通讯将会通过“鬼魅般的超距作用”得以实现。中国发射了首颗量子卫星。中国发射了世界上首颗量子卫星,能够确保防窃听和安全数据传输。德国网友:中国人的科学水平已经实现量子技术的飞跃,如果我们不把我们的欧盟变成合理有效率的整体,我们眼看就会被中国超越。
Abhörsicher: China schickt Quanten-Satelliten insAll
防窃听:中国发射量子卫星
Er soll Kommunikationmittels "spukhafter Fernwirkung" ermöglichen: China hat den erstenQuanten-Satelliten gestartet.
通讯将会通过“鬼魅般的超距作用”得以实现。中国发射了首颗量子卫星。
Chinahat den weltweit ersten Quanten-Satelliten ins All geschickt, der abhörsichereKommunikation und Datenübertragung ermöglichen soll. Der Satellit namens"Micius" wurde am Dienstag vom Weltraumflughafen Jiuquan imNordwesten des Landes in die Erdumlaufbahn befördert, wie die staatlicheNachrichtenagentur Xinhua berichtete.
中国发射了世界上首颗量子卫星,能够确保防窃听和安全数据传输。根据新华社的报道,这颗名叫“墨子”的卫星于周二在中国西北部酒泉卫星发射中心发射进入绕地轨道。
Währendseiner zweijährigen Mission soll der Satellit Verfahren derQuantenkommunikation testen. Genutzt wird die als "spukhafteFernwirkung" bekannte Verbindung zwischen zwei Teilchen, die unabhängigvon ihrer Entfernung einen gemeinsamen Zustand annehmen und Informationen überbeliebige Distanzen übertragen können.
这课卫星将进行为期2年的量子通讯测试。这种“鬼魅般的超距作用”利用的是两个光子间存在的关系,这种关系无论相距多远都能保持互相间的关系,因此可以在任意距离上传递信息。
Quantenphysikerhatten das Phänomen bereits über eine Entfernung von hundert Kilometern nachweisen können. Längere Distanzen erwiesen sich wegen deratmosphärischen Störungen auf der Erdoberfläche als nicht durchführbar. Auswegist nun der Schritt in den Weltraum.
Dassämtlichen gängigen Entschlüsselungsmethoden widerstehende Quantensystem könnespäter unter anderem für das Militär oder die Finanzwelt von Nutzen sein, hießes von Xinhua.
量子物理学家已经证明了这种光子纠缠现象能够维持上百公里,然而因为地表大气环境的干扰无法进行更远距离的信息传输。现在的解决办法是在太空中进行信息传输。根据新华社的说法,该量子系统的解码算法在以后可以用于军事或者金融业。
Quantenverschränkung
kp229 16.08.2016
heißt dieses Phänomen. Als"spukhafte Fernwirkung" wurde es lediglich von Einstein bezeichnet,der zeitlebens seine Probleme mit vielen Konsequenzen der Quantenphysik hatte("Gott würfelt nicht").
这种现象叫量子纠缠。是爱因斯坦将这种现象描述为“鬼魅般的超距作用”,他一生有很多对于量子物理学结果的质疑。(“上帝不会掷骰子”)
(译注:阿尔伯特·爱因斯坦、鲍里斯·波多尔斯基和纳森·罗森于1935年发表的爱因斯坦-波多尔斯基-罗森佯谬(EPR佯谬)论述到上述现象。埃尔温·薛定谔稍后也发表了几篇关于量子纠缠的论文,并且给出了“量子纠缠”这术语。爱因斯坦认为这种行为违背了定域实在论,讥讽量子纠缠为“鬼魅般的超距作用”)
“上帝不会掷骰子”这句爱因斯坦的名言中被当做是他断然否定量子力学的证据,因为量子力学把随机性看作是物理世界的内禀性质。在大众心目中,爱因斯坦拒绝接受这样一个事实。掷骰子的这句台词象征了他人生的另一面:提出相对论的物理革命者可悲地变成了保守派,在量子理论方面“落后于时代潮流”。然而事实是爱因斯坦并不反对量子力学,他也不反对随机性)
Quantenverschränkung
Zorpheus 16.08.2016
[Zitat von kp229anzeigen...]
Ja, nur kann Quantenverschränkung ansich gar keine Information übertragen. Es gibt eine Korrelation zwischen denMessungen der Zustände von verschränkten Teilchen an zwei Orten. Man kann abernicht beeinflussen, was man misst. Man kann nur die Messergebnisse zurEntschlüsselung einer Information benutzen, die man separat übertragen hat. Ichweiß nicht, ob das wirklich ein sinnvolles Verfahren ist. Man könnte genausogut einen Einmalschlüssel mit dem Satelliten mitnehmen, und zum Verschlüsselneinen identischen Schlüssel auf der Erde verwenden. Die Quantenverschränkunghat aber natürlich den Vorteil, dass man sicher sein kann, dass niemand denSchlüssel ausgelesen oder kopiert hat.
回复楼上
量子纠缠
是的,然而现在并不能利用量子纠缠传递信息。现在可以测量出两个地方纠缠量子的关系,但是并不能改变这种关系。这种测量结果只可用于对分开发送数据的解码。我不知道,这么做是否真的有意义。现在同样可以让卫星发射加密信息,在地球进行解码。但是量子纠缠当然有其优势,因为可以确保没人能够窃听密码或者复制密码。
mortyrium 16.08.2016
Wenn China bereits derartfortschrittliche Technik vorzuweisen hat, müssen sich unsere Wissenschaftlermal anstrengen. Der nächste Schritt wären Quantencomputer, derenRechengeschwindigkeit nur durch die Abwärme der peripheren Geräte begrenztwird.
如果中国已经展示出了这种先进的技术,那么我们的科学家必须努力了。下一步可能就是量子计算机了,计算速度将会只受制于辅助设备的散热能力了。
mrotz 16.08.2016
[Zitat von mortyriumanzeigen...]
Ein Kanadisches Start-Up und googlearbeiten an Quantencomputern. In D gibt es nichts ernsthaftes dazu. So viel zur Innovationskraft...... mfg
回复楼上
加拿大在研究这个,谷歌在研究量子计算机。我们德国并没有真正研究这个,因为需要很多创新型人才。。。
Innovationskraft
StefanXX 16.08.2016
Und deshalb stellen Sie gleich dieInnovationskraft von D als Ganzes in Frage? Nach Ihrer Logik gibt es also zweiLänder die Innovationskraft haben, nämlich Kanada und die USA, und alle anderenhaben keine.
回复楼上
您很质疑我们德国的创新型人才?按照您的想法,只有加拿大和美国有创新型人才,别的国家都没有?
Zaunsfeld 16.08.2016
[Zitat von mortyriumanzeigen...]
Die Technik wurde hauptsächlich vomösterreichischen Wissenschaftler Zeilinger entwickelt, der mit den Chinesenzusammen arbeitet und das Projekt wissenschaftlich leitet.
回复mortyrium
这次的技术主要由奥地利科学家安东·蔡林格发展而来,他和中国人共同合作并领导该科研项目。
(译注:安东·蔡林格,1945年5月20日生于奥地利里德因克瑞斯,是一位奥地利量子论物理学家。蔡林格以发现光子的量子纠缠而知名。中国量子卫星团队首席科学家潘建伟师从安东·蔡林格)
Glückwunsch
KindsEye 16.08.2016
Ist ja toll, dass hier versucht wirddie Entfernung der Messungen zu vergrößern. Leider kann man bei derQuantenverschränkung zweier Teilchen keinen Zustand erzwingen. Also haben dieInformationen der Teilchen eine Verbindung, aber keine die zumInformationsaustausch dient, da man es nicht beeinflussen kann.
祝贺
增加检测距离的尝试真的很棒。可惜的是,现在人们并不能控制两个光子的纠缠状态。也就是说这些光子对之间存在关系信息,但是人们并不能决定这些信息的内容,不能用于信息交换。
roland51 16.08.2016
[Zitat von KindsEyeanzeigen...]
So wie ich den Artikel verstehe, gehtes lediglich darum, durch Quantenverschränkung einen abhörsicherenVerschlüsselungszustand zu erreichen und das wäre möglich. Es wird keineInformation übertragen, sondern es wird nur sichergestellt, daß zweinichtlokale Quantensysteme synchron denselben Zustand aufweisen.
回复楼上
正如我对原文的理解,这颗卫星只是通过量子纠缠现象来达到信息加密状态的不可窃听,而不会通过量子纠缠传递信息。只是确保两个地方的量子系统之间的同步状态保持一致。
Verstehe
90-grad 16.08.2016
[Zitat von KindsEyeanzeigen...]
nicht sehr viel von der Materie, aberimmerhin scheint es China den Versuch wertzusein.
回复KindsEye
不太理解原文,但至少看起来中国的尝试还是有其意义的。
unbekanntgeblieben 16.08.2016
Klingt eher nach einem sehr teuren Feldversuch/Experimentals einer echten technischen Anwendung ... Aber trotzdem viel Erfolg.
听起来更像是一次高昂的试验,而不是真正的科学应用。。。但是还是很成功。
Die Chinesische Wissenschaft
micromiller 16.08.2016
macht Quantensprünge und wird uns inabsehbarer Zeit links und rechts überholen, wenn wir nicht endlich unsere EU zueinem funktionsfähigen gemeinsamen Staat ausbauen.
中国人的科学水平已经实现量子技术的飞跃,如果我们不把我们的欧盟变成合理有效率的整体,我们眼看就会被中国超越。
Zaunsfeld 16.08.2016
[Zitat von micromilleranzeigen...]
Die chinesische Wissenschaft könnte dasProjekt niemals durchführen ohne den österreichischen WissenschaftlerZeilinger, der das Projekt wissenschaftlich leitet und entworfen hat. Der sitztübrigens in Wien und forscht mit Geld des europäischen Wissenschaftsfonds.
回复楼上
没有奥地利科学家安东·蔡林格,以中国的科学水平绝不可能进行这种水平的项目。是安东·蔡林格领导并创立了这个科学项目。他现在在维也纳拿着欧洲科学基金做科研。
markus_wienken 16.08.2016
[Zitat von micromilleranzeigen...]
Ich vermag in der chinesischenWissenschaft (im Vergleich zur übrigen westlichen Welt) keinerleiQuantensprünge zu entdecken, nicht einmal ansatzweise. So wirklich alles, wasauch nur halbwegs anspruchsvoll erscheint oder ist, wird mit westlichenPartnern (oder Aufkäufe) realisiert, alleinige chinesische wissenschaftlicheProjekte sehe ich noch in weiter Ferne...
回复micromiller
我认为,以中国的科学水平(相较于西方世界)不可能实现量子技术的飞跃,基本从未有过。真实情况是,中国由西方的伙伴(或者收购来的)来实现的。仅凭中国的科学水平进行的项目,我看来水平还差得远。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...