德国网民评:蔡英文上台 [德国媒体]

蔡英文于周五起成为台湾的首位女总统。她现在进退两难的是:她的党派希望从中国独立出去,然而北京方面已经发来了第一轮警告。德国网友:中国必须民主化。这样才能和台湾统一。1987年之前台湾都在独裁者的战争法规统治之下,之后才转变成民主体制。中国本应该也可以的。



Taiwans neue Präsidentin: Diese Frau ärgert China

台湾新女总统:这个女人激怒了中国

Von Vanessa Steinmetz

作者:Vanessa Steinmetz

Tsai Ing-wen ist ab Freitag die erste Präsidentin von Taiwan. Sie steht vor einem Dilemma: Ihre Partei will die Insel noch unabhängiger von China machen. Doch Peking schickt ernste Warnungen.

蔡英文于周五起成为台湾的首位女总统。她现在进退两难的是:她的党派希望从中国独立出去,然而北京方面已经发来了第一轮警告。


taiwan gehoert china
asedky 19.05.2016
es kommt der tag bestimmt an dem sich china taiwan wieder holt

台湾属于中国
早晚有一天中国会重新收复台湾。

19. Jahrhundert
Darwins Affe 19.05.2016
[Zitat von asedkyanzeigen...]
.. und Elsass-Lothringen gehört wohl zu Deutschland? Solche törichten Parolen gehören ins 19. Jahrhundert.

回复楼上
。。。这么说阿尔萨斯-洛林地区也还属于我们德国?你那些愚蠢的口号是20世纪的东西。
(译注:阿尔萨斯-洛林 指的是法国和德国在历史上有过争议的一处地区。此地区本属神圣罗马帝国,自1648年威斯特伐利亚和约后逐渐成为法国领土。1871年普法战争后透过法兰克福条约归于新成立的德意志帝国。第一次世界大战结束后曾短暂宣告独立,后来又再度成为法国的领土。纳粹德国1940年恢复主权至1945年,又复归法国所占。目前是法国的洛林的摩泽尔省、默尔特-摩泽尔省、孚日省和阿尔萨斯的上、下莱茵省)

natürlich nehmen sie sich was sie wollen!
seamanslife 19.05.2016
[Zitat von asedkyanzeigen...]
siehe Inseln vor Vietnam und den Philipinen hunderte Seemeilen von ihrem Festlandsockel entfernt. Die Rotchinesen sind nicht nur Technologie-Diebe, die bedienen sich überall wenn man sie läßt. Sie machen es ja schon länger vor und keiner schreitet gegen die territorialen Ansprüche ein obwohl es da internationale Regeln gibt.

回复一楼
中国人当然能拿走他们想要的任何东西!
看看越南和菲律宾家门口,据中国大陆架几百海里远的那些岛屿。红色中国人不只是在哪都无法无天的科技小偷。关于领土他们也是早有图谋,而且没人能够反对他们的领土主张,尽管有国际法存在。

Wieso?
derandersdenkende 19.05.2016
Viele Chinesen werden diese Frau gar nicht kennen. Die ständige Präsenz amerikanischer Kriegsflugzeuge an Chinas Grenzen und die ständigen Provokationen der selbsternannten Musterdemokraten wird den Chinesen größere Sorgen bereiten. Vielleicht sollte China den Amerikanern in der einzigen Sprache antworten, die sie verstehen. Einfach mit gleichen Aktionen an der amerikanischen Grenze antworten.

为什么?
许多中国人根本不认识这个女人。美国战机不断的在中国边境出现,来自美国这个自诩为民主模范国家的不断挑衅让中国人愈发感到担忧。可能中国人应该以其人之道还治其人之身,这样美国人才能明白,那就是在美国的边境线上进行相同的军事行动。

Vielleicht
HeisseLuft 19.05.2016
Vielleicht sollte die Regierung Taiwans offiziell um russische Vermittlung bitten. Die haben schließlich jüngst sehr großes Verständnis für Sezessionen. So lange es nicht ihr eigenes Land betrifft. ;-) Und der Erfolg einer Volksabstimmung dürfte sehr wahrscheinlich sein.

可能台湾政府应该正式向俄罗斯发出帮忙的请求。因为俄罗斯早就对于独立这种事抱有很大的同情理解,只要不是他们自己家发生这个,哈哈。而且台湾的公投很有可能通过。

AxelSchudak 19.05.2016
[Zitat von HeisseLuftanzeigen...]
Eher wird China sich der russichen Methode bedienen - die Armee hinschicken, um jemanden zu suchen, der um Hilfe gerufen hat - danach sich auf "alte Rechte" berufen und unter Aufsicht abstimmen lassen, ob das Volk damit einverstanden war. Taiwan ist seit 70 Jahren von China politisch getrennt. Eine "Ein-Staaten"-Lösung wäre nur dann moralisch vertretbar, wenn sich die KP auflöst und das Taiwanische System freier Parteien und Wahlen einführt.

回复楼上
更应该说中国会效仿俄罗斯的做法:派遣军队,灭掉那些希望寻求国际帮助的人,然后根据“老的法律”,在监督下进行选举,不管民众是否同意。台湾70年前就与中国政治上分离了。想要成为“一个国家”,只有GCD倒台,引入台湾党派的自由的体制和选举。

Wie wäre es denn....
fraumarek 19.05.2016
....wenn China von seinen Gewaltphantasien und Drohungen absähe und das Land sich endlich in eine Deokratie verwandeln würde? Nicht Taiwan sollte sich China anpassen, sondern umgekehrt. In Taiwan werden die Menschenrechte eingehalten und es gibt freie Wahlen. DAS sollte das Ziel Pekings sein und nicht Gewaltdrohungen.

如果中国凭借其暴力的想法和威胁最终将台湾这个国家变为独裁国家会怎样?台湾不应该适应中国,而是反过来。在台湾遵守人权,可以自由选举。这应该是北京的目标,而不是使用暴力威胁来改变台湾。

Ob Foxconn seine Fertigung aus Shenzen
Circular 19.05.2016
wieder nach Taiwan verlagern will? Wo will man auf Taiwan die benötigten Arbeistkräfte auch hernehmen?

富士康是不是要把他们的制造工厂搬出深圳,重新搬回台湾?在台湾上哪找那些需要的劳动力?

die Arbeitskräfte sind nicht das Problem
seamanslife 19.05.2016
[Zitat von Circularanzeigen...]
sondern der PREIS. Das Kapital geht immer dorthin wo man den größten Profit zu einsacken kann. Das geht eben nur in China mit seinen Heeren von rechtlosen Wanderarbeitern die der "Arbeitgeber" am langen Arm verhungern lassen kann wenn er will. Foxconn und Apple sind in da eine Symbiose zum gegenseitigen Vorteil eingegangen. Apple "läßt" durch Foxconn für Hungerlöhne alles in China produzieren und ist dadurch zu "wertvollsten" Firma der Welt geworden. So wird's gemacht, deshalb keine US-Botschaft in Taiwan, alles klar.

回复楼上
劳动力不是问题的关键
而是工资。资本总会流向能产生最大利润的地方。只有在中国,“雇主”可以将没有法律保障的劳动力长期置于穷苦之中的国家才能实现最大利润。富士康和苹果是互有优势的共生关系。苹果通过富士康,以微薄的薪酬在中国进行生产而变成世界上“最有价值的”企业。就因为这个原因,在台湾没有美国大使馆,很清楚。

Diese Frau ärgert China?
Gruuber 19.05.2016
Haben die USA ihren Bündnispartner Taiwan nicht wesentlich mehr geärgert, als sie den Rausschmiss Taiwans aus dem UNO-Sicherheitsrat und der UNO-Mitgliedschaft zuließen und kein Veto einlegten? Müsste Taiwan nicht einfach zur Kenntnis nehmen, dass die USA dem kommunistischen China den Alleinvertretungsanspruch für China zusicherten und auch nur diesem Land eine US-Botschaft gewährten. Taiwan aber nicht. Es gibt ja keine US-Botschaft in Taiwan. Schlechte Karten für Taiwan!

这个女人激怒了中国?
难道美国这个台湾的盟友不是更激怒了台湾?难道不是美国放任台湾被赶出联合国安理会并对此并未否决?台湾难道还不明白,美国只保证与共产主义中国建交,只在这个中国有美国大使馆。在台湾根本没有美国大使馆。台湾并没什么好牌可打!

Taiwan ist ein eigenes Land,
200.motels 19.05.2016
hat eine eigene Währung, eigenes Militär, eigene Gesetze, & Regierung, eigene Pässe... usw ppp. Taiwan war NOCH NIE ein Teil der Volksrepublik China. Chinesen brauchen einem Visum wenn sie nach Taiwan wollen. Noch Fragen? Die VR China ist ein Unrechtsstaat, dessen Lebenssaft aus einer Mischung von Korruption & Angst & Aggression gemischt ist.

台湾是独立的国家
有自己的货币,自己的军队,自己的法律和政府,自己的护照。。。等等
台湾从来都不是中华人民共和国的一部分。当中国人去台湾的时候还需要签证,还有问题吗?中华人民共和国是个暴政国家,一个由贪污腐败,恐惧,侵略组成的国家。

China muß demokratisch werden,
boguspomp 19.05.2016
dann ist eine Vereinigung mit Taiwan kein Problem. Bis 1987 war Taiwan eine Diktatur unter Kriegsrecht, hat sich dann aber in eine Demokratie verwandelt. Dass sollte China auch schaffen.

中国必须民主化
这样才能和台湾统一。1987年之前台湾都在独裁者的战争法规统治之下,之后才转变成民主体制。中国本应该也可以的。

Taiwan kann als de facto unabhängig angesehen werden
Schlobbi 19.05.2016
Ich würde gerne jedem ans Herz legen, die folgende Seite, auch wenn sie sehr einfach wirken mag, einmal kurz zu überfliegen, um zu verstehen, worum es überhaupt geht bei der Frage Taiwan/China: http://www.taiwan-info.de/html/deutsch/TW-UNOfq.htm Die Seite betrachtet die Thematik natürlich nicht unvoreingenommen objektiv, stellt aber wichtige Fakten verständlich dar. Taiwan ist für die meisten Menschen weder politisch noch gesellschaftlich ein Begriff, von der Geschichte das Landes ganz zu schweigen. Wir kennen alle nur Computer Made in Taiwan. Tatsache aber ist, dass es sich bei Taiwan um eine liberale Demokratie im Ostasiatischen Raum handelt, ein seltenes und schützenswertes Gut.

台湾实际上能够被承认为独立国家
我希望所有人看看下面这个网页,它很能改变你的想法,简单浏览一下你就能理解,台湾/中国问题:http://www.taiwan-info.de/html/deutsch/TW-UNOfq.htm 这个网页讲的问题尽管不是没有偏见的客观性表述,但是它通俗易懂的展示了重要的事实。台湾对于大多数人,既没有政治也没有社会上的概念,对这个国家的历史也是知之甚少。我们只知道所有的电脑都是台湾生产。然而事实是,台湾是东亚的民主自由国家,是少有的,值得保护的财富。
(译注:原评论中提及网站http://www.taiwan-info.de/ 有中文页面,内容仅供参考,与译者,网站无关)

thomas haupenthal 19.05.2016
...aber ein demokratisches China wird auseinanderfallen: Tibet, Sinkiang, Hongkong,vielleicht die Innere Mongolei, Taiwan sowieso... das ist der eigentliche Hintergrund der chinesischen Diktatur. Die Parteiführung weiß genau, dass sie das Land nur so zusammenhalten kann, wie sie es tut. Geht die Partei, geht auch die Volksrepublik. Es ist letztlich eine Frage wie in der späten Sowjetunion: Demokratie oder Imperium, beides zusammen geht nicht...

。。。但是中国一旦民主化,中国也就四分五裂了:西藏,新疆,香港,甚至有可能内蒙都会分裂出去,更不用说台湾了。。。这也是为什么中国有独裁背景的原因。中国党的领导人很清楚的知道,只有这么做才能维持中国的统一。这样才有党,才有共和国。就像曾经的苏联面对的问题一样:民主和帝国不可兼得。。。


Selbst mit allen
go-west 19.05.2016
militärischen Mitteln dieser Welt wird sich der Drang nach Selbstbestimmung niemals auslöschen lassen. Zumindest langfristig ist die chinesische Vorgehensweise zum Scheitern verurteilt.

单方面依靠军事手段改变现状都会招致民众对自主选择的呼声。至少中国的做法长久看来必然会失败。

Quatsch
x-august 19.05.2016
Ich hoffe, dass "Taiwan " schnell wie möglich Selbstständigkeit von China macht. Dann werden VR China und R China (Taiwan) schell Vereinigung sein. Und es ist bestimmt, dass Tsai morgen im keinen Fall in der Öffentlichkeit sagt " 'Taiwan ' ist ein selbstständiger Staat. " Obwohl wie gut sie bei der Wahl garantiert hat, ist sie eine Politikerin. Eine Lügnerin.

废话
我希望“台湾”尽快从中国独立出去。因为否则中华人民共和国和中华民国(台湾)很快将会走向统一。而且可以肯定的是,蔡英文明天肯定不会公开表示“台湾”是个独立的国家。不管她在竞选时候如何花言巧语的保证,她终归是个政客,一个女骗子。

Taiwan anerkennen
auweia 19.05.2016
Im Falle einer militärischen Auseinandersetzung ist die USA zwar Unterstützer von Taiwan, die Wetten auf den Ausgang des hypothetischen Konfliktes favorisieren aber zunehmend China. Politische Unterstützung durch Russland ("sagst Du nichts zur Krim sag ich nichts zu Taiwan"), Starke Aufrüstung bei Marine und Luftwaffe, deutliche technologische Fortschritte bei den Waffen, Nähe bzw. Entfernung des Konfliktzentrums und Chinas zunehmende Kontrolle der Region - es wird nicht leicht für die USA. Und wegen Taiwan einen Atomkrieg riskieren... Persönlich bin ich dafür dass Deutschland Taiwan anerkennt - der Verzicht auf den chinesischen Markt wäre wahrscheinlich die Konsequenz aber wir stehen natürlich für unsere demokratischen Ideale ein, gegen die kommunistisch/imperialistischen Umweltverschmutzer, oder?

承认台湾独立
一旦发生武装冲突,尽管美国是台湾的支持者但是从一开始胜利的天平就会不断向中国倾斜。中国政治上受到俄罗斯的支持(“你不对克里米亚说三道四,我也不会对台湾指手画脚”),中国在海空军方面比台湾有更强军备,武器科技明显更好,而且离冲突中心比美国近得多,现在中国正不断控制该区域,所有这一切对美国来说都很难抗衡。而且台湾还有遭受核打击的风险。。。我个人认为,我们德国应该承认台湾独立,为此我们宁愿放弃中国市场,尽管这可能有后果,但是这也是我们为了民主价值观所应付出的代价,我们要一直同共产主义/帝国主义这些世界破坏者做斗争,不是吗?