《疯狂动物城》在中国掀起购买迷你狐的热潮 [英国媒体]

洛杉矶时报(LA Times)有一篇报道,指出由于最近美国迪斯尼公司的《疯狂动物城》大热,中国粉丝开始大量购买稀有的迷你狐,即使是这种小型的非洲物种其实不适合当宠物家养。英国网友:这部电影在这里为什么不叫zootopia?这是一个好莱坞蔑视美国以外的世界的智商的例子么?


-------------译者:石呆子-审核者:stupidjohn------------



Chinese fans of Disney animated smash hit Zootropolis are flocking to buy rare fennec foxes, despite the miniature African species being unsuitable as pets,reports the LA Times.

洛杉矶时报(LA Times)有一篇报道,指出由于最近美国迪斯尼公司的《疯狂动物城》大热,中国粉丝开始大量购买稀有的迷你狐,即使是这种小型的非洲物种其实不适合当宠物家养。

Zootropolis, titled Zootopia in the US, is the story of a city populated by talking animals. One of the central characters is a wily con-artist red fox, whose sidekick Finnick is a fennec. The species, which is native to the Sahara, is known for its nocturnal habits and unusually large ears.

Zootropolis(《疯》欧洲片名),在美国名为Zootopia,是一个以能说话的动物为主人工生活的城市中所发生的故事。其中一个主人公是一个狡猾的骗子狐狸,他的搭档Finnick就是上文所述的迷你狐。这种物种出于撒哈拉沙漠,因其夜习性和一对异于寻常的大耳朵而为人所知。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

The Times reports the animals, which are appealing to city dwellers as a smaller alternative to the more populous red fox, are available to buy in China for about $3,000 (£2,100), despite being prohibited from public sale. A rush of interest followed Zootopia’s March debut in Chinese cinemas. The film is now the highest-grossing animation of all time in the world’s most populous nation, with receipts of $231m.

 泰晤士报指出,这种动物作为红狐狸的小小替代品,是可以在中国用大概3000美金(2100法郎)买到的,尽管她被禁止公开销售。备受期待的《疯狂动物城》三月份首次在中国上映以来,现在票房已有2.31亿美元,是这个人口最多的国家至今票房最高的动画电影。

“We normally sell them to zoos, but have received quite a few phone calls after the screening of Zootopia,” an employee of a wild animal import-export company in Liaoning province told the Times. “One family from Jiangsu province bought a fennec fox from us not long ago. Then I received three other parents’ calls, demanding the foxes.”

“我们通常是卖给动物园的,但是最近接到很多看完电影后的观众的来电”,一个辽宁省的稀有动物进出口公司的雇员告诉我报的记者。“一个来自江苏的家庭不久前刚买了一直迷你狐,接着我又接到了其他3个家长的电话,都是需要买狐狸的。”

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

Other fennec purchasers, however, told the Times they had already decided to try to sell the animals on, after discovering they do not make great pets. The foxes are unsociable, cannot be house-trained and make a lot of noise at night.

 一些迷你狐的购买者告诉泰晤士报,他们已经决定尝试卖了它们,是因为发现它们确实不适合当宠物养。迷你狐是一种不爱交际的动物,很难被人类驯化并且它们晚上还会发出很大的噪音。

Fennec foxes are not endangered, but experts believe any increase in Chinese imports could lead to populations of the rare animals struggling in the wild.
 
迷你狐不是濒危物种,但是专家相信,只要中国增加进口量,那么野生的稀有动物就会处于挣扎之中。


-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

AssameseGuy87
I wonder if China has any state wildlife protection departments/agencies to stop the repulsive illegal trade of animals/animal parts (esp. endangered or rare animals). Are the wildlife protection laws lax or something ??. 

我想知道中国有没有国家野生动物保护部门/机构来阻止这种可恶的非法动物或动物器官交易(特别是濒危或稀有物种)。是野生动物保护法不严还是什么原因??

AssameseGuy87
What has Disney got to do with this ??. 

迪斯尼和这种现象是什么关系?

WhistlingNeil
When will Disney learn? 

迪士尼什么时候才肯学好?

Black_Krim
It's a world of consumerism, so you can conveniently throw it away. 

这是个消费型社会,所以你可以方便的扔掉。

poppetmaster
And soon the Chinese will be just as fat and lazy as us westeners!! 

然后很快中国人很快会变得和西方人一样又懒又胖!

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

Epivore
The gulf between humanism as Confucius expressed it and the way it's understood in modern times is vast but I thought you might be referring to that connection. Personally, I think what you're describing is nothing more than the usual anthropocentric view which, combined with a healthy dose of exceptionalism, has led modern humans to the pretty miserable state we're in presently. Without wanting to get into any sort of dispute here, I have to say my reaction was more about the slightly awkward phrase 'species fascist' in reference to humanism - I think it's ideologically loaded language intended to provoke people. And, while I've read Gray's arguments in Straw Dogs, I thought its bleak absolutism and dreary hopelessness left little room for advancement or progress and seemed to exonerate of blame the very environment-destroying hegemons he was attacking...but maybe I should read it again. 

孔子所说的人文主义和现在人所理解的之间存在巨大的鸿沟,但是我想你可能指的他们的联系。我个人觉得你说的不过是常见的人类中心主义加上一些无伤大雅的例外主义,然而这些导致了现代人进入悲惨的状态。我不想在这儿争论什么,对于所谓的人道主义,我只是默默地感觉他像“(对)物种(的)法西斯”,我觉得它这是给人洗脑以激起民愤。当我看到稻草狗*中关于格雷的争论时,我觉得它是在昏暗的专制下的凄凉绝望感且几乎不会有什么改变或者进步,看上去是对破坏环境的霸主的抱怨视而不见。。。但是也许我也需要再读一遍。
*《稻草狗》改编自乔治·威廉姆斯(Gordon Williams)的小说《农场围攻》,1971年由山姆·佩金法执导,故事设定在英国,此片大获成功,并最终成为导演的代表作之一。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

quarrytone
The Anthropocene Extinction Event has just begun, numbers across the board tumbling with deforestation, many species not even discovered. It's certainly not all China, yet our press gives us that impression. 

致使人类灭绝的事件开始发生了,在森林被大量砍伐的情况下,有些物种甚至没被发现过(就灭绝了)。这当然不仅仅是中国的问题,我相信这是我们的媒体希望给我们的这种中国印象。

quarrytone
My Chinese friends do no such thing. A tiny minority of Chinese eat dog, and an even smaller minority torture dogs to cook them. There's a saying amongst my Chinese friends and more widely about Korea, "when there's a festival coming up all the dogs vanish from the streets". Why? because eating dog is far more prent there. Many of my Chinese friends love dogs and keep them at home (hating those who eat dog). Your other points are valid about a minority of the spoilt rich, but let's not kid ourselves they are all communists. That's a logical fallacy based on an understandable prejudice. 

我的中国朋友从不会做这种事。在中国有很少一部分人会吃狗肉,然后只有更少的一些人会虐杀狗。我的中国和韩国朋友之间有个说法,“当有节日来临时,狗狗都会从街上消失。”为什么?因为在那里吃狗其实是一个平常的现象。我的很多中国朋友都很爱狗而且把它们养在室内(同时讨厌那些吃狗的).你的另一个观点意在说明中国一部分滥用金钱的人,但是请不要在自欺欺人把他们看做你想象中的共产党人了。这只是你显而易见的偏见上的一个逻辑错误。

 -------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

urugollum
media reporting current news instead of true stories from XIX and XX century. shock. 

媒体总是及时报道最新的新闻,对19,20世纪它所做的暴行倒从来不说真话。表示震惊。

mikedow
Are inbred dogs an endangered, or about to be endangered species? 

近亲交配的狗会灭绝吗?或者会变成濒危物种吗?

mikedow
Can you house train a Ponzi? I want to know before I indulge. 

能不能教我庞氏骗术。我想了解下以防被骗。

Extremophile
Your Chinese friends boil dogs alive in cooking water because the terror hormones make the meat so tasty, right? The hunt any animal they can catch to eat it, even if it is on the red list? They buy tons of powder made from elephant tusks and rhino horns and the poaching to produce these tons drives the animals to the brink of extinction. The same happens to tigers, lions and so on, whose penises used to make ineffective but expensive Viagra surrogates. While your anthropocene criticism is valid, you bring it as a red herring to distract from the despicable actions of a wealthy minority of your people; mostly members of the Chinese Communist Party and therefore untouchable. 

你的中国朋友把活狗放到沸水里煮只为了恐怖的荷尔蒙会让狗肉很好吃,对吧?他们捕猎他们能抓到的想吃的所有动物,即使有些在在禁止捕杀名单上?象牙粉或者犀牛角粉是按吨来买的,这会直接导致这些动物的灭绝。同样的事还发生在老虎狮子等动物身上,他们把它们的老二用作又贵又不实用的伟哥替代品。你对人类总体的批评是对的,但是你只是想转移少数富有阶级所作的卑鄙行为的注意力,这些人就是中国共*党和他的贱民。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

returnmyjedi
Really? Bloody Europe, brexit, and suchlike. 

真的?万恶的欧洲,英国退出欧盟,之类的么。

SmedleyButler
So, the company the imports animals (I would hate to see what hey have in their brochure. Probably a line and you write what you want) can only sell to people that contact them? These animals can not be sold in public but can be sold to the public. Great. That will stop sales to morons. 

所以说这家公司他们进口动物(我不想看到他们的工作簿。估计是写一些你们想到要动物。。。)只能卖给联系他们的人吗?这些动物不能在公开场合卖,却可以卖向公众?非常好。原来这样就可以不卖给傻瓜了!

quarrytone
That nonsense has to be old, not new. 

这不是新闻已经是旧闻了。

PeaceGrenade
How long before some quack in China claims medicinal properties in Fennec body parts... 

不久就会有中国的江湖郎中说迷你狐体内有非常有药用价值的部分。。。。

EdecEdec
Disney & Human... so, so dangerous mix...! 

迪士尼+人类。。。好。。。好危险的混搭。。。!!

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

quarrytone
Who's??? That should say whose twice. 

谁是???他们应该说谁的两倍。

quarrytone
Indeed, but surely the story of the millennium is the Anthropocene Extinction Event itself, the fastest in the fossil record? It should be a front page cause. Barely a peep. Who's corporations are destroying the Indonesian forest? Who's corporations are threatening the extinction of the Orangutan? According to Greenpeace it's predominantly ours in the West. Yet all we get are stories like this distracting and deflecting away from us onto China. 

确实,人类的千百年来注定走向灭绝,但是现在是化石记录中最快的一次。这个新闻确实可以上个头条,因为,以一识百的来看一下,什么公司在滥伐印尼的森林?什么企业威胁到猩猩灭绝?根据绿色和平组织公布的信息,这些公司主要都是我们西方的。可是我们的媒体总是发布这样的新闻来分散我们注意力甚至把罪推向中国。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

StillShanghaied
The original LA Times article also cites as "evidence" that searches for the term "fennec fox" on Chinese search engine Baidu reached a peak of 6500 a day. The film grossed $231m in China, and the average ticket price for imported films is ca $12, so something 19 million people saw it. Let's say generously that since the release of the film, 130000 searches were made on the term in China (6500 x 20), that's still less than 0.7% of all the Chinese people who saw the film. And most probably just wanted to see what the thing looked like in real life. It's a none-story. 

洛杉矶时报上的原文引用了一个证据,他们发现中国的搜索引擎百度上“迷你狐”的搜索指数峰值达到6500次/天。这个电影在中国吸金2.31亿美金,进口电影每张票价大概在12美元左右,所以说1900万人看过。就是说这部电影上映以来,“迷你狐”的搜索量是130000(6500*20),在看过电影的人中还不到0.7%。然后其中大多数人可能只是想搜搜看迷你狐真实长什么样。所以说这纯粹胡扯。

huntress1013
What the hell is wrong with some people? 

这群人TMD到底是怎么了?

Gordomania
Yes, things which happened before make it just fine for China to do stupid things like this. They can both be wrong. 

是的,中国人总是做这种蠢事最后弄巧成拙。他们有一种怎么做都错的能力。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

quarrytone
You need to keep reading till the end. Its the film blog and ends talking about London Has Fallen. 

你应该读到最后,这其实是个影评文,最后说的是《伦敦陷落》。

PyrrhicLife
Wrong article? I mean, yes, you're right, but... Zootropolis? 

这。。。搞错了吧?我是说,是的你是对的,但是。。。Zootropolis什么鬼?(或者说和Zootropolis有什么关系?)

ElsieDop
What the hell is wrong with people? Let's not obliterate another species just because they look cute. 

这群人到底怎么了?请不要因为其他物种长得可爱就伤害他们。

memeroots
London Has Fallen was truly and bizzarely awfull 

伦敦陷落》真是难看死了。

quarrytone
Sorry, not a tiny number, a tiny %. 

不好意思,这不是个小数字,只是一个小的比例。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

quarrytone
Confucius was the first humanist, nearly 2000 years before Europe developed it's own distinctive form. Species fascism is the false separation of humans as special, breaking Darwin's continuum. For too many decades this led to the false adoption of behaviourism for animals, and kicking the ladder of consciousness away. I recommend reading John Gray (LSE), he's good on this stuff, though I thought this before I read him. He says Humanism just took on the old Biblical conceits of mankind's dominion and replaced human Reason on the high chair. The Anthropocene Extinction Event is the result. But I take your point, you can't stereotype all humanism as species fascist, just some of the unreasonable consequences of it's much vaunted modernity. Whenever I post anything about animals, it's usually what you might call strong post humanists who mock and say which animals wrote a symphony or invented an iPhone. My answer is very few people could do that either, only a tiny number of people create. Humanist reason has also led to animals rights, and thankfully Zoology has moved away from na?ve and prejudiced behaviourism back to Darwin's continuum of consciousness. 

孔子是第一个人文主义者,比欧洲形成自己的人文主义体系还早了2000年。对物种的法西斯主义其实错把人类归在了非物种中,这违反了达尔文的连续统一理论。这导致了近几十年来人类盲目地驯化动物(给动物制造规范),之后抛弃了之前共处方式的想法。我推荐可以看一下John Gray(LSE)(约翰格雷)的书,虽然我再看他书之前已经有类似想法了但是他还是很擅长阐述这些的。他认为所谓人道主义就是以前的圣经统治帝国改头换面,变成了理性统治人类。人类灭绝是最终结果,不过我接受你的观点,不能死板的认为人道主义就是物种法西斯,但是只要出现一些不可理喻的后果就知道现代社会的进步是被夸大的。无论什么时候我发什么关于动物的事情,那些激进的后人文主义者通常会嘲笑我然后说哪个动物会写交响曲或者发明苹果手机。我的回答是即使是人也只有极少数人能做到,也只有他们才能叫做的创造者。人文主义还会导致动物也有权利,还好,动物学已经远离天真和富有偏见的行为主义,回到了达尔文的连续统一理论。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

Epivore
Humanism is species fascism?! I think you're either using the term humanism inaccurately or in such a narrow sense as to render it meaningless. Much of what you seem to regard as the superior 'individualistic' philosophy of 'Western' civilisation stems from humanism. Much of China's problems stem from millenia of attempting to create a homogenous society, which have left it stuck with a vast recorded history of societal dogma and superstition that's regarded as sacrosanct. 

人本主义是物种法西斯?我觉得你要么是搞错人本主义的意思要么是理解的太狭隘以致它毫无意义。你大概是把它理解为源于人本主义的西方文明的个人优越感哲学。中国的许多问题是缘于千百年来试图创造一个同质化的社会,但是也被长久积累变得神圣不可侵犯的社会法则和迷信缠住难以前进。

littlepump
too much money and too little sense would appear to be a universal human problem... 

看起来人傻钱多是全人类的通病。。。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

quarrytone
What I always find extremely disappointing about the media, is they are all over bizarre and particular stories like this in China, but are completely silent about the Anthropocene Extinction Event born from the slash and burn industrialisation the West began (specifically the UK) and bequeathed the world. Swollen corporations destroying forests and completely decimating known and unknown species, raping the 3rd World for their profits. 

我一直对媒体非常失望的一点是他们经常会特意搜罗中国的类似这样的事件,但是对滥伐和工业燃烧,西方(特别是英国)开始全球殖民这类促进人类灭绝的根源事件却闭口不言。庞大的企业破坏了多少森林,灭绝了多少已知的或未知的物种,然后还要“强奸”第三世界来榨取自己的利润

Epivore
China's not the only nation with an irresponsible attitude to animals but it's by far the worst offender with regards to the illegal importation and sale of animals and animal-derived goods. Tigers, rhinos, pangolins and more are being exterminated wholesale to be eaten as food or ground up in nonsense 'traditional' medicines. They can stop people from watching a film that threatens the hegemony of the Party but they can't get rid of barbaric nonsense like this. And no-one does or says anything because it's China. 

并不是只有中国对动物的态度不负责任,但是在动物和动物产品的非法进口和出售方面,中国迄今为止最严重的罪犯。因为中国的大量食用或无理的传统药用,老虎、犀牛、穿山甲等正在灭绝。他们可以阻止别人观看威胁一dang集权的电影,但是他们不能摆脱这类愚昧的行为。然而没有人会做什么或者说什么,因为这就是中国。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

Halo572
'The foxes are unsociable, cannot be house-trained and make a lot of noise at night' Don't you just hate it when animals don't alter their evolutionary behaviour to fit in with human lifestyles? I bet they don't even taste like chicken. And the unsociable thing: The Fennec Fox has uncharacteristic behaviours compared to other foxes. While foxes are normally solitary creatures, the Fennec Fox forms groups. These small communities consist of around 10 individuals. Fennec Foxes are sociable animals that mate for life and each pair or family has its own territory. 

“狐狸不合群,不能被训练,晚上制造很多噪音。”你是不是因为动物不配合人类生活方式改习性而讨厌它们?我敢打赌,它们味道都不像鸡肉。然后关于不合群:迷你狐相对其他狐狸有异于寻常的习性。而狐狸通常是独居动物,大耳狐是群居的。这些小群体大约10只。迷你狐是群居性动物,会找对象然后一对对象或者一个家庭都有它们自己的领土。

moffifox
This comment was removed by a moderator because it didn't abide by our community standards. Replies may also be deleted. For more detail see our FAQs.

这一评论因违规被版主删除。回复也可能被删除,更多的细节请参阅我们的常见问题。

Matt Yada
Because a zoo in Denmark trademarked the name "Zootopia" in Europe first. 

因为商标名称“zootopia“被欧洲丹麦的一家动物园的先注册了。

-------------译者:石呆子-审核者:龙腾小少爷------------

davidsouthafrican
many of us can hold two thoughts in our head at the same time 

大多数人都有双重标准。

returnmyjedi
Why is the film not called Zootopia here? A rare instance of Hollywood having less contempt for the intelligence of US audiences than that of the rest of the world? 

这部电影在这里为什么不叫zootopia?这是一个好莱坞蔑视美国以外的世界的智商的例子么?

ManofConstantSorrow
One doesn't negate the other. 

好淫不会否定别人。

quarrytone
The problem in China is they have long been extreme in their group centric humanism (as opposed to our individualistic rights based approach), stemming from Confucianism. It's a very people (family, community, company, country) centric tradition. But this is leavened by the other two great traditions of Daoism and Chan Buddhism which are both more nature venerating. This is why I have a problem with humanism whichever form it takes East or West, its a form of species fascism. What's encouraging is the massive rise in dog and cat ownership where these animals are seen as part of the family. Also the rise of animals rights awareness and campaigning. Vigilantes even rescuing mistreated animals and the state turning a blind eye. 

中国的问题是,他们一直处于极端的群体为中心的人文主义(而不是我们那种以个体权利为基础的人文主义),源于儒家思想,是一个以人(家庭,社区,公司,国家)为中心的传统。但是也受到其他两大传统---道家和禅宗的很大影响,它们都显得更自然崇拜一点。这就是为什么我对人文主义有点意见,无论哪种形式的人本主义,东方还是西方,这都是一种对其他物种的法西斯。令人鼓舞的是,有那么多人收养猫狗把它们当家人看待,还增加了动物的权利意识和运动。民间团体甚至拯救虐待动物,国家也不加阻拦。