北京—在由美国总统奥巴马历史性的访问之前,中国在周五说日本二战的暴行比起广岛原子弹爆炸来说更值得人们所纪念。日本网友:我常常想,中国是否没有无礼和任性这些概念,还是说这个国家的喉舌就是铁了心要用这种方式展示自己国家的形象。
-------------译者:ghenry-审核者:龙腾翻译总管------------
BEIJING —China said on Friday that Japan’s World War II violence is more worthy of remembrance than the atomic bombing of Hiroshima ahead of a historic visit by U.S. President Barack Obama.
北京—在由美国总统奥巴马历史性的访问之前,中国在周五说日本二战的暴行比起广岛原子弹爆炸来说更值得人们所纪念。
The trip is the first visit to the city by a sitting American President since the world was first shown the potential key to its own destruction in a bombing that claimed the lives of 140000 people.
此次行程是由美国总统第一次来到该城市访问,这次爆炸首次向人类展示了自我毁灭的可能性,在此爆炸中有140000人死亡。
Chinese foreign minister Wang Yi said that the massacre of civilians by Japanese troops in the city of Nanjing deserved greater reflection.
中国外交部部长王毅说南京大屠杀更值得让人思考。
-------------译者:彼岸曼陀罗-审核者:龙腾翻译总管------------
albaleoMAY. 28 2016 - 06:50AM JST
"China’s Communist party mouthpiece"
”TG喉舌“
I recall a lecture at uni in the 70s about journalistic phrasing. Bias much?
我想起大学时代的一堂关于70年代新闻措辞的讲座。过偏了?
Shumatsu_SamuraiMAY. 28 2016 - 06:54AM JST
China said on Friday that Japan’s World War II violence is more worthy of remembrance than the atomic bombing of Hiroshima
中国在周五说日本二战的暴行远比广岛原子弹爆炸更具纪念意义。
China sulking as usual because it's not getting the attention it thinks it deserves. -_-
因为没有得到自以为应得的注目,如往常一般中国又生气鸟 -_-
A.N. OtherMAY. 28 2016 - 06:57AM JST
Sorry but I'm with the Chinese on this one. Japan asked for all it got.
抱歉这次我挺中国人。日本是咎由自取。
Haaa NemuiMAY. 28 2016 - 06:59AM JST
For the Chinese Tiananmen is more worthy of remembrance than anything they have talked about here.
对中国人来说,天AN门比他们在这里所说的任何东西都更具纪念意义。
-------------译者:ghenry-审核者:龙腾翻译总管------------
YubaruMAY. 28 2016 - 07:04AM JST
China needs to get it's mouth in the picture somehow the summit and their not being a part of it bugs the hell out of them to no end. Anything to put a damper on the giddiness Japan (Abe) is feeling after playing host.
不知为何中国总想插嘴。可能是因为没能参加G7峰会让中国感到苦恼。所以就说出一些话来刺激东道主安倍。
gaijinfoMAY. 28 2016 - 07:18AM JST
Don't point your finger unless you can remove the plank from thine own eye.
Nobody is innocent.
不要对人指指点点除非你能够把遮蔽物从你自己的眼睛上移开。没人是纯洁的。
sf2kMAY. 28 2016 - 07:28AM JST
As Obama has gone to Hiroshima only Abe (or whoever is the next PM) can go to Nanjing
就像奥巴马已经去了广岛一样,只有安倍(或者下一任首相)能过去南京。
goldorakMAY. 28 2016 - 07:35AM JST
How tasteless to bring the old "my massacre is more worthy than yours" on this day. It's not a competition folks.
如今再说“我的大屠杀比你的更值得纪念”这种老话真是很无聊。这又不是竞赛。
-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
CielAzulMAY. 28 2016 - 07:41AM JST
That was a very insensitive and untimely comment by China spoke person. Perhaps the world should also remember the over 45 MILLION Chinese deaths by FAMINE by THEIR OWN GOVERNMENT when they actually HAD FOOD!
中方发言人做了一个非常麻木不仁和不合时宜的评论。也许全世界也应该记住,中国政府造成了4500万人死于饥饿,而当时他们其实有食物可以提供给饥民!
Remember the Great Chinese Famine. https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Chinese_Famine
记住中国的大饥荒吧。见链接https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Chinese_Famine
Video Documentary: https://www.youtube.com/watch?v=f-woaDniFQc
视频在这里: https://www.youtube.com/watch?v=f-woaDniFQc
SpeedMAY. 28 2016 - 07:43AM JST
Why not stop publicising news from China as anything they say is immature boorish and ridiculous.
为什么不停止宣传来自中国的消息,他们说的都既不成熟又可笑。
shallotsMAY. 28 2016 - 07:52AM JST
crass immature hypocritical
粗鲁的不成熟的虚伪的!
redfenderMAY. 28 2016 - 08:03AM JST
Japan Today very bias.
《今日日本》很偏激的。
-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
Mike LMAY. 28 2016 - 08:19AM JST
Classy China really classy.
I think of one of the things I really don't like about living in Japan is these issues swirling around year after year after year. Most people let things go after 70 years.
优雅的中国真的优雅。
我认为我不喜欢在日本生活的事情之一是:年复一年地重复着这些问题。大部分人在70年后早就放手这些事情了。
It"S MEMAY. 28 2016 - 08:22AM JST
Not sure if any Japanese PM would survive the trip.
如果日本首相去南京,不知道他能不能活着回来。
SLMAY. 28 2016 - 08:27AM JST
More Japanese will die. Obviously 140000 or twice of that (counting the other bomb) that died means nothing no lesson learned.
更多的日本人会死。很显然,14万或者28万(考虑到还有另一颗原子弹)人死了也白死,他们什么教训也没吸取。
canadeanMAY. 28 2016 - 08:28AM JST
An opportunity for China to again expose the lack of memory by the Japanese. This will never go away until Japan really truly apologizes for their past.
又给了中国一次机会来暴露日本缺乏记忆。这种伤痛永远不会消失,直到日本为他们过去的所作所为真正道歉才会结束。
But you see Japan will NEVER apologize to any other the countries they raped and pillaged. Cold hard truth. And they will never teach it or talk about it. Over time it will disappear(or so they hope).
但是你们已经看到了,日本不会向任何其他国家就他们的奸淫掳掠道歉。冷酷的真相。他们永远不会教授或谈论这件事。随着时间的推移,这些记忆会消散(或者说日本是这样期望的)。
Just stating the obvious.
我只是说出了真相罢了。
-------------译者:维以-审核者:龙腾翻译总管------------
SabrageMAY. 28 2016 - 08:32AM JST
To China the Nanjing massacre IS more important. And for me many other war incidents speak to me more than Hiroshima.
对于中国来说南京大屠杀更为重要。对于我来说相对于广岛事件,我对其他战争事件更感兴趣。
Arne YogaMAY. 28 2016 - 08:34AM JST
Frankly if I were an editor of Japan Today or any publication for that matter I wouldn't waste any column space with such drivel. This is purely Chinese propaganda and another attempt by them to throw their newly found heavy weight around. It's tiresome but more importantly it's off topic and not worthy of mention even if they are trying to be the big new bully on the block.
老实说如果我是《今日日本》或者其他关于此事的出版物的编辑,我才不会为了这些蠢话浪费任何版面。这是纯粹的中国宣传,是把他们新崛起的沉重势力到处抛洒的又一次尝试。很无趣,重点是这离题了而且根本不值得关注,即使他们尝试成为街上新的暴徒。
I think Japan has been very gracious in their past and publication of this article is proof of their tendency to bend over backwards to give opposing sides fair coverage.
我认为日本在过去已经很宽厚仁慈了,这篇文章的标题证实了他们竭尽全力给反对派公平的新闻报道。
By the way if China is so concerned about people admitting past wrongs I wonder why they have yet to even remotely approach or even admit the tens of millions - perhaps upward of one hundred million - of their own people murdered by the same political party that still calls the shots from Beijing. Now that has a bit fresher shelf life to it and has even some of the active players still around to share some of that blame. Or perhaps that one is too much like the painful truth?
顺便一提,中国如此忧心人们承认过去犯的错,我想知道为什么他们至今绝口不提那上千万--甚至可能超过一亿--被政党杀害的自己人,来自北京的枪声依然在回响。这些暴行的发生时间距离我们更近,而且其中的一些应该受到谴责的积极参与者如今依然健在。又或者这太像一个残酷的真相?
-------------译者:ghenry-审核者:龙腾翻译总管------------
Black SabbathMAY. 28 2016 - 08:47AM JST
China says Nanjing more worthy of remembrance than Hiroshima
I think we all know that in 200 years If we are lucky the only thing most people all over the planet will remember about WWII is Hiroshima. Because of nukes.
All else will be filed under Savage Wars those Long Ago People Fought Because They Were Barely Civilized.
中国说南京大屠杀比广岛核爆炸更值得纪念,我认为我们都知道在200年后,如果足够幸运的话我们大部分地球人记得的唯一二战事件就是广岛核爆炸。因为是核弹。其他的事件将被归档在野蛮战争中,那些过去人们因为缺乏文明而发生的战争。
LagunaMAY. 28 2016 - 09:01AM JST
When teaching the TOEFL I emphasize the ability to distinguish between topic and controlling idea. Perhaps the closest to a topic sentence in Obama's speech was:
Nations like my own that hold nuclear stockpiles we must have the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them.
Arguably the topic is nuclear weapons and the controlling idea that their possession is a result of cowardice and a hindrance to the further development of the human spirit.
Nanjing was a crime but China bringing it up in this way is off-topic.
在教托福的时候我强调一种能够区分主题和中心思想的能力。在奥巴马的演讲中最接近主题句的是这句:那些像我国一样拥有核武器的国家必须要有勇气摆脱恐惧的心理并追求一个没有核武器的世界。显然这里的主题是核武器,而中心思想是拥有核武器是胆怯的结果并且阻碍人类精神的进一步发展。
南京大屠杀是犯罪行为,但是中国以这种方式提起那就离题了。
-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
OutriderMAY. 28 2016 - 09:04AM JST
Let's not forget China's terrible suffering after being attacked and invaded ( without provocation) by the japanese army. Nanjing Unit 731 and a lot more.
Japan has honed its victim status to a fine art and many are taken in by it.
China's frustration and anger is understandable.
让我们不要忘记中国在(没有挑衅别人)被日军攻击和侵略后,所遭受的可怕的苦难。南京大屠杀,731部队等等更多的惨剧。
日本把折磨他们的受害者当成一种艺术,很多人沉醉于此。
中国的挫折和愤怒是可以理解的。
MoonrakerMAY. 28 2016 - 09:06AM JST
I often wonder if there are just no concepts of churlish and petulant in China or whether the country's mouthpieces are just determined to present the country in that way.
我常常想,中国是否没有无礼和任性这些概念,还是说这个国家的喉舌就是铁了心要用这种方式展示自己国家的形象。
-------------译者:维以-审核者:龙腾翻译总管------------
smithinjapanMAY. 28 2016 - 09:08AM JST
Nanjing is no more 'worthy' of attention than any other atrocity; they all need to be acknowledged and remembered as the horrible events that they were so that they will not be repeated. There are various political reasons why Hiroshima (and even THAT gets far more attention than Nagasaki) gets more media focus despite those reasons not making it right.
南京不比其他残暴事件更“值得”关注;它们都需要作为可怕的事件被承认和铭记以便于以后不会重蹈覆辙。为什么广岛受到了更多的媒体关注(甚至远超长崎)这里有很多政治因素,尽管这些因素并不合理。
Sadly I doubt any Japanese leaders are going to jump at the chance to go visit the massacre memorial especially ones like Abe who won't really admit it happened at all which is why you're not going to see the same kind of moving moments and reconciliation. I applaud the former IJA troops who go there and express their sympathies and/or apologize as well as the people who acknowledge it in general but another reason why it will not be visited or there be an apology as deserving as it is of one is because of how the media there would use it. If people were wary about how the right-wing here would spin an Obama visit/apology they should be very wary of how China would deal with it. Granted China WAS a complete and total victim at the time unlike Japan which started the Pacific War but current politicians would use it to their own ends instead of what it should be intended for.
可惜我怀疑任何日本领导人会抓住机会访问大屠杀纪念馆,尤其是像安倍这样根本不承认大屠杀发生过的人。这就是为什么你们不会看到和解的感动瞬间。我赞赏以前去那里表达善意和歉意的日本部队,以及大体上承认此事的人们。但另一个没有受访和受到道歉的原因就是,中国的媒体会怎么利用这样的访问。如果人们对于右翼如何编造一个奥巴马访问/致歉而小心翼翼,那么他们也会对中国会如何处理而小心谨慎。即便中国曾经完全是受害者,不像日本打响了太平洋战争。但是如今的政客们宁愿用它来达到自己的目的而不是还原它本来的样子。
-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
DisillusionedMAY. 28 2016 - 09:10AM JST
I'm not sure ifs more worthy but it's equally worthy that's for sure. However once again we see China missing the point. The point of Hiroshima remembrance is the use of nuclear weapons which hopefully will never happen again. Yet we should not forget the fire bombings of Tokyo killed more people than the two bombs combined.
我不知道是否更值得,但肯定同样值得记忆。可惜我们看到中国再次把重点弄错了。广岛纪念的重点是使用核武器,而我们希望这永远不会再发生。但我们不应忘记东京的燃烧弹袭击,死亡人数比在两颗原子弹下丧生的人还多。
That comment about the G-7 group staying out Asian neighbor trouble is so typically China! One of the reasons there is a G-7 is because of China. As for the exaggerated numbers of deaths at Nanjing. If China seriously wants the world to remember this atrocity they need to stop using it a basis for hate speech and anti-Japan propaganda.
评论G-7不应插手亚洲邻国事务就是典型的中国思维!之所以成立G-7,其中有一个原因就是对付中国。至于南京大屠杀,死亡人数明显夸张。如果中国真的希望世界记住这场暴行,他们需要停止用南京大屠杀作为切入点,发表仇恨性言论和反日宣传。
-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
djv124MAY. 28 2016 - 09:14AM JST
The problem with the world is what China just did by issuing this statement about comparing brutal wartime situations: Instead of China praising Obama for being the first American President to visit Hiroshima they took this as an opportunity to remind Americans that our President should remember China's Nanking massacre as well. China could've taken the high road and improved relations perhaps a little bit with both the Japanese and America by saying something positive about this situation but instead it chose to be provocative and increase tensions all around. Unbelievable.
这个世界的问题是,中国刚刚发布这一声明,来比较战争的惨烈程度:中国不是称赞奥巴马为第一任访问广岛的美国总统,而是把这作为一个机会来提醒美国人,我们的总统也应该记住中国南京大屠杀。中国本来可以就此高姿态地发表一些积极的言论,以此跟日本和美国双方稍微改善一下关系,可是他们却选择了挑衅性的言辞,增加了周围的紧张局势。难以置信.
My ma always used to point out to me that if I don't have anything good to say then don't say nothing at all. Maybe China could take that simple life lesson and apply it next time a world leader decides to try and do something in the name of peace and goodwill?
我妈总是提醒我:如果你对一件事没法说任何好话,那就干脆什么都不说。也许中国也该学会这个简单的生活哲理,当下一次一位世界领袖决定打着和平亲善的旗号,尝试做什么时,试着用下这个小技巧。
roosterman77MAY. 28 2016 - 09:25AM JST
@sabrage. As @goldotrak said it's not a competition.
@sabrage,正如goldotrak所说,这不是比赛。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
Graham DeShazoMAY. 28 2016 - 09:29AM JST
Our suffering is worse than your suffering.
我们的痛苦比你们遭受的更深重。
Petty. Small. Childish.
All the hallmarks of a dictatorship that needs and external enemy to take the focus off its own incompetence.
小气,幼稚,渺小
所有独裁专政的标志,就是要将焦点从自身的无能转移到外部的敌人身上。
GarthgoyleMAY. 28 2016 - 09:32AM JST
Seeking attention China?
中国你在夺人眼球?
sourpussMAY. 28 2016 - 09:33AM JST
Hiroshima and Nagasaki are the only times nuclear weapons have been used to kill people.
That is the significance. That's what makes it unique. There's no debating this. Nanjing has nothing to do with it.
I think Japan deserved whatever it got as a result of their wartime attrocities but it doesn't take away from the significance of the atomic bombings in a historical sense.
广岛和长崎(那会儿)是唯一使用核武器杀人的时代。
这很有意义,使广岛变得独特。这一点没有任何争议。和南京一点关系没有。
我认为日本因其战时暴行,被核平是罪有应得,但不能否定其原子弹爆炸的历史意义。
-------------译者:维以-审核者:龙腾翻译总管------------
GarthgoyleMAY. 28 2016 - 09:41AM JST
Japan abandoned peaceful promises and created threats to the regional security situation
Apart from Ishihara's move to nationalize those islands what else has Japan done that shows they abandoned peaceful promises AND created threats to the regional security?
“日本放弃了和平承诺,并对地区安全造成威胁”。
除了石原将这些岛屿收归国有,日本还做了什么其他的事显示出他们废除了和平协议,威胁了区域稳定?
Mar044MAY. 28 2016 - 09:42AM JST
China should keep its mouth shut they are lucky people don't look closer at its third hand account of that so called massacre. You use the dead to gain political support...shameful.
deep respect to ALL sides should be the view of the war.
中国应该闭嘴,他们是幸运的,因为人们没有去认真检查其所谓的大屠杀数据。你们利用死亡赚取政治支持...可耻。
战争的看法应该是对各方深深的敬意
SuperLibMAY. 28 2016 - 10:00AM JST
China says Nanjing more worthy of remembrance than Hiroshima
That's why you have no friends.
中国说南京比广岛更值得关注。
这就是为啥你没有朋友。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...