中国战机在南海“不安全地”拦截美侦察机 [英国媒体]

两架中国战机在南中国海国际空域作出拦截美国侦查机的不安全举动,五角大楼说。英国网友:美国飞机干嘛要飞到那里去?是不是打算挑衅?在过去50年里,哪个国家都比不上美国这样推翻别国政府、轰炸其他国家、入侵其他国家的记录。


-------------译者:724519871-审核者:龙腾翻译总管------------



Two Chinese fighters have conducted an “unsafe” intercept of a US spy plane in international air space over the South China Sea, the Pentagon has said.

两架中国战机在南中国海国际空域作出拦截美国侦查机的不安全举动,五角大楼说。

“The Department of Defense is reviewing a May 17 intercept of a US maritime patrol reconnaissance aircraft by two tactical aircraft from the People’s Republic of China,” Pentagon spokesman Major Jamie Davis said in a statement on Wednesday.

”国防部了回顾了5月17日美国海军巡逻侦查机受到两架来自中华人民共和国战术飞机的拦截“,五角大楼发言人杰米·戴维斯少校在周三的陈述中说。

“Initial reports characterized the incident as unsafe,” he added, without giving additional details.

“最初的报告把这个事件定义为不安全事件,”他补充说,尚未给出更多细节。


-------------译者:themoment-审核者:龙腾翻译总管------------

ALPINO 6m ago
Well why don't the Chinese do what America's NATO ally Turkey did, shot the plane down and ask questions later.

嗯,为什么中国不像美国的北约同盟土耳其一样,直接把飞机射下来,再问问题呢。
 
jddouglass 17m ago
Are you angry at China's illegal, militarizing grab of South China Sea islands, and want to send a not-so-subtle message? You need iSpratly, the rain-on-China's-parade smartphone app! Millions of customers will send in phones, which will be dropped strategically on the Chinese facilities and personnel; those phones that do not cause damage will play a Cultural Revolution song exhorting survivors to attack one another.
 
 你是因中国非法军事占领南中国海群岛气愤,而直抒胸怀吗?你需要ispratly, 给中国演习浇冷水的智能手机软件。数百万用户会送来他们的手机,这些手机会被战略性地砸向中国军备设施及人员,那些没造成毁坏的手机会播放文化大革命进行曲,规劝幸存者互相攻击。
 
Leigh Hincks 24m ago
Um LAsoldier.... The south china sea was named by the PORTUGUESE. Its international waters. Do you have the idea of international waters? It means NOBODY owns it and EVERYBODY is allowed to use it. THAT is the problem. China says it owns the entire territory. The US does not claim any international waters. So please, don't be stupid. This is a serious problem being cause by china.

嗯  LAsoldier....  南中国海是由葡萄牙命名的。 这是国际海域。 你知道什么是国际海域吗?它意味着没有人能拥有它,不允许任何人使用它。这是问题所在。 中国声称它拥有整片区域。美国没声称拥有任何国际海域。 所以,请不要愚蠢了。是中国造成这个严重问题的。

-------------译者:葙、甜甜的--审核者:龙腾翻译总管------------

LAsoldier 33m ago
It was in south CHINA sea ,not south US sea ,is it right ? It was the US to provocate the chinese by so-called free navigation ,you can imagine how the american can response for the similar action by china take free navigation in bay of Mexico ,reviewing of the Cuba missile crisis ,think it over .Now ,in term of economy,china is almost equal with Us ,in term of military ,there is big gap between these two countries .But it is difficult to say what will happen if the battle field is in china coast ,of course ,noboby should not forget both are top ranking nuclear power in this planet .So ,for all the people in world ,the two gigants should do their job well to keep harmony each other .In fact ,the sophisticated politicians in washington and beijing are play footsie under the meaningful tension .Looking back the long history ,the pragmatic uncle Sam will not risk their life for the irrelevant trivial countries--for example ,Taiwan ,vientam ,phillipine .If the price is suitable ,they will be sacrificed by the us at anytime .

 这是在中国南海,不是美国南海吧?美国借所谓的自由巡航蓄意挑衅,试想一下,假如中国在墨西哥湾自由巡航,美国又会作何反应?不妨仔细回忆一下古巴导弹危机。现在,论经济实力,两国几乎不相上下,论军事实力,两国差距较大。但战争一旦在中国海岸爆发,还很难说孰强孰弱。当然,我们都知道两国都是世界上数一数二的核强国。所以,对全球人民而言,这两个超级大国应恪守本分,和睦相处。事实上,华盛顿和北京老谋深算的政客们在这场意义非凡的较量背后进行着秘密交易。回顾历史长河,务实的山姆大叔不会冒生命危险去干涉与自己毫不相干,无足轻重的事——比如,台湾,越南,菲律宾问题。如果条件合适,美国随时会抛弃他们。 

-------------译者:出家一起去-审核者:龙腾翻译总管------------

sour_mash  LAsoldier 24m ago
"It was in south CHINA sea..."
Does Atlantis still lay claim to the Atlantic Ocean. And which is it the USSR or Russia claiming the Red Sea. Then there's India and the Indian Ocean.
I think I understand now...
 
“ 这是南中国海......”
亚特兰蒂斯人宣称他们拥有大西洋了么?苏联或者俄国宣称他们对红海有主权了么?还有印度和印度洋,
我想我明白了 点啥......

ShanghaiGuy  LAsoldier 21m ago
well first up - no matter what a Sea is called the name does convey or lawfully ascribe ownership of that water. BTW the Vietnamese call it the South Sea and not the South CHINA Sea.
Should a PLAN fight approach US teritory in international airpsace then they can expect to be tailed, thats it. As happens when Russin jets approach UK. in these cases the flying is professional and safe margins of distance and headings are maintained.
Flying aggressively up to another airplane, barrel rollling around it and crossing its flight path in close proximity is not only dangerous but seriously stupid.

侵略性的飞往另一架飞机,在它周围做翻滚动作,或者近距离的穿过它的飞行路线,这样做不仅是危险的,而且是非常愚蠢的。
 
Stupid since in the event of a collisional it highly likely that the less massive craft, i.e. the fighter will come off worse than the larger craft. As happened the last time one of the PLA pilots struck a US plane. He died, they landed.

首先,海域的名字并不能成为拥有该海域的法律效力。顺便说下人越南叫那片海为南海不交南中国海。
如果解放军海军战机从国际空域接近美国领土,那么肯定会被美军尾随?是的。俄国和英国之间就发生过这样的例子,只要飞行员可以专业的保持安全的距离及方向。
小型飞行器在愚蠢的碰撞事件中更容易出事,结果往往比大型飞行器糟糕,比如解放军就曾撞上了美帝飞机,解放军的飞行员死了,美军的着陆了。

 -------------译者:彼岸曼陀罗-审核者:龙腾翻译总管------------

ShanghaiGuy  ShanghaiGuy 20m ago 
sigh - missed a very important NOT

唉——漏掉了最重要的那个“不是”
 
the name does not, of course, convey nor lawfully asscribe ownership...

当然,名称既不能宣布所属权,也不能作为合法的认定。

kritstopher 35m ago 
Were the interceptor pilots the couple that spent their wedding night transcribing the constitution?
I wish everyone would just chill

被拦截的飞行员是在新婚之夜抄写宪法的那对吗?
我希望每个人都会冷静
 
Pinotage 36m ago 
No reason for US spy planes to be in the South China Sea. Get out and there would be no 'incidents'

美国侦查飞机没有理由跑到中国南海。滚出去就不会有任何'事故'
 
TempTag  Pinotage 8m ago
The US, like any nation, has the right to fly in international airspace. Plenty of nations do not support China's blatant attempt to illegally claim ocean but they lack the political will to do anything about it. Many Guardian readers will predictably support any transgression so long as it allows a bit of US bashing.

像任何国家一样,美国有权在国际领空飞行。许多国家不支持中国对南海的非法主权企图,但他们缺乏采取一些行动的政治决心。只要有一点美国抨击,卫报读者就会未卜先知的支持任何侵犯。

 -------------译者:彼岸曼陀罗-审核者:龙腾翻译总管------------

TheLogan 37m ago 
Everybody keep watching the South China Sea. There's nothing going on in Africa and the Pacific..

所有人都关注中国南海。非洲和太平洋平静无波...
 
PullingTheStrings 48m ago 
People say about Putin bots and Chinese hackers but theres alot of Americans on a English news paper site or people willing to carry the US narrative.

人们都在谈论普金敲竹杆和中国黑客,但是这个英国网站有好多美国人或者说人们愿意帮美国说话。

Ken Olson  PullingTheStrings 35m ago 
What exactly is the U.S. narrative? Is it so vastly different then the UK narrative? There's a lot of American-hating on Guardian articles, and I just don't get it. You know, it was the British and their history of imperialism that should be accused as being "world overlords".

什么叫帮美国说话?这跟从英国立场说话有什么大不同?卫报上有很多仇美的文章,我就不明白了。众所周知,是英国及其历史上的帝国主义,应该被指控为“世界霸权”。
 
The British people in general don't give American's any benefit of the doubt, despite nearly identically international agendas's.

哪怕是几乎同等的国际议事,英国人通常都不会姑且相信美国人。

 -------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

 ShanghaiGuy  Ken Olson 17m ago
seriously? this the Gruan, its a badge of honour here to be a pavlovian 'yank hater' no matter what the topic.

当真?这是《卫报》哎,不管讨论什么话题,只要在这里自封“反美党”,就等于戴了个荣誉勋章。
 
Tatsurmon 1h ago
Chinese figheter jets are bad copies or monkey models of Russian aircrafts. US planes can shot them down easily.

中国战斗机是俄罗斯战机拙劣的翻版或者猴版。美国飞机很容易把它们击落。
 
alfredwong  Tatsurmon 22m ago
The US would have done so if Chinese fighter jets are indeed bad copies.

如果中国战斗机真的是这么劣质的翻版,美国早就击落了。
 
ShanghaiGuy  alfredwong 15m ago
bollocks, the US plane was unarmed, second no matter what you think the USN flyers are not looking to start a war

扯淡,美国飞机根本没带弹,再说不管你怎么想,美国海军的飞行员可没想过要发动战争。

captainjohnsmith 1h ago
Why was the U.S. plane flying there? Wasn't it there to create a provocation? No other country can begin to match the U.S. record of the last 50 years for overthrowing governments, bombing countries, and invading countries.

美国飞机干嘛要飞到那里去?是不是打算挑衅?在过去50年里,哪个国家都比不上美国这样推翻别国政府、轰炸其他国家、入侵其他国家的记录。

-------------译者:彼岸曼陀罗-审核者:龙腾翻译总管------------

yinsview  captainjohnsmith 48m ago
America is simply a bully. To provoke conflicts around the world is, one may way, one of their raisons d'être...

美国就是个恶棍。在全世界到处煽风点火,这就是他们存在的理由之一

Elgordo1  captainjohnsmith 24m ago
Because it's perfectly entitled to fly over international waters and in international airspace - just like Chinese and Russian military aircraft do on a regular basis. But hey, don't let that interfere with your political biases.

因为它完全有资格飞越国际水域和在国际领空-就像中国和俄罗斯的军用飞机定期做的那样。但是呢,抱歉打搅你的政治偏见了哈。
 
EdHyde 1h ago
Imagine that - spy plane intercepted "unsafely?" Hell, they could have shot the darn thing down - ask Francis Gary Powers.

想想——侦查飞机被“不安全”的拦截?活见鬼,他们本可以把那个该死的东西打下来——问问弗朗西斯·加里·鲍尔斯。
 
ghighina  EdHyde 48m ago
Francis Gary Powers was flying over the Soviet Union when his plane was hit by a surface to air missile.

弗朗西斯·加里·鲍尔斯在飞越苏联的时候,他的飞机被地空导弹击中。

ShanghaiGuy  EdHyde 40m ago
er ...except that GP was over Russian territory and the US plane in international airspace - good way to start a war by shooting down an unarmed plane outside your airspace.

呃...只是加里·鲍尔斯是在苏联领空,而美国飞机实在国际领空——炮轰领空之外的无武装飞机可真是个开战的好方法。

-------------译者:LING222-审核者:龙腾翻译总管------------

antipodes  ShanghaiGuy 32m ago
Are you sure the US was over international air space? Remember that the Vietnam war started on a lie and the war on Iraq started on another lie as was the attack on Libya.
I find that most information coming out of the USA administration is not true. Do a little research.
 
你确定美国飞机在国际领空?还记得越南战争,伊拉克战争和利比亚战争吗,都是以谎言开始的。我发现美国政府发布的大部分信息都不是真的。不信你自己去查查。

RichardHC 1h ago
In relating to the Chinese as a nation there needs to be a bit of understanding of their history.

要想了解中国人我们就得了解一下中国的历史。

For 4000 years China was the largest and most powerful nation in the world, although they didn't make use of that power to build up a global empire, as some of the European powers did. The Chinese people remain justifiably proud of their history.

在4000年的历史长河中,中国是世界上最大最强的国家,但是,中国并没有利用它的实力去建一个全球帝国,像其他欧洲势力那样。中国人一直因为历史而无比自豪。

However, in the past 200 years China has suffered indignities and injuries inflicted in them from the West and the East. For example - in the 19th century the British sent warships up the Yangtze to defend the British opium trade and in the 20th century the Japanese invaded, looted and pillaged China. Not surprisingly, the Chinese are pretty keen not to see that sort of thing happen again.

 然而,在最近200年,中国遭到了来自东西方国家的侮辱和伤害。例如,19世纪,英国开出军舰到长江保护英国的鸦片贸易;20世纪,日本入侵、抢劫、掠夺中国。毫无疑问,中国人不希望这类事情再次发生。

The rest of the world needs to reassure China that the 21st century will not see history repeating itself.

世界其他国家需要让中国安心,21世纪历史不会重演。

 -------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

SeaDogMariner  RichardHC 1h ago
You ply the same cut and paste waffle everytime. So this gives China all the right to invade other countries islands and territorial seas.....get real.

你每次都把剪贴废话这套把戏玩得很熟练。所以这就给了中国所有侵略其他国家的岛屿和领海的权利......面对现实吧。
 
Curmudeonlyoldfart  RichardHC 1h ago
Yes all true. It is however worth noting that Chinese expansion did not occur mainly due to Chinese arrogance and disdain for other peoples and they did not wish to be sullied by association with them. The Chinese cut themselves off from the rest of the world and in the end they paid dearly for it.

楼上上,你说得都没错。但是,值得一提的是中国当时之所以没有建立全球帝国,那是因为中国的自大和对他人的不屑,他们不耻于与世界为伍 。中国人自绝于世界,最后他们付出了高昂的代价。

Chinese current behaviour is likely to have the opposite to the effect intended.Actions such as this tend to bring about the very situation that is feared.

中国目前的举动很可能与预期目的相反。类似这次的行动就往往会带来令人担忧的局面。
 
mxyzptlkkltpzyxm  RichardHC 1h ago
Not to mention the indignities and neglect imposed by Mao, Chiang Kai-Shek, and the other leaders of their own cultural history. Guess the self-inflicted stuff is always excusable. China needs to assure the world they do not intend to impose their history on others.
更不用提毛,蒋介石和其他他们自己文化历史上的领袖们给自己人民造成的轻慢和侮辱了。估计这种自残行为总是情有可原的。中国需要向世界保证,他们不打算把自己的历史强加给别人。

阅读: