韩国将解散由日本资助的‘慰安妇’基金会 [日本媒体]

周三,韩国政府表示,将解散日本资助的旨在补偿二战期间被日本军队强征为慰安妇的韩国妇女。

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:科科-审核者:龙腾翻译总管------------



SEOUL--South Korea said Wednesday it will dissolve a foundation funded by Japan to compensate South Korean women who were forced to work in Japan's World War II military brothels.

周三,韩国政府表示,将解散日本资助的旨在补偿二战期间被日本军队强征为慰安妇的韩国妇女。

The widely expected decision effectively kills a controversial 2015 agreement to settle a decades-long impasse over the sexual slavery issue and threatens to aggravate a bitter diplomatic feud between the Asian U.S. allies over history.

这一广受期待的决定将有效终结2015年达成的备受争议的协议,该协议旨在解决韩日两国在慰安妇问题上持续了数十年的僵局,而这一决定可能加剧美国的这两个亚洲盟友因历史问题产生的外交争端。



In Tokyo Prime Minister Shinzo Abe urged South Korea to abide by international agreements Kyodo reported. "Relationships between a country and another cannot be forged unless each of them keep their promises" Abe told reporters. "I would like to ask South Korea to behave in a responsible manner."

据共同社报道,日本首相安倍晋三敦促韩国政府遵守国际协议。安倍向记者表示,“除非两国都遵守承诺,否则两国之间无法建交。我希望韩国以负责任的态度行事。”

Japanese Foreign Minister Taro Kono sharply criticized the decision saying that Seoul would violate the "most basic rule to live in the international society" by walking back on the deal. Japanese Vice Foreign Minister Takeo Akiba summoned South Korean Ambassador to Japan Lee Su-hoon to the ministry to lodge a protest.

日本外交部长河野太郎(Taro Kono)尖锐批评了韩方的决定,并表示韩国此举背弃两国协议,违反了“国际社会最基本的规则”。日本外务省次官秋叶刚男(Takeo Akiba)在外务省召见韩国驻日大使李洙勋(Lee Su-hoon)并提出抗议。

"The announcement is problematic and unacceptable" said Kono urging Seoul to stick with the agreement signed under its previous government.

河野太郎表示,“这一决定是有问题的,不可接受的”并敦促韩国政府遵守前任政府签订的协议。

-------------译者:地平线123-审核者:龙腾翻译总管------------

Historians say tens of thousands of women from around Asia many of them Korean were sent to front-line military brothels to provide sex to Japanese soldiers.

历史学家表示成千上万的亚洲妇女,其中许多来自韩国,被送到前线的日本军营充当军妓,向日本士兵提供性服务。



Lee the ministry official said the foundation had used 4.4 billion won ($3.8 million) in cash payments to 34 victims who were alive at the time of the 2015 deal and to relatives of 58 victims who were dead by then. Only 27 of around 240 South Korean women who registered with the government as victims of Japan's wartime sexual slavery are currently alive Lee said.

一位李姓的部级官员称该基金会在2015年协议达成时向在世的34位受害者和此后过世的受害者亲属支付了44亿韩元(380万美元)。李表示,政府登记的日本战时慰安妇受害者一共有大约240名,如今在世的只有27名了。

Many in South Korea believed the Seoul government settled for far too less in the sex slave deal and that Japan still hasn't acknowledged legal responsibility for atrocities during its colonial occupation of the Korean Peninsula from 1910 to 1945.

许多韩国人认为韩国政府在慰安妇协议上没有取得令人满意的结果,而且日本仍然没有意识到应对1910年到1945年殖民占领朝鲜半岛期间犯下的暴行承担法律责任。

Under the 2015 agreement which was then described by both governments as "irreversible" Japan pledged to fund the foundation to help support the victims. However Japan said it didn't consider the 1 billion yen it provided to the fund as compensation saying such issues were settled in a 1965 treaty. South Korea in exchange vowed to refrain from criticizing Japan over the issue and will try to resolve a Japanese grievance over a statue of a girl representing victims of sexual slavery that sits in front of the Japanese Embassy in downtown Seoul.

两国政府都将2015协议称为是“不可逆的”,根据该协议,日本保证向该基金会提供资金帮助慰安妇受害者。然而,日本表示它不认为自己提供的这10亿日元是赔偿金,称赔偿问题在1965年的协议中已经解决。作为交换,韩国保证不再就该问题谴责日本,并将努力解决日本的不满问题,即移除坐落在首尔市中心日本大使馆前的代表慰安妇受害者形象的少女雕像。



-------------译者:地平线123-审核者:龙腾翻译总管------------

commanteer
I think the Korean government prefers having the issue unsettled as it provides them with a convenient way to whip up jingoistic patriotism when needed. Likewise there is little to no political advantage to actually helping these women.

我觉得韩国政府更希望这件事悬而不决,因为这样的话就可以在有需要的时候,很容易就能鼓动起人们激进的爱国主义。而且帮助这些慰安妇并不会得到多少实际上的政治收益。



joyridingonthetitanic
what to do with the funds? Simple return them all to Japan including funds already allocated to so called victims! S. Korea I suspect has no interest in resolving this matter and likes to keep it as a stick to bash Japan about with as often as possible. Also keeps it alive while the women in question are still alive. The familes of which know they wont have a leg to stand on once they go and don't want to miss out on potential riches as a result. You want to talk about exploitation the families of these women are the ones exploiting them for profit. Japan has upheld its end of the bargain on many occasions its only Korea who has failed to live up to its end!

这笔钱要怎么处理?很简单,把它们全部还给日本,包括已经分发给所谓慰安妇受害者的那一部分!我怀疑韩国无意解决此事,它更乐于在有需要的时候经常拿这个问题来抨击日本。尽量在这些妇女还在世的时候大闹慰安妇问题。慰安妇家属明白一旦她们去世,那他们的赔偿要求就站不住脚了,他们不愿意错过可能致富的机会。正是慰安妇家属为了一己之私而一直利用她们。从始至终日本一直在履行协议,很多时候是韩国没有尽到最后的责任!

However I fail to see how by cancelling the fund any hope of resolving the issue in the future could be made as this hardly builds trust and any future deal is going to be increasingly unlikely as Japan will have every right to say "no as you will regain upon it in a few years anyway"

然而,我看不到解散基金会能带来任何在未来解决此事的希望,因为信任难以建立,所以未来的任何协议都变得越来越不可能,日本将有权说“不,因为几年后你肯定会故计重施,再捞一笔。”



thepersoniamnow
SK pandering to China and NK!
What interest do they have in doing this actually? No doubt they are doing the bidding of their powerful neighbors.

韩国在迎合中国和朝鲜!他们这样做能得到什么实际利益?毫无疑问,他们这么做是为了迎合其强大的邻国。

Gorramcowboy
Persistent cuss. Beat it already SK.

永远骂个不停。韩国滚粗,就别揪着不放了啊。

chococya96
It's all about keeping the "Status quo". I'm not sure about the Japan side but the Korean side doesn't want to resolve the comfort women issue at all. It's obvious that the Korean government uses the issue as a scapegoat or propaganda to satisfy their needs (from boosting their ratings to swaying public eyes from other issues).

就是为了保持“现状”。日本那边怎么样我不太清楚,但是韩国方面根本就不想解决慰安妇问题。很明显,韩国政府利用这一事件作为替罪羊或者一种宣传,以满足他们的需求(从提高支持率到将公众视线从他们自身问题上转移走)。

Fortunately thanks to the accessibility of internet the younger generations of Koreans are more and more aware of how ridiculous this is. Many young Koreans are voicing their disapproval of how their government is handling the comfort women issue.

幸运的是,多亏了互联网的普及,年轻一代的韩国人越来越清晰地认识到这一切是多么荒谬。韩国很多年轻人正在发声表示他们对政府就慰安妇问题上的处理的不满。

-------------译者:地平线123-审核者:龙腾翻译总管------------



BertieWooster
The sex slave issue certainly is something that needs resolution but surely compared to Imperial Japan's atrocities before and during WWII it is comparatively minor.

慰安妇问题确实需要一个解决方案,但与日本帝国在二战之前和二战期间犯下的暴行相比,慰安妇问题相较之下就显得微不足道了。

Weasel
If a victim is unwilling to accept an apology when given as offered; regardless of the level of sincerity from the offender then either don't ask for it the first place and most certainty ask for another in hopes of getting a better apology. Both the offender and the recipient will never be satisfied with the outcome and leave even more spiteful towards each other.

如果慰安妇受害者不愿意接受道歉;不管加害者有多么诚恳,那么受害者一开始就不应该要求道歉,也不应该再次提出要求以期望获得更好的道歉。加害者与受害者对结果都不会满意,并且会加深对彼此的敌意。



One of my Burmese friends' the late father was worked as interpreter for Japanese Army base in Kachin state. He said he saw the women go to local market. He saw those women talking joke and laughing and sometime teasing to young Japanese soldiers and laughing with them. He didn't see or think these women were forced to sex with Japanese soldiers. He saw they were happy rather than sad in their face. He saw no European women at the brothel at Army base where he worked as Burmese interpreter. Some Burmese staffs who were working for the Japanese Army officers at base were also allowed to sex with comfort women. Actually all of them were not Japanese women but the Burmese employees thought they are Japanese women because they dress in Japanese Kimono (Yukata). The Japanese officers have told to them the Japanese women want Burmese child and so they come to Burma. Undoubted Burmese staffs were flattered and believing what they have been told by the Japanese Army officers at base.

我一缅甸的朋友,其已故的父亲曾担任过日本驻克钦邦军事基地的翻译。他说他看见过这些女人到当地市场购物。他看见她们说说笑笑有时还与年轻的日本士兵逗趣。他没有目睹过也想象不出这些女人是被迫与日本兵发生关系的。他看见她们很开心,脸上没有悲伤的痕迹。他没有在他工作的军事基地的妓院中看见过欧洲妇女。一些为基地的日本军官服务的缅甸员工也可以和慰安妇发生关系。事实上,她们并不是日本妇女,但是缅甸的工作人员认为她们就是日本女人,因为她们穿着日本的和服。这些日本军官告诉他们日本女人想要有一个缅甸孩子,所以她们才去了缅甸。毫无疑问,缅甸人受宠若惊,他们对日本军官的话深信不疑。



Korean activists and Politicians need to stop playing politic with those Korean comfort women. They were not forced to work as sex worker by the Japanese Defense Ministry and they were recruited by Korean men and they were paid for that. Most of them were agreed to work as sex worker.

韩国的活动家和政客们应该停止用慰安妇来玩弄政治。她们不是被日本国防部强迫去做性服务工作的,而是被韩国男人招募过去的,并且也付过钱了。其中大多数人都同意从事性服务工作。

The money must be distribution equally to the former comfort women and the Japanese Government should apology directly to the surviving comfort women even though the Emperor and Japanese Prime Ministers have apologized many times for their suffering during the war time.

赔偿金必须平均分配给以前的慰安妇,日本政府应该直接向在世的慰安妇道歉,即便日本天皇和日本首相已多次就向他们战争期间所遭受的苦难至歉。



And that includes some Japanese comfort women though they usually had it better.
Their stories should not be forgotten.
But arguing back and forth like this doesn’t achieve anything.

其中就包括部分日本慰安妇,尽管她们的遭遇往往要好一点。她们的故事不应该被人遗忘。但是,像这样吵来吵去解决不了任何问题。

-------------译者:地平线123-审核者:龙腾翻译总管------------

Samit Basu
@Takeshi Hasegawa
[not because the apology/reflection/compensation by Japan is not enogh]
Japanese apology is not enough because Japan has never admitted that Imperial Japanese military high command has ordered the forced conscxtion of comfort women. Forget about all the BS propaganda spread by Abe administration Japan has never admitted the state of Japan(Imperial Japan) has ordered the forced conscxtion of comfort women what Abe administration has claimed to admit was that Japanese state was morally responsible for letting crimes by private profiteers take place in territories it controlled during wartime.

[不是因为日本做出的道歉/反省/补偿不够]
(回复网友Takeshi Hasegawa)日本没有做出足够的道歉,因为日本拒不承认日本皇军最高指挥部曾经下令强征慰安妇。别把安倍政府散播的宣传当真,日本从没承认过日本(日本帝国)有下令要强征慰安妇过,安倍政府承认的是日本对战时在其控制领土范围内发生的由奸商犯下的罪行负有道德方面的责任。



gogogo
Disolve it all you want the matter was settled apologized and money paid. Korea is the one that wants to keep this crap around and not move on. If Korea does not want to pay the victims while they are still alive that is on them.
Korea cannot say Japan hasn't tried to fix this in the future. The answer will be 2015 everytime.

随你怎么解决,这个问题早就解决了,歉也道过了,赔偿金也给了。韩国才是那个揪着这一问题不放停滞不前的国家。如果韩国不想在受害者在世的时候对其进行赔偿,那责任在他们。韩国以后不能说日本不曾努力试图解决这个问题。2015年签下的协议就是这类问题的答案。

Samit BasuNov. 22 12:56 am JST
@klausdorth
[How much money does it take to heal the wounds of those women involved?]
It is not the amount of money that resolves this issue but a heartfelt apology by Abe san or the Emperor bowing down before comfort women and asking for their forgiveness in the name of the State of Japan that ordered the forced conscxtion of comfort women.

[要多少钱才能抚平这些女人的创伤?]
(回复网友klausdorth)钱的数额多少不是解决问题的关键,问题的关键在于安倍晋三要真诚道歉,或者是日本天皇在慰安妇面前鞠躬道歉并承认日本以国家的名义强征慰安妇过,寻求她们的原谅。



DisillusionedNov. 21 11:23 pm JST
[@Takeshi Hasegawa - The world people do need to know the unique mentality of Korean.]
Oh and Japan doesn't have the same problems with biased education and brain washing? The Japanese history books have also been distorted to create an anti-Korean sentiment. And should we mention those idiots who drive around in their black vans screaming their anti-Korea sentiments out of huge speakers on their vans? Japan and South Korea are just as bad as each other. They are the children of Asia!

[世界人民需要去了解韩国人与众不同的思维方式。]
(回复Takeshi Hasegawa)难道日本就没有教育偏颇和洗脑的问题吗?为了培养民众的反韩情绪,日本也篡改了自己的历史教科书。要不要说说那些开着黑色面包车用喇叭大声宣泄反韩情绪的笨蛋?日本和韩国一样糟糕。在亚洲各国里他们就是幼稚小孩一般的存在!

阅读: