitation of the seafloor became a real possibility so the concept of an Exclusive Economic Zone became the order of the day and this was set at 200 miles but of course for some, especially in the Americas this was insufficient and so it goes on, not just around European waters or USA waters but all around the world and that's without mentioning fisheries limits, papal decrees or international treaties, boil it all down to it's basic elements and there are two common factors that emerge in all these disputes, one is human greed and the other is the big fist.

当我还小时,领海是在距海岸线3海里的区域。一些国家说这不够,然后就变成了12海里。再后来技术进步使海底资源开采成为可能,专属经济区的概念提上了议事议程,因此变成了200海里。然而这对于一些国家,特别是美国,这还远远不够。这些事情不仅发生在欧洲和美国,而是发生在全世界。而这些问题还涉及渔业限制、教皇法令、国际条约等等因素。但是归根结底,与这些纠纷相关的只有两个因素:人类的贪婪以及强大的力量。

Wolfmother 6m ago
Awkward...

 这下尴尬了。。。
 
LeftRightParadigm 7m ago
Obviously the UN and NATO are irrelevant to national prosperity, they are organizations which only benefit the elite establishment. Getting the picture?

很明显联合国和北约与世界的繁荣无关,它们只为强权服务。明白了吗?

-------------译者:yunyunlanlan-审核者:龙腾翻译总管------------

trevez123 7m ago
Typical Guardian rubbing its hands with glee at the prospect of big, bad, evil Britain getting told what to do by the UN. Can you imagine if this was a slightly different scenario and we were putting pressure on the Danes to give us the Faroe Islands as they lie closer to British shores than Denmark? The lefties would be going bananas. There is no defence for the Argentines attempting to annex the Falklands - doing so would only serve to show that they are engaging in colonialism.

 卫报正开心地搓着手看着联合国教导硕大、邪恶的英国人该怎么做。你能想象我们英国人要求丹麦人把法罗群岛划给英国因为它离英国比离丹麦更近吗?左派会疯掉的。阿根廷没权获得福克兰群岛,如果他们这么做证明他们有殖民倾向。
 
SimpleOldSailor  trevez123 4m ago
.....but former colonies don't ever indulge in colonialism do they ???

但是前殖民者从来没有沉溺于殖民主义,对吧?

-------------译者:yunyunlanlan-审核者:龙腾翻译总管------------

Biffinsbridge 7m ago
Let's acknowledge the fact that the U.N. would rather see the Falklands under Argentinian sovereignty. Britain's imperial legacy together with recent misadventures in Iraq leads me to suspect many in the U.N. see the Falklands as a relic from that era. Added to which are SA states applying pressure behind the scenes to recognise Argentina's claim.
The problem for the U.N. is that it's own rules prevent it from enforcing the most elegant ruling - recognise Argentine sovereignty. How to square this with the principle of self-determination?

我们得承认联合国就是希望福克兰群岛是属于阿根廷的。英国的帝国遗产还有最近在伊拉克的作为让我怀疑联合国的很多人都将福克兰群岛视为帝国时期的遗迹。南美国家也在背后施加压力要求承认阿根廷的主权声明。
联合国的问题在于其自身的规则导致其无法进行世界上最优雅的裁决——承认阿根廷的主权。但是这与联合国的自决原则不相符。