当这只被收养的流浪动物被指出是一种濒危的熊时,这位收养它的中国村民十分的震惊!英国网友: 把所有的中国人都归结到一个类别上未免有点狭隘吧。讽刺的是这居然来自一个抱怨着相同事情的苏格兰人。
-------------译者:风华浮生梦-审核者:龙腾翻译总管------------
A Chinese villager has revealed his shock after the stray puppy he adopted off the streets turned out to be an endangered species of bear.
当这只被收养的流浪动物被指出是一种濒危的熊时,这位收养它的中国村民十分的震惊!
Wildlife authorities in Dehong Dai and Jingpo Autonomous Prefecture confirmed the animal was an Asian black bear - a first-class state-protected species in China.
德宏傣族景颇族自治州(云南省下的一个自治州)的野生动物保护部门确认它是国家一级保护动物----亚洲黑熊。
The unnamed farmer told the officials that he came across the little black ball of fur several weeks ago in south-west China's Yunnan Province.
这位不愿透露姓名的农民说他是在几个星期前偶然遇到这个小黑熊的的。
The man claimed he mistook the bear for a Kunming wolfdog, an established breed in China, which was traditionally used by the military.
他声称把这只熊错认成了昆明犬。昆明犬是一种以确定的中国犬类,过去常常被军队所用。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
He said the animal looked weak and thin and that he adopted it so that he could give it food and raise it with his other dogs.
他说这动物看起来如此瘦弱,所以就收养了它,他可以给它食物,并与自己的其他狗一起养。
But as weeks went by the animal began to take on an unusual form and its appetite continued to grow at an alarming rate.
但几个星期过后,这动物开始表现得非同寻常,它的食欲继续以惊人的速度增长。
It was at this point the farmer contacted the local wildlife authorities, who immediately identified the animal as an Asian black bear, notable for a patch of white fur on its chest.
就在这个时候,这个农民联系了当地的野生动物当局,而他们立即认出这只动物是亚洲黑熊,它胸前的一撮白毛是显着标志。
Officials believe the cub may have strayed from the nearby forests and become separated from its mother.
官员们认为这只黑熊幼崽很可能与它的母亲走散,而偏离了附近的森林。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
kat, newcastle, United Kingdom, 5 hours ago
This bear is stated as being a first-class state-protected species in China but many of these Asiatic bears also known as Moon Bears languish in horrific conditions in Bile farms for many years or until their death..they are de clawed have their teeth smashed and are in cages that resemble coffins..their pain is immeasurable.. China do not ever state these animals are protected when day after day their blood flows through your hands..kat.
在中国,这只熊被列为国家一级保护动物,但很多亚洲熊(也称为月熊)在胆汁农场的可怕环境下憔悴多年直到死亡……他们雄风不再,牙齿也碎了,关在棺材似的笼子里……它们的痛苦无法估量……当它们的血日复一日地流经你们的手时,中国,永远不要再声明这些动物是受保护的了。
FreddieJ, Cardiff, United Kingdom, 4 hours ago
Repulsive people who believe an animal tastes better if it dies in agony, so they boil dogs alive.
这些可憎的人相信如果动物死于痛苦那么它的味道会更好,所以他们将狗活煮。
HKer, Hong Kong, China, 3 hours ago
How can some people imagine something so horrible. People with a dirty mind? Are Brits do it that way?
某些人怎么能想象出如此可怕的事情。心理龌龊的人?英国人这样做吗?
-------------译者:风华浮生梦-审核者:龙腾翻译总管------------
happyalways, neverland, United Kingdom, 11 hours ago
For all the terrible cruelty to both humans and animals in China. How beautiful to read and know there are good people who must feel the sadness most of us feel at cruelty. Well done to the farmer who rescued this orphan. I hope he has a lovely happy long life (the farmer) and I hope the bear never has a days cruelty from humans. Love and luck to all those in China who really do care. XXXXXXXX
那些在中国受到虐待的动物和人们啊,我是多么高兴能了解到这里还是有善良的人民,他和我们大多数人一样为这样的残忍而感到悲伤。那位解救出这只孤独的小熊的农民,你干的真棒!我祝福他一生平安!同时我也希望这只熊再也不会有一天被人类所残害。祝中国真正关心和在意人幸福安康!
someguy, somewhere, United Kingdom, 11 hours ago
An odd 60 million people in the UK think that a billion people in china all abuse animals... well looking at these comments, you might make that mistake..... the guy was a doughnut and thought it was a dog and took it in and cared for it... how does that become abusing it?
接近六千万的英国人认为有十亿的中国人在残害动物。注意这些评论!你们犯了个错误。这位仁兄很粗心,他认为这一只狗然后在收养它的。这是如何变成了虐待它?
-------------译者:机器时代-审核者:龙腾翻译总管------------
Karer, devon, United Kingdom, 9 hours ago
Bless. it looks sooo cute.
祝福。它看起来真是太可爱了。
Jomacewing, Surrey, United Kingdom, 11 hours ago
Hopefully the bear won't end on a bear bile farm - China have many.
希望这只熊不会死在一个专取熊胆的农场——要知道中国有很多这样的农场。
Lone Nut, Derby, United Kingdom, 12 hours ago
So it was never a stray dog? Confusing headline. It would be simpler to say Chines villager adopted endangered bear thinking it was a stray dog....
所以它并不是一只流浪狗?真是个莫名其妙的标题。简单地说中国村民收养了一条他们以为是流浪狗,实际上是濒危灭绝的熊不就好了吗……
Damien Kendrick, Glasgow, 11 hours ago
They have laws that give protection to certain animals like Pandas but its open season on everything else, which is why you can boil a Dog alive on the street or beat it to death and the police cant touch you. Repulsive people.
中国人有一些法律用来保护特定的动物,比如大熊猫。但是其他动物就没那么好运了——你可以当街煮了一头活狗,亦或是把它活活打死,而警察却无可奈何。他们真让人讨厌。
-------------译者:机器时代-审核者:龙腾翻译总管------------
divergentone, Dongchen, China, 4 hours ago
Placing all Chinese into the same category is being a little blinkered to say the least. Ironic coming from a Scotsman, who complain about the very same thing.
把所有的中国人都归结到一个类别上未免有点狭隘吧。讽刺的是这居然来自一个抱怨着相同事情的苏格兰人。
I tickle puppets, N.Ireland, United Kingdom, 9 hours ago
Dogs, bears what's the difference really
事实上,狗和熊到底有什么不同?
Saitoshi, London, United Kingdom, 11 hours ago
"Should have gone to Specsavers..."
(那个村民)该被送到Specsavers去……(ps:Specsavers 是英国最大的眼镜连锁店)
Econ, Upstate NY, United States, 11 hours ago
Stupid people....same ones who eat dogs and abuse all kinds of animals. What was he planning to do with this poor creature? Hopefully it's going to have a better chance with the Wildlife Dept. But don't hold your breath.
愚蠢的人……吃狗肉并虐待各种动物。他们打算对这个脆弱的生命做什么呢?真心希望那头熊能在野生动物部门的帮助下重获新生,但是这不太可能。
-------------译者:机器时代-审核者:龙腾翻译总管------------
stevehessle, Hessle, 11 hours ago
The article does state that he had adopted it & was going to bring it up with his other dogs. Not all Chinese regions eat dogs anyway - that's more of a Korean thing. Some Chinese do mistreat animals, but not all by a long way.
这篇文章已经说得很明白了,那个村民收养了这头熊并已经打算好把它和其他的狗一起养大。不是所有中国人都吃狗肉——吃狗肉更像是韩国人常干的事情。小部分中国人确实虐待动物,但这又代表不了大部分中国人。
FreddieJ, Cardiff, United Kingdom, 4 hours ago
That is one lucky bear. China rapacious greed for Ivory, rhino horn and tiger parts have wiped out the Rhino, with elephants and tigers on the edge, apart from that they actually believe that if an animal dies in agony it tastes better. How about the rest of the World applies the death penalty to the traffickers and buyers of the body parts of Rhino, Elephant and Tiger
这是一头幸运的熊。中国人贪婪于象牙、犀牛角和虎骨。仅仅是为了通过动物痛苦的死亡来获得舌尖上的美味,犀牛已经被毁绝了,大象和老虎也处于危险的边缘。此外,他们还认为如果动物在痛苦中死去味道就更好。我希望世界上其他地方对于贩卖和收购犀牛、大象和老虎身体部位的人处以死刑!
Lenny, New Orleans, United States, 1 hour ago
Somebody need glasses
有些人需要眼镜了。
Archi59, Salt Lake City, United States, 11 hours ago
This is very old news. Saw this article several years ago on Facebook!
这是个老新闻了好吗。几年前我就在脸书看过这篇文章了!
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...