中国崛起 美国衰弱:英国无法忽视的现实 [英国媒体]

三年前谁会想到卡梅伦政府会对英国的外交政策进行二战以来最大胆的改变?而这就是目前正在展开的现实。英国网友:中国的发展以及美国的衰弱每天都在上演。但这并不意味着我们要把经济未来绑在一起。中国想要澳洲的资源和日本的高科技,但是我们能卖什么给中国?巴宝莉?银行诈骗?唐顿庄园?


China is rising as the US declines. Britaincan’t ignore this reality

中国在崛起,美国在衰弱,英国无法忽视这个现实



Who would have guessed just three years agothat the DavidCamerongovernment would be the author of the boldest change in Britishforeign policy since the second world war? That is exactly what is nowunfolding.

三年前谁会想到卡梅伦政府会对英国的外交政策进行二战以来最大胆的改变?而这就是目前正在展开的现实。

The process began this year when theBritish government announced it would join a Chinese initiative to help fundAsia’s enormous infrastructural needs. The UK became the first non-Asiancountry to join the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), after whichmore than 30 other countries joined, including Germany and France.

这一进程始于今年,英国政府宣布加入中国发起的亚投行以帮助建设亚洲的基础设施。英国成为了首个加入该行的非亚洲国家,之后又有30多个国家陆续加入,包括德国和法国。





Adetheshades 3m ago
This headline is not news. This has beenknown a very long time.
The GDP of China has grown from a littleover $1trillion to $12trillion since 2001, and by 2018 will over take the USA.
There are more Chinese millionaires than UKones. There are one million Chinese millionaires and 345,000 UK millionaires.
This is still a communist country, but inreality it is more capitalist than the UK.
The market for China will soon be biggerthan the EU.

The Chinese, on average, tend to save a lotmore than the West. All this cash sloshing around in Chinese banks has been thesource of the Wests cheap money for over a decade now. In addition I doubt manyof you reading this will not have something 'Made in China' within arms length.
The days when China only made rice cakesand Xmas cracker toys are about 50 years out of date, and any idea we candictate to China is also out of date.
In times gone by we would patronisinglybelieve we could call the shots. Now they call the shots.
China will not stop growing in 2018. It isstill on the rise. At 1.4 billion people, it is 2300% bigger than the UK, andnearly 400% of the USA.
We can still mention human rights, but weno longer have the clout to call the shots, and we really cant afford to takeon this giant in any way.
The only thing to do is to embrace China.

这不是什么新闻。在很久以前就已经是如此了。
中国的GDP从2001年的1万多亿美元增长到如今的12万亿美元,2018年前将超越美国。
中国的百万富翁比英国多。中国百万富翁有100万,而英国是34.5万。
中国仍然是一个共产主义国家,但实际上比英国还要资本主义。
中国的市场即将比欧盟大。
平均来说,中国人比西方人存更多钱。中国银行中的所有这些资金10多年来成为了西方低利借款的来源。此外,我相信好多人家里都有中国制造的产品。
中国只制造米糕和圣诞玩具那已经是50年前的事情了,我们可以向中国强加任何观念的日子也已经过时了。
过往我们可能认为发号施令的是我们,而如今发号施令的是他们。
中国的增长不会止于2018年。目前仍然在崛起。人口14亿,是英国的2300%,几乎是美国的400%.
我们仍然可以提及人权,但是我们已经不再拥有发号施令的权力,而且我们真的已经无力再与这个巨人作对了。
所以我们唯一可以做的就是拥抱中国。

Josh Graver 8m ago
Might as well write a single sentence:
"Hey money talks and don't worry aboutthe human rights issue and the fact they execute thousands every year, in alldue time, they'll eventually get better!"

可能还可以再加上一句话:
“嘿,有钱就是老大,不要担心人权议题,也不用担心他们每年处死几千人,时机一到,一切都会好起来的!”

rootietootie 34m ago
'Those who want to ignore or deny these realitiesare living in a world that is growing smaller and less important by the day.Countries either change with the world or are rendered insignificant andmarginal by those changes. The British government has recognised this anddeserves support for doing so'.

I'm always amazed that Jacques getspublished.
He's such a lousy writer.
His sentences seem to mean something, butwhen you examine them the meaning just evaporates.

“那些想忽视或者否认这些事实的人生活在一个变得越来越小和越来越不重要的世界里。一个国家如果不与时代共前进,就会被时代所抛弃。英国政府已经意识到了这一点,因此我们应该支持英国政府这么做。”
雅克的文章总是能得到发表,这一点总让我感到惊讶。
他是一个非常差劲的作家。
他写的句子貌似意味着什么,可是当你认真审视时,这些意蕴又完全消失了。

honest_thought 35m ago
We will enjoy more world peace andprosperity if more US and EU people can think this way. Sure everyone can thinkfrom his/her narrow scope of ideology based on his/her own life experience. Butwhat's the fuzz of having conflicts base on this? May be even your next doorneighbor think differently from you.

如果更多欧美人都这么想的话,我们就能享受到更多的世界和平和繁荣。是吖,每个人都可以根据个人经验以狭隘的意识形态来看待这个世界,但是因此而产生冲突,有意思吗?因为甚至你邻居的想法和你的想法可能都不一样。

Recommend
We can have a debate about the politicalsystem in China shows how much China has changed, for much better, in the past30 years. It does show a country's economy and political development is a longlong path.
On the other hand, force feeding"democracy" is perilous, so does empty talk of "humanright" without translate it to conditions that an average human cancomprehend. Are you talking about better school, jobs, personal security, medicalcare, longevity, freedom and resource to travel or just "yell all youcan" at the street corner?
Our so-call electoral system in manyinstance has disintegrated into a system of two wolf voting with bunch of sheepfor lunch. The wolf only have to do a sheep's dance right before the voting toget their next free meal. That's the reality. I hope the China's rise willforce our political establish to take a hard look at our own system and whatcan be done to make it better. Furthermore I hope it will make our foreignpolicy more realistic-driven when hawking our system to less fortunatecountries such as Iraq, Libya, Syria and etc.

我们可以就中国的政治体制展开辩论,看看中国在过去30年里产生了多少积极的改变。从中可以看出一个国家的政治和经济发展是一个长久的过程。
另一方面,通过武力来施加“民主”是非常危险的举动,空谈“人权”也是如此,一定要把人权转化为具体的情况,这样普通人才能更好的了解。我们是在谈论更好的教育,就业,个人安全,医疗保障,长寿,自由和旅游资源,还是仅仅在街角“倾尽全力的大喊”?
我们所谓的选举制度在很多情况下都已经沦为二狼加上一群绵羊当午餐的制度。这些狼只要在投票前跳一支绵羊舞,就可以获得下一顿的免费午餐。这是事实。我希望中国的崛起能让我们对我们自己的政治制度进行一番严厉的审视,以及如何让我们的制度变得更好。此外,我希望中国的崛起能让我们的外交政策更加的根植于现实,而不是将我们的制度一味的施加在那些不幸的国家身上,比如伊拉克,利比亚,叙利亚等等。

Xhosa 41m ago
I don't accept the language of 'decline'& 'rising'.
A country rising without democracy,transparency, accountability, is dangerous.

我觉得接受“衰弱和崛起”这种提法。
一个没有民主、没有透明、没有责任的国家崛起,这是一件危险的事情。

stonedwolf Xhosa 22m ago
A country rising without democracy,transparency, accountability, is dangerous.
Yes but enough about the United States ofAmerica what's your view about China?

“一个没有民主、没有透明、没有责任的国家崛起,这是一件危险的事情。”
是的,但是真是受够了美国,你对中国怎么看?

ID6626735 42m ago
A year ago, Martin Jacques was denouncingHong Kong's umbrella movement, and now he is doing PR work for Beijing in thepages of the Guardian.

一年前,马丁·雅克谴责香港的雨伞运动,现在他在卫报替中国做公关工作。

ragingbull 1h ago
Evidence of China's progress and Americandecline arrives every day. But that doesn't mean we should tie our economicfutures together. The Chinese want Australian resources and Japanesehigh-technology, but what do we have to sell them? Burberry? Bank fraud?Downton Abbey?

中国的发展以及美国的衰弱每天都在上演。但这并不意味着我们要把经济未来绑在一起。中国想要澳洲的资源和日本的高科技,但是我们能卖什么给中国?巴宝莉?银行诈骗?唐顿庄园?

stonedwolf ragingbull 22m ago
but what do we have to sell them?
Our souls and our grandmothers.

“但是我们能卖什么给中国?“
我们的灵魂和我们的祖母。

阅读: