在独生女儿去世后,中国妇女61岁生下儿子 [英国媒体]

这名母亲在自己唯一的孩子死于疾病后悲恸不已,于是决定再生一个。这个中国老年人成功在61岁高龄生下一子。孩子重2930克,6月27号在浙江省通过剖腹产生下,总共39周。英国网友:孩子大学毕业后她80岁。

Chinesewoman gives birth to a son at the age of SIXTY ONE after her only child died

在独生女儿去世后,中国妇女61岁生下儿子



A Chinese pensioner has successfully givenbirth to a boy at the age of 61.

一中国老年人成功在61岁高龄生下一子。

The baby, weighing 2,930 grams (103ounces), was born at 39 weeks during a C-section in eastern China's ZhejiangProvince on June 27, reported People's Daily Online.

这个孩子重2930克,6月27号在浙江省通过剖腹产生下,总共39周,人民网报道。

The mother, surnamed Zhang, decided to tryfor another baby after her only child died of illness, leaving herheart-broken.

这名母亲在自己唯一的孩子死于疾病后悲恸不已,于是决定再生一个。

The news emerged two months after an Indianpensioner, Daljinder Kaur, gave birth to her first baby at the age of70 in the state of Haryana, northern India.

而两个月前一个印度妇女在70岁高龄生下自己的第一个孩子。



Zhang was devastated after her daughterpassed away aged 30, according to Chinese media.

据报道,在自己女儿30岁去世时,张遭受了沉重打击。

The pensioner longed for a new family andher 66-year-old husband supported her idea of having another baby.

她想再生一个,而她66岁的丈夫也支持她。

After seeking doctor's advice fromdifferent hospitals, the 61-year-old was successfully conceived last Novemberthrough IVF treatment.

在询问了不同医院的医生建议后,61岁的她去年11月成功试管受精。

When Zhang showed up for her antenatalappointment for the first time, the doctors and nurses thought she wasaccompanying her daughter or daughter-in-law.

在张首次产前预约时,医生和护士以为她陪女儿或者儿媳来的。



They were later stunned to discover Zhangwas the mother.

后来惊讶的发现是张本人怀孕了。

Due to Zhang's age, pregnancy was achallenge.

以张的年龄来说,怀孕是个巨大的挑战。

The mother was hospitalised twice due tobleeding, the first time at 28 weeks and the second time at 33 weeks.  

由于流血她两次住院,分别是28周和33周时。

She also experienced complications in theheart, lungs and kidneys as the organs were weakening at her age.

由于在她这个年龄器官都在衰弱,所以她的心脏,肺部和肾脏都发生了并发症。

China operated a mandatory one-child policyfor more than 30 years between 1980 and 2016.

在1980年到2016年这30多年时间里中国都实行强制性的一胎化政策。

It's becoming a social issue for agingparents in the country to cope with life when their only child passes away.

当唯一的孩子去世后,老年人如何养老成为了中国的一个社会问题。

This is because Chinese pensioners relyheavily on their children to support them both mentally and financially. Manythink raising a child is the only way for them to have a stableretirement.

因为中国老年人严重依赖孩子支持,包括心理和经济上。很多人认为养孩子是退休后生活稳定的保障。

Currently, there are about 660,000 suchfamilies in China, with 41 per cent of them living in rural areas, according tothe National Bureau of Statistics.  

目前中国拥有66万个这样的家庭,其中41%生活在农村地区,根据国家统计局的数据。

These families receive a monthly subsidiaryof up to 340 Yuan (£39) from the government.

这些家庭每个月从政府那里领取最多340元的补助。

China abolished the mandatory one-childpolice on January 1, 2016.  

2016年1月1号中国废除了一胎政策。


W.R., Texas, United States, 13 hours ago
Wishing them both much health!

希望他们两个都好!

Guest1234567, NYC, United States, 14 hoursago
She'll only be 80 when he's done withcollege

孩子大学毕业后她80岁。

pams, San Jose, United States, 13 hours ago
Most students are not finished with collegeby the time they are 19.

大部分学生19岁时才刚上大学吧。

True Gnosis, Harare, Zimbabwe, 15 hours ago
Oh my goodness.....

哦,我的天啊。。。

阅读: