川普贸易演讲后中国告诫美国保持理性和客观 [英国媒体]

中国敦促美国人理性客观地看待川普被共和党提名为总统候选人之后的中美两国关系。川普宣称中国已经发动了对美国的“经济战争”,他建议将中国进口商品的关税提升至45%,以此保住美国人的工作机会。美国网友:中国的工资上涨太高了,企业现在都搬迁到越南去了(有时候每年上涨20%,每年9万起罢工,所以结果就是工资上涨)。川普的论调过时了。


-------------译者:机器时代-审核者:龙腾翻译总管------------



China urged people in the United States to take a rational and objective view of the relationship between the two countries after Donald Trump became the Republican party's presumptive presidential nominee.

中国敦促美国人理性客观地看待川普被共和党提名为总统候选人之后的中美两国关系。

Trump has proposed that tariffs on imported Chinese goods be increased to up to 45% and asserted that China had waged “economic war” against the United States, taking American jobs.

川普宣称中国已经发动了对美国的“经济战争”,他建议将中国进口商品的关税提升至45%,以此保住美国人的工作机会。

China is the United States' largest trading partner.

中国是美国最大的贸易伙伴。


-------------译者:机器时代-审核者:龙腾翻译总管------------

zbrowne 24m ago
 Trade with China is not win win. Free trade exists to benefit the elites, the oligarchs. It is meant to destroy the power of the unions, to destroy the leverage unions may have in wage negotiations. So yes, it benefits a narrow USA group, it is destructive for the rest. Anyway, there is no need for trade. If American companies want to sell products in China, let them open factories in China. If Chinese companies want to sell good in US, let them open American factories. Otherwise, what is occurring is that American wages are driven down to Chinese levels. Obviously, the current system benefits China, hence they're going to defend it. However, there is no economic argument that can be made to prove trade is good. But defenders will always try to roll out economic arguments, always bringing in the economists, who are nothing more than whores. They will come up with economic arguments to defend trade. The only group trade benefits are multinationals. Lower prices with lower wages is not a way to have a strong middle class, since certain costs, such as housing, are out of control. No matter how low the prices are, middle class is being driven into poverty.

(美国)和中国的贸易并不是双赢的。自由贸易只会让精英、寡头们受益。它试图摧毁工会的力量,瘫痪了工会在工资谈判中的作用。是的,它让美利坚一小撮人受益,却害了其他所有人。总之,贸易是没有必要存在的。如果美国公司想在中国出售自己的产品,就让他们把公司开在中国;如果中国公司想在美国出售商品,让他们把工厂开到美国来。不这样的话,美国工资水平将会被被拉低到中国那个层次。很显然,现行的贸易系统是让中国受益的,所以中国人才会去捍卫它。然而,并没有任何经济上的说法可以证明贸易是有好处的。贸易的支持者们总是尝试着提出各种经济论点,引入那些无异于妓女的经济学家。他们去提出相关的经济论点就是为了捍卫贸易。唯一受益于贸易的团体是跨国公司。认为工资低但是物价更低就会让中产阶级过得更好,这是不可能的,因为一些必要的花销,比如住房,事实上已经失去控制了。不管物价会有多低,也改变不了中产阶级正在被卷入贫困的事实。

-------------译者:mowgly-审核者:龙腾翻译总管------------

quarrytone  zbrowne 11m ago
Wage inflation is so high now in China companies are relocating to Vietnam (sometimes 20% per annum, 90,000 strikes a year often paid off with wage hikes). Trump's rhetoric is out of date.

中国的工资上涨太高了,企业现在都搬迁到越南去了(有时候每年上涨20%,每年9万起罢工,所以结果就是工资上涨)。川普的论调过时了。

Bod Ssg 40m ago
Finally, someone with backbone to "even the playing field" with the Chinese. They have taken advantage at every turn. The Chinese government has kept their yuan afloat for decades and they have dealt unfairly with US companies. All thing while they build up their military and clearly see the US as their enemy.

终于有人敢站出来同中国理论了。他们不断的利用我们。中国政府几十年来一直在操纵人民币,和美国企业进行不公平的交易。与此同时强化军队并视美国为敌人。

-------------译者:mowgly-审核者:龙腾翻译总管------------

Stillgrizzly  Bod Ssg 31m ago
The Chinese get away with people not wanting to upset them, it's a game and they know they have the upper hand. If and it's a big if, Trump gets in then someone actually standing up to them and saying a few things may not be such a bad thing.

不能再容忍中国。这是个游戏,他们知道自己占有上风。如果川普当选,那么总算有人站起来反抗他们并发表一些看法,这也未必是一件坏事。

quarrytone  Bod Ssg 13m ago
The Yuan is stable against the dollar, unlike the Japanese Yen which has been continually and massively dued. Strange Trump doesn't mind duation by Japan but complains about a stable exchange rate with China.

元对抗美元显得很稳定,不像日元,它已经持续地大规模到缩水。奇怪的川普不介意日本的贬值却抱怨中国拥有一个稳定的汇率。

-------------译者:mowgly-审核者:龙腾翻译总管------------

jcas0167 1h ago
Despite running huge and growing trade surpluses with the United States, the Chinese government won't let its people buy American-made Boeing passenger jets, Cadillac SUVs, or Caterpillar tractors.

尽管与美国贸易获得巨大而仍在增长的贸易盈余,中国政府仍不想让它的人民购买美国制造的波音客机,卡迪拉克SUV汽车,或者卡特彼勒卡车。

Instead, the Chinese government forces Boeing, GM, and Caterpillar to build new factories to China in order to sell to the Chinese market.
 相反,中国政府迫使波音,通用电器,和卡特彼勒公司在中国建造新工厂来生产产品卖到中国市场。

If Trump's negotiations force China to import as much from the United States as we import from them, American companies could locate new factories in the United States for shipment of their goods to China. Also, American farmers would export more meat to China. The benefit to American exporting industries and to American workers would be enormous.

如果川普的讨价还价迫使中国从美国进口量大到像我们从他们进口的程度,美国公司会把新工厂放在美国再通过航运把货物送到中国。美国农场主也会出口更多的肉给中国人。美国出口工业和美国农民的获得的利益将十分巨大。

-------------译者:mowgly-审核者:龙腾翻译总管------------

NoSuddenMovements 1h ago
My fucking phone is messing me around. You can read Obama's speech railing against China here:

我他妈的手机搞的我浑身一团糟。你可以一下读奥巴马的演讲-关于阻拦对抗中国,网页是:
 
https://www.washingtonpost.com/opinions/president-obama-the-tpp-would-let-america-not-china-lead-the-way-on-global-trade/2016/05/02/680540e4-0fd0-11e6-93ae-50921721165d_story.html
We just don't know how much of it is true. Right wing economists say the economic benefits are minimal to negative (Peterson) so it's all about fighting China.

 我们就是不知道这有多少是真的。右翼经济学家们说经济利益已经最小化到负值(Peterson说的),因此,这都是关于对抗中国的。
 
JudyKwok  NoSuddenMovements 44m ago
I'm interested in your phone - what is it exactly? Sounds useful for cold wet days when it's no fun going out. .

我对你的手机很感兴趣-到底是怎么一回事?当天气又冷有湿不适合出门玩的时候,听上去挺有用的。

-------------译者:mowgly-审核者:龙腾翻译总管------------

NoSuddenMovements 1h ago
This doesn't make any sense. China does take American jobs, it took jobs from all of us, we couldn't compete on manufacturing terms. But mostly it doesn't make sense because Obama says that his trade deals (TPP and TTIP) are specifically designed to preempt China's own rapidly accelerated deals in its own region. His speech just three days ago in the Washington Post said:

 这根本就是废话。中国确实在抢走美国人的工作,他们抢走了我们的工作,我们在制造业上没有竞争力。但是,大多数情况这说明不了什么,因为奥巴马说他的贸易协定(TPP和TTTP)是特别设计用来抢占中国在自己的领域的快速累积的订单。他在三天前在华盛顿邮报演讲时说:
 
Comprehensive Economic Partnership, done before the end of this year. That trade deal won’t prevent unfair competition among government-subsidized, state-owned enterprises. It won’t protect a free and open Internet. Nor will it respect intellectual property rights in a way that ensures America’s creators, artists, filmmakers and entrepreneurs get their due. And it certainly won’t enforce high standards for our workers and our environment.

《综合经济伙伴协议》今年年底前就可以完成。该贸易协议无法阻止政府资助的国有企业当中所存在的不公平竞争现象。也无法对自由开放的网络形成保护。也不会尊重知识产权,所以美国发明家,艺术家,电影公司和企业家的利益无法获得保护。也不会为我们的工人和环境执行高标准。

-------------译者:lzjs1119-审核者:龙腾翻译总管------------

simeonbanner 1h ago
I bet Osbourne with the hands open to China regardless and Hunt with his Chinese wife will be thinking they can take advantage.  Since from sky high rents in London to £20,000 fees the 1% are doing very well out of a uncritical open arms policy.
 
我打赌奥斯本和亨特认为他们可以获得好处。因为从伦敦高价的房租到2万英镑的费用,所以这个未加批判的开放性政策对于那1%的富人是很有好处的。
 
5huhulalu 1h ago
Be rational and objective, China cautions US, after Trump trade tirades
State media says Republican ‘attacks China to woo voters’ , while Beijing responds to ‘economic war’ accusation by saying trade benefits both sides
Please remember this quote. This is the day when the USA ceased to be the world hegemon. It is in the natural interests of a world hegemon to promote free trade (think about the UK in the 19th century, US in the 20th century). The very fact that it is China reminding the US about the benefits of the free trade (rather than vice versa) is an evidence that the roles have changed. The very fact that the US no longer sees free trade as its natural national interest, is an evidence of its decline. China will gradually take the role of a main promoter of a global free trade.

“川普贸易言论后,中国告诫美国要保持理性客观”
国有媒体称共和党人攻击中国以取悦选民,而北京用贸易有利于双方的说法来回应“经济战”指责。
请记住这句话。如今美国已不再是霸主。作为世界霸主,为了自己的利益,自然是会宣扬自由贸易的(想想19世纪的英国和20世纪的美国)。现在是中国在提醒美国自由贸易的好处,这表明二者的角色已经发生了改变。美国已经不再视自由贸易为自然的国家利益,这表明美国正在衰弱。中国将渐渐的承担起全球自由贸易促进者的主要角色。

-------------译者:yanzi1990-审核者:龙腾翻译总管------------

JanetOBrien 2h ago
You know Trump's onto something good when the most tainted corrupt countries hate him

当世界上最腐败的国家讨厌特朗普的时候说明特朗普讲到了一些有意义的东西。
 
quarrytone  JanetOBrien 18m ago
Europe has tainted corrupt countries? Really?

 欧洲竟然有腐败的国家?开玩笑吗?

freepedestrian 2h ago
Just the country the US needs to take advice from. I'm sick of countries whose records on human rights and other things giving us advice or Warnings! China is scare we stop buying their junk and then what!

又是是个美国需要听从一下意见的国家。我已经厌倦了那些总是倡导人权和其他,总是给我们建议和警告!中国害怕我们不再买他们的垃圾,那又怎样!
 
There is nothing fair about the kind of trade that goes on between China and Multinationals that pretend to be American companies. It's unfair to all humans. So China with all due respect to your highflying "communist" billionaires, keep your own counsel.

中国与假装成美国企业的跨国公司交易,这一点都不公平。这对全人类来说都不公平。恕我直言,拥有“共产主义者”亿万富翁的中国吖,这些忠告还是你自己留着吧。
 
canbeanybody 2h ago
"Be rational and objective, China cautions US, after Trump trade tirades "
Trade rules have been written by the WTO and agreed by all trading partners. The same rules apply to all parties.
Is it really in American interest to breach the trade protocols?

”川普贸易言论后,中国告诫美国要保持理性客观“
贸易规则是由世界贸易组织制定并由所有贸易方达成一致意见。同一个规则适用于所有贸易方。
打破协议对美国真的有好处吗?

阅读: