中国女留学生东京公寓外被刺身亡 [日本媒体]

东京——一个就读于东京的日语学院的24岁中国女孩在她的公寓外面被刺了以后,死在了中野病房里。日本网友:24岁,在外国像东京那样有外国文化的大都市学外语。我想她的人生才刚刚起步,步向梦幻的未来。真是悲伤的新闻。


-------------译者:lasereyes-审核者:izzmo------------



受害人江歌

TOKYO —A 24-year-old Chinese woman studying at a Japanese language institute in Tokyo has died after being stabbed outside her apartment in Nakano Ward.

东京——一个就读于东京的日语学院的24岁中国女孩在她的公寓外面被刺了以后,死在了中野病房里。

According to police the woman Ka E was found bleeding from multiple stab wounds to her neck in the corridor outside her second-floor apartment early Thursday morning Fuji TV reported. Her hands also had cuts on them.

根据富士电视台报道,警方透露这名叫 Ka E(江歌)的女孩,周四早上被发现在她的公寓二楼的走廊里血流不止,脖子上有多处刀伤。她的手上也有多处割伤。

The woman was taken to hospital where she died later Thursday.

女孩被送到医院后在周四晚些时候死亡。

Police said the victim had been in Japan since April 2015 and lived with a roommate who attended the same language institute. They said the two women had been out for dinner on Wednesday night.

警方说受害者从2015年4月到的日本,并且和一个就读于同一所语言学院的室友同住。他们说这两个女孩周三晚上一起吃了晚饭。

-------------译者:jiangshubiao-审核者:龙腾翻译总管------------

The roommate was quoted by police as saying she went into the apartment first and a few minutes later heard Ka scream and what seemed like someone banging against the door Fuji TV reported. She told police she couldn’t open the door because something or someone was blocking it so she called 110. When police arrived they found the victim barely alive on the corridor floor against her apartment door.

富士电视台报道,(女孩)室友在被警察问话时说,在她走进公寓几分钟后听到喊叫声,好像有人在撞门。她告诉警察,她打不开门因为有人把门锁住了,所以她就打了110。当警察赶到时,他们发现靠着公寓门口的走廊上,受害者已经奄奄一息了。

Police said another resident saw the victim arguing in Chinese with a man downstairs just before the time she is believed to have been stabbed.

警察说,另一个居民看到受害者在楼下和一个男人用中文吵架,在她被刺伤之前。



日本警方封锁了现场。



受害人的母亲悲痛欲绝。


-------------译者:猪八姐-审核者:izzmo------------

RashadozNOV. 05 2016 - 05:12PM JST
Chinese again ! stabbing girls . Sorry for her . :(

又是中国,令人心痛的姑娘,为她感到遗憾。

Rana SodhiNOV. 05 2016 - 05:15PM JST
Is it necessary to mention the nationality of Chinese people every time in the headlines?

有必要每次都在标题中提及中国人的国籍吗?

StrangerlandNOV. 05 2016 - 05:17PM JST
Is it necessary to mention the nationality of Chinese people every time in the headlines?

有必要每次都在标题中提及中国人的国籍吗?

I don't think it's specifically a Chinese thing so much as a non-Japanese thing.

我不认为这是特别针对中国而非日本的事情。

sensei258NOV. 05 2016 - 05:25PM JST
I don't think it's specifically a Chinese thing so much as a non-Japanese thing.

我不认为这是特别针对中国而非日本的事情。

For once I agree with you Strangerland. It's almost as if you can hear the collective sigh of relief...

这次我同意你,就像是你可以听到大家都为这个事叹息。

StrangerlandNOV. 05 2016 - 05:27PM JST
For once I agree with you Strangerland

这次我同意你

Hey you've agreed with me in the past too! ;)

嘿,你以前就赞同过我,^.^

-------------译者:115jie-审核者:izzmo------------

M3M3M3NOV. 05 2016 - 06:15PM JST
I think it's relevant to mention the nationality here only because both the perpetrator and the victim appear to be Chinese (based on the argument). It suggests that they probably knew eachother and this might be about unrequited love or money rather than a random serial killer who could strike again. People in the neighborhood will sleep better tonight with this information.

我认为这里提到其国籍是有意义的,因为凶手和受害者都是中国人(根据他们的对话),这说明他们可能相互认识,这起案件的动机可能是情杀或者经济原因,而不是可能会有后续作案的连环随机杀人案。这个消息大概会让周围的邻居今晚睡的更安稳些。

PhantomAgentNOV. 05 2016 - 06:24PM JST
The cuts on the hands would be defensive wounds. She fought for her life but her attacker kept stabbing at her until fatal wounds were inflicted. I pray your soul finds repose Ka-chan in heaven you will not be Chinese non-Japanese or suffer from any other earthly label.

手上的割伤是防卫时留下的伤口。这说明,她挣扎求生但凶手还是一直捅她,直到造成致命的伤口。我祈祷江歌的灵魂在天堂中得到安宁,在那里你不会因中国人、日本人、或者其他任何世俗的标签而遭受苦难

-------------译者:jiangshubiao-审核者:龙腾翻译总管------------

DieRealityCheckNOV. 05 2016 - 06:42PM JST
Is it necessary to mention the nationality of Chinese people every time in the headlines?

是否有必要每次都在标题提到中国人的国籍?

Sure it is. Ones better know every details including nationality ( not race) if proven true and legally allowable of those crimes unless the victims or the familiy memebers of the victims want those not be disclosed to know what is going on in the society or what's needed to recover the society or protect and behave themselves.

当然有必要。如果那些是被证实了的真相和法律容许的罪行就可以被提及,除非受害人及其家人不想让这些情况公开,这样人们就可以更好的知道每一个细节包括国籍(不是种族),知道社会上发什么了什么,需要什么来让社会恢复正常,(如何)保护自己和规范自己。   (legally allowable of those crimes翻译不通顺,谁帮忙看一下)

HonestDictatorNOV. 05 2016 - 08:17PM JST
Just more news that ticks me off. Reality sucks until human society across the world gets it's act together so something like this would be inconceivable. Poor woman.

又一个气死我的新闻。在全世界的人们变得理智之前,这样的事情还将继续发生下去。可怜的女人。

-------------译者:大汉故土-审核者:izzmo------------

hooktrunk2NOV. 05 2016 - 09:00PM JST
Regarding the above comments perhaps the headline should be more neutral regarding nationality and then mention within the article that she is Chinese that way it wouldn't seem like the Chinese are being singled out. Am I wrong?

从上面的评论来看,也许新闻标题就(是否应该强调)国籍这个问题应该更中立(谨慎)些。而从新闻正文中自然的提到其国籍,这样的做法才不至于被人认为是单独把中国人拎出来说事。我这样说没错吧?

wipeoutNOV. 05 2016 - 09:28PM JST
Regarding the above comments perhaps the headline should be more neutral regarding nationality and then mention within the article that she is Chinese that way it wouldn't seem like the Chinese are being singled out. Am I wrong?
Nope. That would be a better way to do it as far as I'm concerned. I think that's how it is done in the kind of newspapers I read and nationality is mentioned in the headline only if it's crucial to the story. Which is rarely.

回楼上:没错,我觉得这才是正确的处理方式。大多数新闻也都是这样写的。只有那些国籍是最主要的新闻点的报道才会在标题里被提及,而这种新闻很少见。

-------------译者:izzmo-审核者:izzmo------------

Laptop_WarriorNOV. 05 2016 - 09:32PM JST
According to police the woman Ka E

警察说,女性 Ka E……

Her name was Jiang Ge (江歌) or Koh Ka. Translator should know better than to use the Japanese kun reading for a Chinese surname.

她的名字是江歌或者Koh Ka。译者最好知道怎么用日语训读中国人的名字。

StrangerlandNOV. 05 2016 - 09:42PM JST
Her name was Jiang Ge (江歌) or Koh Ka. Translator should know better than to use the Japanese kun reading for a Chinese surname.
They had it as 'E' on the furigana for her name on the news today and they do the same in this article:

江歌(えか)さん(24)
回楼上:今天的新闻里,他们用注音假名表示‘E’了,这篇文章也是如此。

lix: http://mainichi.jp/articles/20161105/k00/00m/050/098000c
Are you sure that's not what she used in Japan? It doesn't seem like it was something that the translator for this article has done rather it's been put out there by someone.

你确定这不是她在日本用的名字?这不像是这篇文章的译者做的,而是某人放在那儿的

-------------译者:izzmo-审核者:龙腾翻译总管------------

Laptop_WarriorNOV. 05 2016 - 09:56PM JST
Are you sure that's not what she used in Japan?

你确定这不是她在日本用的名字?

Jiang is a common surname. Reading it as "E" strikes me as highly unlikely.

江是很常见的姓。把它读成“E”吓到我了,不可能的。

It doesn't seem like it was something that the translator for this article has done rather it's been put out there by someone.

这不像是这篇文章的译者做的,而是某人放在那儿的

Yes I agree. Asahi online reported her name as Jian Guu -- 中国籍の江歌(ジャングー)さん(24)No consistency when it comes to Chinese names it seems.

是的。我同意。朝日在线新闻报道她是jian guu——中国籍的江歌女士(24)。看起来一点都不像中国名字。

oldman_13NOV. 05 2016 - 10:27PM JST
So sad yet another violent crime against women involving knives.

还是好难过,另一起针对女性的持刀暴力事件。

Women need to start arming themselves with at least pepper spray.

女性应该开始保卫自己,至少有个防狼喷雾。

-------------译者:izzmo-审核者:龙腾翻译总管------------

lucabrasiNOV. 05 2016 - 10:30PM JST
@Laptop
Yes the name probably should have been transliterated as "Kou Ka" but that has a lot of meanings in Japanese including "toilet" (后架).
Maybe kun-yomi was kinder....

是的,这个名字应该被翻成“kou ka”(卧槽,我的名字也是这个发音),但是这在日语里有很多对应的意思,包括厕所(后架)。也许,kun-yomi更友善点。

ShinCebuNOV. 06 2016 - 12:35AM JST
Sad....

悲剧……

billyhelper_33NOV. 06 2016 - 01:15AM JST
Damn that sucks. They sure know how to pick 'em don't they?

草泥马。他们肯定知道怎么找他们(凶手),是吧?

jj1067NOV. 06 2016 - 03:23AM JST
24 years old learning foreign language living in a foreign country in a huge city of foreign culture like Tokyo I guess she was only beginning her life taking off dream her future. Sad news.

24岁,在外国像东京那样有外国文化的大都市学外语。我想她的人生才刚刚起步,步向梦幻的未来。真是悲伤的新闻

-------------译者:jiangshubiao-审核者:izzmo------------

Hema FaureNOV. 06 2016 - 04:23AM JST
I feel very sorry for the victime young girl coming to Japan hoping to receive a Japanese Language course and she ended up by loosing her life !! I cannot belive such things takes place in Tokyo /or in Japan. The society is so complicated that perhaps they will never find the culprit and the the girl's family in China grieve in the meantime.

我感到非常抱歉,那年轻女孩(受害者)来到日本希望学习日语课程,而她却以丢掉性命告终。我不能相信这种事会发生在东京或者日本。社会是如此复杂,可能他们永远都找不到凶手,而同时女孩在中国的家人悲痛欲绝。

stormcrowNOV. 06 2016 - 10:47AM JST
Another Chinese lady stabbed to death in Japan. Tragic.

又一个中国女人在日本被刺死,悲剧。

Magnus RoeNOV. 07 2016 - 11:02AM JST
Nationality is always relevant.

国籍总是有意义的。