《魔兽:崛起》:在中国取得不俗成绩 [英国媒体]

改编自游戏《魔兽世界》的电影《魔兽:崛起》在中国取得巨大成绩,首日入账4600万美元,这是中国历史上首日票房位列第二的好莱坞电影,而第一名是《速7》,2015年在中国上映时首日突破6310万美元。英国网友:受到严厉批评?美国队长和复仇者联盟都被吹上天了。你这是偏见,好莱坞生产垃圾产品由来已久,和中国没关系。

Warcraft: The Beginning proves a monsterhit in China

《魔兽:崛起》:在中国取得不俗成绩



Warcraft: The Beginning, the adaptation ofthe video game World of Warcraft, hasproved a massive hit in China, with a first-day take of $46m (£31.8m), thesecond biggest in the country’s history after another Hollywood hit, Furious 7,which took $63.1min its first 24 hours in 2015.

改编自游戏《魔兽世界》的电影《魔兽:崛起》在中国取得巨大成绩,首日入账4600万美元,这是中国历史上首日票房位列第二的好莱坞电影,而第一名是《速7》,2015年在中国上映时首日突破6310万美元。


EpicHawk 1d ago
The problem I had with this movie is thatit packed too much story in little time. A series would have been a lot betterwhere the story builds up slowly and we get to know more about the characters.The whole thing felt rushed. The fantasy landscapes were very nice though, muchbetter than Hobbit/LotR.

这部电影不好的地方在于那么短的时间塞入了那么多内容。如果是系列电影的话会更好,这样故事可以慢慢展开,我们也能更多的理解里面的人物。所以这部电影感觉太匆忙了。里面的风景倒是很漂亮,比霍比特人/指环王好多了。

Durobrivan 2d ago
I saw this yesterday as part of a mixedgroup of (former) players and non-players.
The players really enjoyed it. Thenon-players were...nonplussed.
Comparisons to The Hobbit don't stand, inmy opinion-while The Hobbit was bloated with third-rate filler material, thefault here was trying to pack too much in. As a non-player, I just didn't havethe time to start caring about anybody in between failing to learn all the names.
It was obviously made with love for thematerial, and it wasn't dreadful. But definitely one for the existing fans.

我昨天和一群人看了这部电影,其中有的是以前的魔兽玩家,有的从没玩过。
玩家倒是很喜欢这部电影,而没玩过的人则感到迷惑。
我觉得和霍比特人没有可比性,虽然霍比特人内容不怎么样,但是魔兽这部电影塞入了太多内容。作为一个没玩过魔兽的人,里面的人物让我一头雾水,他们的名字我都没记住。
这部电影的内容充满了爱,而且也没那么糟糕。对于魔兽玩家来说绝对是不错的电影。

Gantsara 3d ago
20 years ago Warcraft 1 and 2 were verypopular in China. My mate and I (foreign students) used to play all nightsometimes at gaming cafes which were packed and every second person playingwarcraft. This was well before world of warcraft.

20年前魔兽争霸1和2在中国非常流行。我作为一个外国留学生有时候经常和我的中国朋友在网吧里通宵的玩,里面人满为患,几乎一半的人都在玩魔兽。这还是《魔兽世界》出现之前的景象。

Iknowlittle 3d ago
Many Chinese youths are addicted in thisgame and so ruined their life without government’s and parents’ better guidanceand regulation. The warcraft should be to blame.

很多中国年轻人沉迷于这个游戏,在没有政府和家庭良好引导和监管的情况下,这些年轻人毁了自己的生活。魔兽系列是罪魁祸首。

SenseCir 5d ago
Will I like this film? I liked the Warcraftgames preceding World of Warcraft.

我会喜欢这部电影吗?我曾经喜欢《魔兽世界》之前的《魔兽争霸》。

Geshtianna SenseCir 4d ago
The movie is based around the events thathappened around the time of the First War, a.k.a. the plot of Warcraft I.

这部电影的内容是围绕一战期间的事件展开的,即《魔兽争霸1》里面的情节。

ashleyhk 5d ago
My daughter (16) saw it in Beijingyesterday and thought it was "super duper great"

我16岁的女儿昨天在北京看了,认为非常好看。

panopticon7 ashleyhk 4d ago
high praise, indeed!

确实是很高的评价!

okusenman 5d ago
The next transformers probably, lots ofaction, low on plot and acting. I would also add warcraft is big in china whereas the hype has pretty much died in western countries.

有点像《变形金刚》,有很多动作戏,但是情节和演技较弱。还有这部电影在中国引发极大关注,而在西方国家几乎没有什么宣传。

lValenl okusenman 5d ago
Not really - it continues to be 1st inItaly, and I believe it is high up in Germany too (it was no 1 still after 10days).
Some EU are only countries are getting thefilm today anyway.

未必。在意大利依然稳坐第一,在德国的票房好像也很高(放映10天后依然稳坐第一)。
某些欧盟国家今天才开始上映。

Michael Strömpl  okusenman 5d ago
You obviously have no idea what you'retalking about. It's nothing like that Transformers trash, and actually there isa lot of history, lore and plots in it.

楼上上,你简直胡说八道,《变形金刚》就是垃圾,《魔兽》这部电影里有很多历史,传说和情节。

Krakza Michael Strömpl 5d ago
Most of which is not that well writtenthough

但是里面的大部分写得都不是很好。

sculptureofman 5d ago
Aren't a lot of big-budget Hollywood filmsaimed at the Chinese market now? I think this goes part way in explaining theswathe of critically-mauled CGI nonsense that has made lots of money over thelast couple of years

好莱坞大片现在不都对准中国市场了吗?难怪最近几年受到严厉批评的垃圾CGI大赚特赚。

Irishscouser  sculptureofman 5d ago
Yes, it's cynically made with the attitudeof ''Ah..well if it gets panned here (US/Europe) then the dumb ass Chinese willhoover up this shite and save our hinds'' that's the norm thesedays...disposable income of the Chinese that just watch shite and not care aninch on content.

是吖,现在的电影制作都是这样的态度:如果在欧美受到严厉批评,没关系,反正笨蛋中国人会看这些垃圾电影。这就是如今的常态。中国人的可支配收入提高了,他们就看这些垃圾电影,而不关心电影内容好坏。

quarrytone sculptureofman 5d ago
Critically mauled? Captain America and theAvengers etc.. are all praised to high heaven.
But don't let me stop your bigotry blamingthe Chinese for Hollywood being able to turn out thoughtless pap (something asold as the Hills herself).

受到严厉批评?美国队长和复仇者联盟都被吹上天了。
你这是偏见,好莱坞生产垃圾产品由来已久,和中国没关系。

Fleetey sculptureofman 5d ago
I think it might be better to say that asignificant amount of movies are made with the Chinese market in mind, i.e.they don't want to put anything in the movie that might upset Chinese censors.
However, I think there is a differencebetween Warcraft appealing to Chinese market, because the game it's based on isvery popular there (interesting titbit, they removed all the skeletons in thecomputer game version), and say some of the other big action films, eg theTransformer films, which seems to pander to the Chinese market (how Chineseofficials appear, cameos, product placement, etc..).

可以这么说,现在好多电影都瞄准中国市场,所以他们可不想在电影里加入会惹怒中国审查人员的内容。
然而,这部电影之所以受中国人欢迎,主要是因为这部游戏在中国有很多玩家(还有一个趣事,这部游戏里其实是有很多骷髅的,但是都被中国的审查人员祛除掉了)。所以和《变形金刚》的受欢迎还是有所不同的,《变形金刚》貌似都在迎合中国市场(比如中国官员如何出场,里面的配角,产品布置等等细节)。

阅读: