英国:种族主义者因脱欧成功更加猖狂 [德国媒体]

“滚出去”,“回你自己国家”:自从英国脱欧之后,英国开始发生越来越多的仇外袭击。有关组织人员收集受害者信息之后深感震惊。德国网友:外国人和世界上各地的少数民族一样,总是成为替罪羊。英国为什么要和我们德国不一样?总是存在风险,那就是有些势力,那些煽动者在制造仇恨而为其所用。



拍摄于英格兰Newcastle-Upon-Tyne

Großbritannien: Rassisten fühlen sich durchBrexit-Votum bestärkt

英国:种族主义者因脱欧成功更加猖狂

Von Britta Kollenbroich

作者:Britta Kollenbroich

"Hau ab","geh nach Hause": Seit dem Brexit-Referendum kommt es inGroßbritannien vermehrt zu fremdenfeindlichen Attacken. Aktivisten haben dieAngaben von Opfern ausgewertet - und sind schockiert.

“滚出去”,“回你自己国家”:自从英国脱欧之后,英国开始发生越来越多的仇外袭击。有关组织人员收集受害者信息之后深感震惊。



Eine Muslimin wird von fremden Männern mit Eiern beworfen. EineFrau, die im Bus auf Polnisch telefoniert, wird beschimpft. Ein Mann ruft einerGruppe Polen zu "Haut aus meinem Land ab". Eine Familie wird inLondon beschimpft und aufgefordert, "nach Hause" zu gehen.

一个穆斯林女性被一群陌生男子仍鸡蛋。一个妇女因为在公交车上用波兰语打电话而被骂。一个男子向一群波兰人喊道“从我的国家滚出去”。一个家庭在伦敦被骂并被要求“回到自己国家”。

Seitdem sich die Briten am 23. Juni für den Austritt aus derEuropäischen Union ausgesprochen haben, kursieren unzählige solcher Geschichtenin den sozialen Netzwerken. Die Gruppen PostRefRacism, Worrying Signs undiStreetWatch bieten Betroffenen eine Plattform, um Berichte überausländerfeindliche und rassistische Attacken zu dokumentieren. Allein in denersten beiden Wochen nach dem Brexit-Votum wurde #postrefracism in rund 130.000Tweets verwendet.

自从英国6月23日脱欧,社交网络上就出现数不清的此类事件。PostRefRacism, Worrying Signs,iStreetWatch组织给受害者提供了一个平台,以便记录仇外和种族主义袭击。仅脱欧后的两周里,就收到了13万条回复。

Die große Mehrheit der User (76Prozent) berichtet von Verbalattacken, 14 Prozent schreiben über körperlicheübergriffe oder physische Bedrohungen.

76%的回复者表示受到言语攻击,14%表示受到肢体攻击或者威胁。

Ein Drittel der berichtetenrassistischen Angriffe richtete sich gegen Schwarze, Asiaten oder andereethnische Minderheiten. In 21 Prozent der Fälle waren EU-Ausländer betroffen -wobei dort vor allem Polen ins Visier gerieten (40 Prozent).

三分之一的种族主义攻击行为针对黑人,亚洲人或者其他少数种族。21%针对欧洲国家成员,其中主要是波兰人(占40%)。

EU-Ausländer gaben an, zumeist dannattackiert worden zu sein, wenn sie eine andere Sprache oder Englisch mit ausländischemAkzent gesprochen hatten.

非英国的欧洲人表示,大部分情况是因为他们说其他语言或者外国口音的英语就被攻击。

In 14 Prozent der ausgewerteten Fällerichteten sich die rassistischen und fremdenfeindlichen Attacken gegen Kinder.

有14%的种族主义和仇外攻击是针对儿童。

Vor allem der letzte Punkt hat Autorin Priska Komaromischockiert. Politiker und Medien sollten ihrer Meinung nach eingestehen, dasssie zur Entstehung des feindseligen Umfelds beigetragen haben, das diesenAusbruch von Hass ermögliche. "Ich hoffe, dass sich durch die Zunahme vonHassverbrechen nach dem Referendum nun etwas am Umgang mit Rassismus,Fremdenfeindlichkeit und Hassverbrechen ändert", so Komaromi.

女作家Priska Komaromi尤其对最后一条深感震惊。英国政客和媒体应该承认,他们的想法对在英国产生的仇外氛围起到了推波助澜的作用,造成了仇恨的爆发。Komaromi说道,“我希望,公投之后不断增长的仇外攻击行为能够得以减少”。

Rassistische Parolen und ihre Folgen

种族主义口号及其结果

Die Autorinnen der Studie halten die Leave-Kampagne fürmitverantwortlich für die Zunahme rassistischer und fremdenfeindlicherübergriffe. Der Satz "Take back control of immigration" sei dieKernaussage der Brexit-Befürworter gewesen. Mit ihrer Rhetorik hätten Politikerwie Boris Johnson und Michael Gove Migranten dämonisiert und Ängste geschürt.

调查的作者认为脱欧运动是现在英国不断增长的仇外袭击的原因之一。脱欧支持者的一个核心口号就是“重新控制移民”。政客Boris Johnson,Michael Gove的言论将移民妖魔化并煽动起人民对移民的恐惧。

Inder Tat war die Debatte vor dem Referendum geprägt von ausländerfeindlichenTönen. Vor allem Nigel Farage nutzte rassistische Parolen. "We want ourcountry back", "wir wollen unser Land zurückhaben" - damiterreichte der ehemalige Ukip-Vorsitzende Nostalgiker und Nationalisten. Vieleandere schlossen sich dieser Rhetorik an.

事实上,在英国脱欧投票之前,仇外的舆论就已经很明显了。尤其是纳杰尔法拉奇公开的种族主义言论。“我们要重新夺回我们的国家”,这个曾经的英国独立党党魁的言论博得了许多英国老派和极端爱国主义分子的支持。

Inder vergangenen Woche zog auch das National Police Chief's Council (NPCC)Bilanz: Demnach wurden zwischen dem 16. Juni und dem 14. Juli insgesamt 6193sogenannte Hassverbrechen gemeldet. In der zweiten Junihälfte verzeichnete diePolizei 42 Prozent mehr übergriffe als im Jahr zuvor. Zwar ging die Zahl imJuli leicht zurück - im Vergleich zum gleichen Zeitraum im Vorjahr waren es aber immer noch 20 Prozent mehr.

英国警察官方NPCC机构给出了过去几周的数据:6月16日到7月14日之间,共计收到6193起仇外犯罪的报警。6月下半月的袭击数量比去年同时期高出42%,尽管数字在7月有略微下降,仍比去年同时期高出20%之多。

Maßnahmen gegen Hass und Vorurteile geplant

已经制定打击仇外和偏见的对策

LautNPCC meldeten die meisten Betroffenen Fälle von "Gewalt gegenPersonen" - dazu zählen in Großbritannien Belästigung, Körperverletzung,verbale Angriffe sowie Anspucken und Anrempeln. Am zweithäufigsten wurdenVerstöße gegen die öffentliche Ordnung gemeldet, gefolgt von Sachbeschädigung.

根据NPCC,大部分受害者都提及“暴力袭击”,包括骚扰和肢体受伤。言语攻击,诸如被吐口水和辱骂。第二类经常的报案是违反公共条例,比如损害公共财产。

Auchder Politik ist dieser offensichtlich gewordene Rassismus nicht entgangenen.Die neue Innenministerin Amber Rudd reagierte vergangene Woche und stellte Maßnahmen gegen die sogenannten Hassverbrechenvor.

英国的政界当然也不会放过现在的种族主义情况。新上任的内政部长Amber Rudd就过去几周的局势提出了打击仇外犯罪的新办法。

Demnachsoll erfasst werden, wie stark verbreitet Diskriminierung aus rassistischen,religiösen und homophoben Gründen sind. Außerdem sollen Schüler und Lehrerdabei unterstützt werden, gegen Hass und Vorurteile anzugehen. Darüberhinauswill die Regierung 2,4 Millionen Pfund zum Schutz von bedrohten Einrichtungenwie Kulturzentren, Moscheen und Synagogen bereitstellen.

英国政府首先会确定英国社会对种族,宗教和同性恋的歧视程度。除此之外,学生和老师将会支持对抗仇外和偏见。政府也将投入240万英镑用于保护受威胁的设施,例如文化中心,清真寺和犹太教堂。

Hasshabe im Großbritannien des 21. Jahrhunderts keinen Platz, sagte Rudd."Diese Regierung ist angetreten, um ein Britannien zu schaffen, das fürjeden funktioniert." Das sehen viele Brexit-Befürworter wohl etwas anders.

Rudd说道,仇外在21世纪的英国没有市场。“政府将营造一个有利于所有人的英国”。然而许多脱欧支持者显然不这么想。


Hmmm
maxi.koch99 gestern,11:54 Uhr
Wieaussagekräftig solche Auswertungen sind ist immer fragwürdig


这些调查会不会产生效果很成问题。

Hass.
ilganhe gestern,12:03 Uhr
aufMenschen, Politische Situationen, und vieles andere mehr wird es in allenStaatsgemeinschaften geben. Man sollte jedoch nicht aus den Einzel Ereignissenauf das ganze Volk schließen. Auch sollte die Einzel Situation der Vorkommnissebetrachtet werden denn der Mensch neigt grundsätzlich dazu, nicht die Wahrheitzu sagen, wenn sie negativ personenbezogen sich darstellen würde. Grundsätzlichhalte ich das Verhalten der Angreifer als nicht akzeptabel. Was hat dasVerhalten dieser Menschen mit de Breit zu tun? Wird dieser journalistisch alsVerstärkungsfaktor eingesetzt?

仇恨人,仇恨政治环境,许多这种仇恨在所有的国家社会中都存在。然而不应该因为这些个别的事件就归咎于所有人。这些个别的事件也需要关注,因为大部分人倾向于不说出心里的真实想法,如果他们想要表达自己内心的阴暗面的时候。我认为这些袭击者的行为是令人难以接受的。但是这些行为和脱欧有什么关系?在记者眼里就成了加剧种族主义的东西?

DerBrexit hat ....
Cluedo 31.07.2016
[Zitat von ilganheanzeigen...]
....ganz viel damit zu tun! Schon unmittelbar nach dem Bekanntwerden der Ergebnissekam es zu einer großen Anzahl von Pöbeleien und Beleidigungen gegen Menschen,die irgendwie "fremd" aussahen oder sprachen, und zwar auch gegenBriten (siehe Berichte der BBC! Sogar Nazi-Symbole wurden stolz offen gezeigt).Rechtsradikale sind durch Teile der englischen Presse, die pro Brexitgetrommelt haben, in unverantwortlicher Form ermutigt worden, ihren Rassismuszu pflegen, und viele Dumpfbacken glauben eben jetzt, sie hätten die Mehrheitauf ihrer Seite und trauen sich, Dinge zu sagen und zu tun, die sie noch vorkurzem nur hinter vorgehaltener Hand gewagt hätten. Die Anti-EU-Kampagne hatdiese rechtsradikalen Strömungen gefördert.

回复楼上
脱欧当然和这一切完全有关系!结果一出来,马上出现了大量针对长相或者说话像“外国人”的辱骂和侮辱,甚至针对反对脱欧的英国人(看看BBC的报告!他们甚至公开自豪的展示纳粹标志)。英国的极右派因为英国一部分支持脱欧的媒体的煽风点火而被鼓动的无法无天,许多傻子现在以为大多数英国人站在他们极右派的一边,之前他们只敢背地里做的事,现在变得敢公然进行种族主义。反欧盟运动推动了极右浪潮。

fred-vom-saturn 31.07.2016
Ist esnicht Absurd. In Polen rufen sie das Flüchtlinge nicht Willkommen sind. DieAussagen der PiS sind da noch eindeutiger. Der Verteilungsschlüssel der EU fürFlüchtlinge wird mit allen Mitteln boykottiert. Man will keine Fremden im Land.Gleiches erleben die Polen nun selbst in Großbritanien. Dort sind sie dieFremden, welche man nicht will. Wäre das nicht ein guter Anlass für die Polenihre eigene Position noch einmal zu überdenken. Denn so schnell kann es gehenplötzlich der unerwünschte Fremde zu sein. Und dann.

难道不荒谬吗?波兰人不欢迎难民,波兰的法律与公正党的言论更甚。一昧的抵制欧盟的难民分配方案,不喜欢任何外国人己的国家。然而现在正是波兰人生活在英国。在那波兰人变成了外国人,成了没人喜欢的群体。难道这对波兰人不是一个很好的理由重新思考自己的位置?因为自己也可以突然变成不受欢迎的外国人。

EinTrauerspiel
legeipsnelue 31.07.2016
Ichwürde in England lebenden Ausländern raten das Land zu verlassen wenn sie dieMöglichkeit dazu haben. Dann können die Briten ihren Spargel endlich wiederselber stechen.

悲剧
我建议在英国生活的外国人如果有机会的话都离开英国。让那些英国佬到时候自己种芦笋吧。
(译注:指苦活累活)

richardheinen 31.07.2016
Ausländersind wie alle Minderheiten überall und immer bei Gelegenheit der Sündenbock.Warum sollte es in GB anders sein als in D? Die Gefahr liegt darin, dassirgendwelche Kräfte, nennen wir sie Rattenfänger, diese Ressentiments zubündeln und zu nutzen wissen.

外国人和世界上各地的少数民族一样,总是成为替罪羊。英国为什么要和我们德国不一样?总是存在风险,那就是有些势力,那些煽动者在制造仇恨而为其所用。

wohne jain UK...
Oskar ist der Beste 31.07.2016
...undja diese Anwürfe kommen auch bei mir vor, wenn ich mal wieder meinen deutschenAkzent hervorhebe. Wenn man bedenkt, daß das Referendum überhaupt keineAbstimmung über "Immigration" gewesen ist, dann sieht man, daß demIrrsinn hier in UK Tür und Tor geöffnet wurde. Ach ja ich geh jetzt zu Tescoeinkaufen und erkläre dem 75jährigen Rentner, der am Sonntag an der Kassesitzen "darf", daß ich als High Tax payer ihm im Moment seinläppischen 600 GBP State pension bezahle und das er sich beim Thatcherismusbedanken sollte, daß er bis zum Exitus arbeiten darf, aber für diesenZusammenhang sind viel zu viele Brexiter halt zu nationalistisch, ach ja aber220 Mrd GBP für neue Atomwaffen sind immer drin.

我现在正住在英国
。。。当我说起我有德国口音的英语,也会遭受一些讥讽。然而你知道,公投脱欧的内容根本和“移民”没有任何关系,而人们发现,这种疯狂的种族主义在英国如同打开了潘多拉魔盒。我去家乐福购物,不得不向一个75岁的退休英国人,一个在退休后,周天“得以”在家乐福收银的英国人解释,为什么我这个高纳税人现在在养活他们这些每个月才拿600英镑可笑养老金的人,为什么他应该感谢撒切尔主义,让他得以老死前还能有工作可做。但是许多支持脱欧的人却不理解其中的关系,而是理解为国家主义,依然同意为新核武器拿出2200亿英镑。

plietsch 31.07.2016
LittleEngland zeigt halt sein wahres Gesicht. Und das ähnelt keinem zahlenmäßig bedeutungslosenGentleman, sondern einem Heer von Hooligans.

小英国露出了其真正的嘴脸。这一点不像屈指可数的几个无关紧要的绅士,而像是一群暴徒。

Briten sind gewohnt mit fremden Kulturen zu leben
Havel Pavel 31.07.2016
Ichdenke mal die Abneigung gegen Ausländer generell wird es in GB wohl kaum geben,die Ablehnung richtet sich wohl eher gegen eine zu hohe Zahl vonNeuankömmlingen und vor allen darum um was für Menschen es sich dabei handelt.Die Wohnraumknappheit in GB ist hier ein zusätzliches Problem und die Kostenfür Mieten und Immobilien sind dort in ganz extremer Weise gestiegen, worunterauch der normale britische Büger sehr zu leiden hat und wohl kaum einer,Spekulanten mal ausgenommen, kann sich wünschen, dass sich dieser Trendfortsetzt. Die Zahl der Zuwanderer zu minimieren, am besten auf Null, ist hiersicher eines der wirksamsten Mittel. Dass die Briten sich nun gut überlegenwerden wen sie in Ihr Land lassen und wen nicht, ist wohl das gute Recht jedensuveränen Staates, der schliesslich ja auch dazu verpflichtet ist sich um dasWohl der eigenen Bürger in gebührender Art und Weise zu kümmern.

英国人已经适应了与外国文化共存
我认为在英国不存在普遍的歧视外国人,对外国人的拒绝只因为最近大量的新来者,而且大部分针对的也是这些人。英国的居住空间紧缺是另一个问题,因为大量的新来者造成租金和不动产价格的疯涨,让普通的英国公民痛苦不堪,而所有的投机者都希望这种趋势继续下去。所以,减少移民者,最好一个都不要就被认为是最有效的办法。一个主权国家有权,让自己的公民考虑接收哪些人,不接收哪些人。这事关以正确的方式照顾自己的国民。

Das Inselbewusstsein
ihawk 31.07.2016
Rassismusund Fremdenfeindlichkeit ist eine Frage der Kultur. In einem Land vonausgeprägtem Klassenbewusstsein ist es kein Wunder, dass die untere Klasse nachunten weiter tritt. Diejenigen "Ausländer" die nützlich sind, fallenin der Öffentlichkeit selten auf, da sie sich nicht in die Öffentlichkeitbegeben. Der BREXIT hat dem Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit vermeintlichpolitische Legitimation gegeben. Der wahre Grund ist meines Erachtens ganzeinfach: Die Wirtschaft nutzt die Bereitschaft billiger und zu schlechteren Konditionenzu arbeiten hemmungslos aus, was vordergründig zur Verschlechterung derArbeitsbedingungen führt - die Schuld für die schlechteren Arbeitsbedingungenwird fälschlicherweise bei den "Ausländern" gesucht und nicht bei denVerursachern - den Arbeitgebern, die mit Lockangeboten die"Ausländer" ins Land geholt haben und Lohndumping betreiben. Solangedas Diktat der Finanzmafia anhält, wird die Gewalttätigkeit mit all seinenStilblüten zunehmen - denn das ist der Plan um die Tyrannei einzuführen. DerTod der Demokratie findet gerade in den USA statt und wie kopieren bekanntlichnahezu alles aus den USA.

岛国心态
种族主义和仇外是英国一直以来的文化问题。在英国这样一个社会等级分明的国家,低等级人群愈发低贱并不是什么奇怪的事。而那些为社会做贡献的“外国人”,极少在公共场合抛头露脸。脱欧仿佛将种族主义和仇外政治上合法化了。而真实的原因在我眼里很简单:英国的经济一直在肆无忌惮的利用廉价劳力,将工作环境变得愈发恶劣,而工作回报越来越差的结果却错误的追究到“外国人”头上,而不是真正的始作俑者---企业老板,那些低价大量招募“外国人”和推动压榨工资的人。只要英国的金融黑手党一直保持支配地位,最终社会必然出现各种崩溃,结果就是引入专制体制。民主体制的死亡正在美国发生,而其他民主国家都是拷贝的美国的模板。

Kann ichbestätigen
nmare 31.07.2016
Einefranzösische Freundin bekam nach dem Referendum eine WhatsApp Nachricht voneinem Mitarbeiter einer Recruitment agency in der stand 'why are you stillhere. We voted you out.' Mein Lebensgefährte macht sich solche Sorgen, dass ermöchte dass ich mich als Britin ausgebe wenn mich jemand fragt....

我可以证实现在英国的情况
我一个法国朋友在公投之后收到一个人力中介工作人员的短信,写道“你怎么还在这,我们已经投票让你们离开了”。她的男友为此很担忧,想要每当别人问起来,让她假装自己是英国人。。。