中国军队旁若无人地第一次将配备有核导弹的潜艇开进太平洋,称美国的新武器系统对北京的地区威慑力量造成过大的威胁,使得中国不得不这么做。英国网友:很高兴人们终于看清了事实,美国炒作这些岛屿以散播恐惧,把中国的盟友变成中国的敌人,从而导致了如今的状况,与此同时美国将自己的武器卖了出去。
-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------
The Chinese military is poised to send submarines armed with nuclear missiles into the Pacific Ocean for the first time arguing that new US weapons systems have so undermined Beijing’s existing deterrent force that it has been left with no alternative.
中国军队旁若无人地第一次将配备有核导弹的潜艇开进太平洋,称美国的新武器系统对北京的地区威慑力量造成过大的威胁,使得中国不得不这么做。
Chinese military officials are not commenting on the timing of a maiden patrol but insist the move is inevitable.
中国军方官员没有对这一初次巡航的时机做出评论,但坚称这一行动不可避免。
They point to plans unveiled in March to station the US Thaad anti-ballistic system in South Korea and the development of hypersonic glide missiles potentially capable of hitting China less than an hour after launch as huge threats to the effectiveness of its land-based deterrent force.
他们指出,美军三月份公开将在韩国部署萨德反弹道导弹系统的计划,以及据称拥有一小时内打击中国的潜在能力的高超音速滑翔导弹获得发展,这些都对中国陆基威慑力量的有效性构成巨大威胁。
-------------译者:时间快-审核者:龙腾翻译总管------------
StopChemtrail 4m ago
We don't need climate crisis this hunger for war will eventually do its job.
根本不需要担心气候危机,对战争的渴求最终会解决我们
SodoffBaldrick 4m ago
" in which each Trident submarine commander has a signed letter from the prime minister in his safe to open in the event of a strike on London"
And it says "Told ya this would happen in the event of Brexit"
"每个三叉戟潜艇的艇长手里都有一张已经被首相签署好的信件,当伦敦遭到袭击时会被打开",它说“告诉你这种情况可能在退欧事件时发生”
Blackjax 4m ago
China claimed islands in international waters. If nobody else wanted them then they're fair game.
"B-b-but they're miles off the coast of X & Y"
Moot point. Falklands anyone?
中国主张国际水域的岛屿的主权。只要没有其他国家想要这些岛屿就行了。
“但 ..但是这些岛离他们很远”
很有道理,那么福克兰群岛呢?
mrpukpuk 6m ago
This time US have no chances of winning the arms race.
这次美国赢不了这场军备竞赛。
-------------译者:箫鼓声处斜阳暮-审核者:龙腾翻译总管------------
monteverdi1610 7m ago
The USA and its President the Nobel Peace Prize Winner Obama having started and initiated Cold War2 with Russia angers and deliberately antagonizes the rising Superpower that is China plunges much of the Middle East into chaos and war . Operating in Libya Iraq Syria and Afghanistan Yemen and Somalia . Covertly attempting to destabilize Iran and countries in Latin and South America a chain of military bases and Commands that span the world . This is no unrelated set of issues or foreign policy mistakes . This IS US Foreign policy which is sustained by perpetual war as planned for by the well documented neo-con agenda .
monteverdi1610:
美国及其诺贝尔和平奖得主奥巴马总统开启了与俄罗斯的第二次冷战,激怒并故意引起了与新兴超级大国中国的对抗,把中东许多地区引向了混乱与战争。在利比亚,伊拉克,叙利亚,以及阿富汗,也门,以及索马里的行动,秘密颠覆伊朗以及拉美国家的企图,遍布全世界的军事基地和指挥部。这些都不是彼此毫无关系的问题,不是外交政策的错误。这些其实就是美国的外交政策,被一系列根据存档齐备的新保守主义议程而计划好的永不间断的战争所驱动。
Babeouf 8m ago
That is the marvelous thing about NATO if the US starts a war with China Europe's Sheeple will also get the old China chop.
Babeouf:
如果美国开启了和中国的战争,对北约来说这就是个相当精彩的事了。欧洲的墙头草们会被古老的中国一并解决掉的。
Shatford Shatford 8m ago
I can't wait for the sequel to The Hunt For Red October. Too bad Tom Clancy is dead.
Shatford:
我已经迫不及待想要看“猎杀红色十月”的续集了。真可惜汤姆克兰西已经死了。
-------------译者:箫鼓声处斜阳暮-审核者:龙腾翻译总管------------
packc47 9m ago
Why would anyone expect them to do anything different? The US and ourselves and the Russians have been parading the seas for decades with nuclear weapons. As they exist and others feel threatened by us having them it stands to reason everyone else wants them. Remind me who actually used them in aggression?
packc47:
为什么会有人期待他们做什么不一样的事?美国,以及我们自己,还有俄国人已经在海上带着核武器耀武扬威了数十年了。这些东西已然存在并且其他人感觉受到了我们的威胁,那么任何其他人也同样想要拥有它们就是顺理成章的事情了。提醒我一下,事实上是谁曾经用它们做出了侵略活动?
Ziontrain 13m ago
This can’t be a surprise when the leading superpower is increasingly aggressive and openly planning to expand deployment of nuclear weapons.
Too much warfare and national competition going on - amidst completely unnecessary human misery.
Ziontrain:
一个领先的超级大国变得越来越具有攻击性,并且公开计划要扩展核武器的部署,这没什么好惊讶的。
有太多的战争冲突和国家竞争正在进行中 - 这其中人类的苦恼是完全无用的。
shovelbeard 17m ago
This is all about control of markets and raw materials. Capitalism strikes again.
shovelbeard:
这些都是为了控制市场和原材料。资本主义再次出击。
gixxerman006 shovelbeard 7m ago
Precisely.
The USA is 5% of the world's population consuming over 20% of its resources.
gixxerman006 回复 shovelbeard:
精辟。
美国占有世界人口的5%,却消耗了它超过20%的资源。
-------------译者:箫鼓声处斜阳暮-审核者:龙腾翻译总管------------
captainjohnsmith 18m ago
Is it not the United States that is the aggressor in the Asian Pacific (as elsewhere in the world) acting as the imperial bully?
captainjohnsmith:
在亚太(如世界任何其他地方一样)作为攻击者的一方,帝国主义霸权般行事的难道不是美国?
turnip2 captainjohnsmith 8m ago
Well not in the South China Sea.
turnip2 回复 captainjohnsmith:
好吧至少在南海不是。
ross1745 21m ago
We're daft if we think they haven't done it already...the little buggers are everywhere....we need to take them out as they leave harbour....better now than later...
ross1745:
如果我们以为他们还没这样做那我们就太蠢了...这些小讨厌鬼们到处都是...在他们离开港口时就干掉他们...现在(这样做)比以后强...
SusanBGood 25m ago
China will *never* give launch autonomy to her submarine commanders.
But it has to prepare for the possibility of a limited conventional war against the USA in the South China Sea. It could not win such a war - so it can only seek to deter the USA from engaging in one by threatening her allies. The launch platforms are far too noisy to stand any significant chance of approaching weapons' range of the continental USA without detection and compromise. So they will be targeted at countries that are in range from home waters.
SusanBGood:
中国*永远不会*给她的潜艇指挥官以自主发射权。
但它不得不对在南海与美国发生有限常规战争的可能性做出准备。它无法赢得这样一场战争 -- 所以它只能寻求通过威胁其盟友来阻止美国参与进来。那些发射平台(译注:这里指的应该是中国的潜艇)噪音过大,以至于难以找到机会能不被察觉和未受损地接近美国本土的武器射程。所以它们只会瞄准那些从内海就可以射程覆盖的国家。
-------------译者:箫鼓声处斜阳暮-审核者:龙腾翻译总管------------
jasonbirder SusanBGood 9m ago
Open Ocean Patrols make no-sense given China's level of technology and experience of Nuclear Submarine operations...not withstanding the difficulties they would have with Command and Control - but some local variant of SSBN "Bastion's" defended area's close to China's coast would make sense and enable them to hit targets Japan/Korea/Philippines and US bases there...
jasonbirder 回复 SusanBGood:
公海巡航是没有意义的,考虑到中国的技术水平和操作核潜艇的经验... 不是指他们如何克服将要面临的指挥控制难题那方面 - 而是说一些弹道导弹核潜艇“堡垒的”防御区域非常接近中国的海岸,这对于中国来讲是有意义的,使得他们有能力打击日本/韩国/菲律宾,以及在那的美国基地...
ID1588356 27m ago
The area of ocean that China are claiming is simply ridiculous. It's clear to see why they're pissing off their neighbours especially by simply enveloping Taiwan as if it's not a separate country (which in their stubborn eyes it isn't still...). China's attitude to these country stinks just like the USA's does to Central/South America and Russia's to Eastern Europe. Pathetic......
ID1588356:
中国声索的海洋区域简直是荒谬的。可以清楚地看到为何他们正在驱赶他们的邻居,尤其是通过包围台湾的方式,好像它(台湾)不是一个独立国家似的(在那些顽固的人眼中仍然不是...)中国对这些国家的态度令人厌恶,就是美国对中/南美以及俄国对东欧做的那样。 可怜......
-------------译者:laoaoe-审核者:箫鼓声处斜阳暮------------
john gibbons ID1588356 23m ago
Spot on! The Chinese are simply turning into good old fashioned colonialists.
完全正确,中国简直就要变成旧式殖民者了。
mattoxic ID1588356 20m ago
I don't know why the need weapons. They are just buying my country - one farm and one suburban block at a time.
我都不明白为什么他们需要武器。他们就要把我的国家买下来了-一次一座农场一个街区地买。
mrpukpuk mattoxic 9m ago
Obviously for bargaining.
明显是为了和美国讨价还价。
monteverdi1610 28m ago
If we accept US and UK Nuclear submarines let alone US Fleets of Aircraft carriers roaming the oceans of the world we can hardly complain if China has nuclear submarines operating in the ocean which ajoins it . All increases in nuclear armed vessels or IBM's are a cause of considerable concern but the US's aggressive policy in the South China Seas and its belief in its global exceptionalism or ' manifest destiny ' were it can't accept the inevitable growth of other Superpowers which it always views as a threat to its status endangers us all.
An attitude which since 1945 could lead us all to oblivion.
如果我们接受美国和英国的核潜艇这么做,更不要说听任美国的航母舰队在世界各大洋巡航,那么我们就没法抱怨中国把核潜艇派出海。所有核武舰只的增加都会造成巨大的隐患,美国在南中国海的侵略性政策以及它对美国例外论或“昭昭天命”的信仰造成了它表明它无法接受其他大国不可避免的崛起,这些国家往往被美国看作对其地位的威胁,美国的这种想法会害了我们所有人。
这种自1945年以来就有的态度也许会导致我们人类彻底毁灭。
-------------译者:箫鼓声处斜阳暮-审核者:龙腾翻译总管------------
john gibbons monteverdi1610 22m ago
It's China's aggression that is the problem in the South China Sea
john gibbons 回复 monteverdi1610:
在南海引起问题的是中国的侵略
bluefinch monteverdi1610 16m ago
Let's ask Vietnam Taiwan the Philippines and Indonesia who they think the aggressors in the South China Sea are.
bluefinch 回复 monteverdi161:
让我们来问问越南,台湾和菲律宾还有印尼,他们认为南海的侵略者们到底是谁。
RobDingwall john gibbons 15m ago
China now expects everyone else to kow-tow to them given their sudden economic and military prowess.
Unfortunately for them the USA still has the upper hand and doesn't scare easily.
It's about time they were taken to task over their developments in the South China Sea (just because it has China in its name doesn't mean it's Chinese!).
RobDingwall 回复 john gibbons:
中国现在希望其他每一个人都因他们突然的经济和军事崛起而对其“叩头”。
不幸的是对美国对他们来说仍然具有优势地位并且不会被轻易吓退。
是时候谴责中国在南海的所作所为了(因为南中国海的名字里带了“中国”俩字并不意味着它就是中国人的!)
-------------译者:箫鼓声处斜阳暮-审核者:龙腾翻译总管------------
SteveTory 31m ago
China to send nuclear-armed submarines into Pacific amid tensions with US
This is something which need never worry those of us fortunate enough to live in Britain. No Chinese submarine would ever have the audacity to come anywhere near our motherland. Our enemies tremble in fear at our deterrent capabilities and would think twice before incurring the wrath of the Great Leader and his master battle plan.
http://tinyurl.com/z5mmyd4
SteveTory:
中国派出了带有核武器的潜艇进入太平洋,此时正值中美关系紧张之际。
这是一件从不需要我们那些幸运地住在英国的人们担心的事。没有中国潜艇敢于进入任何靠近我们故土的地方。我们的敌人在我们的威慑下恐惧地颤抖,他们在承受伟大领袖的怒火以及他大师级的作战计划前会再三考虑的。
http://tinyurl.com/z5mmyd4
(译注:这个人在反讽,所谓伟大领袖是暗讽工党领袖Jeremy Corbyn,他上面给出的链接是一篇卫报的文章,文章里提到这位工党领袖认为英国的核潜艇不需要保留核弹头,这样保留艇体编制又去除弹头,既符合了他裁军的立场又不会削减岗位造成失业。)
Xiaoyu Yan 31m ago
Good to see most people are not buying into US propaganda anymore.
Xiaoyu Yan:
很高兴看到大部分人都不再相信美国的政治宣传了。
john gibbons Xiaoyu Yan 27m ago
Yeah they are buying into Chinese propaganda instead.
john gibbons 回复 Xiaoyu Yan:
是的他们改相信中国的政治宣传了。
PullingTheStrings Xiaoyu Yan 14m ago
It is good people are eventually seeing just like the "Islands" that the US hyped up to scaremonger and convert China's allies against them which has caused this situation as the US is going around selling arms.
PullingTheStrings 回复 Xiaoyu Yan:
很高兴人们终于看清了事实,美国炒作这些岛屿以散播恐惧,把中国的盟友变成中国的敌人,从而导致了如今的状况,与此同时美国将自己的武器卖了出去。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...