一种侮辱:中国开发商抢占伦敦的天际线顶部 [英国媒体]

这是一种侮辱:中国房地产开发商竞相抢占伦敦的天际线顶部。随着东方投资者对英国的期待,带有卡拉OK室的巨型豪华大楼在城市的周围蓬勃发展,但是居民却害怕交易会迫使他们离开。英国网友讽刺称卡梅伦的专业领域,是骗子的丑陋建筑。


'It's an insult': Chinese property developers race to the top of London’sskyline

这是一种侮辱:中国房地产开发商竞相抢占伦敦的天际线顶部



Giant luxury towers (with their own karaoke rooms) to spring up around thecity as eastern investors look to Britain. But residents fear deals will forcethem out

随着东方投资者对英国的期待,带有卡拉OK室的巨型豪华大楼在城市的周围蓬勃发展。但是居民却害怕交易会迫使他们离开。

The planned One Nine Elmsdevelopment on the south bank near Vauxhall by Chinese developers Wanda. Flatsstart at £1.3m. Photograph: Wanda Group

中国开放商万达拟建中的万达发展坐落于沃克斯豪尔附件的南岸,公寓130万英镑起价。

The tallest residential tower in western Europe faces off against thebiggest business park in the UK, while Thames-side towers offering “a brand newlevel of luxury” compete with the largest new entertainment resort that Britainhas ever seen. In the battle of superlatives that is MIPIM, the internationalproperty fair that opened at London’s Olympia exhibition centre on Wednesday,there is one recurring theme: the biggest projects are all the work of Chinesedevelopers.

西欧最大的住宅大厦面临着来自英国最大商业区的较量,泰晤士河边的大厦提供了一个崭新的奢侈高度并与英国有史以来最大的新型娱乐胜地展开竞争。周三在伦敦奥林匹克展览中心召开的MIPIM(国际房地产交易会)则是这场战役的最高潮,会上有一个反复强调的主题:最大型工程的所有工作均是由中国开发商完成。


It is expected that £30bn worth of trade deals will be struck during theChinese president Xi Jinping’s UK visit this week, and much of it has beenhappening among sprawling city models and virtual fly-throughs of glisteningnew towers. A delegation of about 100 Chinese investors, developers andconstruction companies visited on Wednesday afternoon to meet council leadersand land agents, drifting between stands trumpeting the delights of “WorldClass Worcestershire” and “Northampton Alive”, and posing for selfies in frontof regional investment opportunities.

预计价值300亿英镑的贸易协定将会在习近平下周的访英期间被敲定,而其中很多计划已经在广阔的城市模型和在闪闪发亮的新大厦的虚拟飞行中拟定。约100名中国投资者,开发商,和建筑公司代表团在周三下午会晤了委员会领导和土地代理商。展位鼓吹“世界级伍斯特郡”和“Northampton Alive”的好处,而且在该地区的投资机会前已经摆好了自拍的动作。

But the primary focus was on London, where some of China’s largestproperty developers are well on the way to realising plans for buildings of anunprecedented scale of ambition and level of luxury.

但重点是在伦敦,一些中国最大的房地产商正在计划实现其规模空前的野心和奢侈高度。

Work has already begun on One Nine Elms, a pair of residential towers of58 and 43 storeys on the south bank near Vauxhall by Dalian Wanda, China’sbiggest developer. Masterminded by Wang Jianlin, the country’s richest man, whoenjoys a personal fortune of $42.6bn (£27.6bn), the project’s vision issuitably regal.

大连万达已经在靠近沃克斯豪尔南岸的地区开工修建一栋58层和一栋43层的居民塔。万达总裁王健林是中国首富,拥有426亿美元(276亿英镑)资产,该项目的愿景是适当的豪华。

Designed by the US firm Kohn Pedersen Fox, it will be the firstresidential tower in the capital with its own five-star hotel, where occupantscan enjoy room service in the comfort of their own homes, along with a cinema,gym and a luxury KTV karaoke room – a feature thatmakes a direct appeal to the Chinese market, where at least 30% of buyers arebased.

由KPF建筑事务所设计,它将会是首都的唯一拥有5星级酒店的住宅大厦,住户可以在家享受舒适的客服服务,还有一家电影院,健身房和KTV,这一特点吸引了中国市场,至少30%的买家是来自中国。

“It’s all about the fun factor,” said asales rep, handing over a cloth-bound brochure detailing Wanda’s other assets,from Sunseeker superyachts to the vast AMC cinema chain. “Our Chinese clientsexpect a whole different level of service, so we’re bringing everything theyneed together on one site.” The agents for the development are so confidentabout the capital’s booming property market that they are suggesting buyerswill make a 23% profit if they sell when the keys to the new apartments arehanded over in five years’ time.

这里所有的因素都与娱乐相关,一位销售代表说道。手里拿着一本布制小册子详细记录了万达的其他产业。从圣汐豪华游艇到庞大的AMC院线“我们的中国顾客期待一个完全不同等级的服务,所以我们把他们需要的所有元素都集合到了一个场所”代理商们对于首都蓬勃的房地产市场如此的自信,以至于他们建议如果购买者在拿到钥匙5年后转手的话将会赚到23%的利润。

As suited property agents mingled in the booths, protesters gathered onthe streets outside to voice their concerns about the deals being done behindclosed doors. “It’s sickening,” said Jake Freeland of the Radical HousingNetwork, who was protesting with about 40 other campaigners, the crowd almostoutnumbered by police, who had sealed off the pavement by main entrance inanticipation after disturbances last year.

随着合适的物业代理商加入展位,抗议者聚集在外面的街道表达他们对正在门内进行的交易的担忧。“那真令人作呕”来自“激进房屋网络”组织的杰克·弗雷兰说道。他和另外40个活动家一起抗议,人数上几乎超过了警察。他们曾经在去年的骚乱后率先通过主要入口处封锁了街道。

“The superheated levels of internationalinvestment are responsible for the breakup of London’s existing communities,and they’re not giving nearly enough back,” Freeland said. Of the 494 flats inOne Nine Elms – which start at £1.3m – only 57 will be classed as “affordable”(shared ownership), falling far short of Wandsworth council’s target of 40%.

“过热的国际投资水平对现有的伦敦社区的解体负有责任,而且他们没有给予周围地区足够的回报。”弗雷兰说道。在万达起价130万英镑的494套公寓中,只有57套被归类为“经济适用型”(共享所有权),远远低于Wandsworth委员会40%的目标。

The Shanghai-based developer Greenland was also here to showcase its£1.2bn investment in London property, including plans for “classic south-westLondon luxury apartments” on the eight-acre Ram Brewery site in Wandsworth, andwhat could be the tallest apartment building in western Europe at Canary Wharf.Designed by HOK, Hertsmere House will rise to 67 storeys, if it receivesplanning permission, putting it at the same height as One Canada Square, thetallest building in Canary Wharf.

位于上海的开放商绿地也展示其12亿英镑的伦敦房产投资。包括位于Wandsworth 的RAM 酒厂面积8英亩土地上“经典伦敦西南部豪华公寓”计划,而且那将成为金丝雀码头在西欧最高的住宅楼。由HOK设计,Hertsmere House将会增加至67层,如果它得到了规划许可,将与金丝雀码头最高的建筑“加拿大广场”达到同一高度。

Its 869 apartments will be some of the most expensive in London, butcritics have raised concerns over the building’s deep, dark floor-plates andthe fact that the plans don’t meet London’s Housing Design Guide standards.Only 80 flats will be for social rent, while 80 will be intermediate, againfalling short of the borough’s requirements.

绿地集团的869套公寓将会成为伦敦最贵的住宅中的一部分,但是深色地板和另一个重要事实,即计划不符合伦敦住宅设计指南标准,以及建筑的深度令批评者对此感到担忧。只有80套中等大小的公寓将会面对社会出租,再一次低于地区的要求。

“It’s an insultto London,” says Glenn McMahon of the campaign group Tower Hamlets Renters.“It’s symbolic of the free-for-all in the capital that Boris Johnson hasencouraged, seeing property as nothing more than an investment vehicle. Most ofthese places will sit empty, so it’s doing nothing to help the housing crisis –where 20,000 people are on the waiting list for social housing in Tower Hamletsalone.”

“这是一种对伦敦的侮辱” 来自“陶尔哈姆莱茨租房者组织”的格林·麦克马洪声称。“这是一场Boris Johnson鼓励的在首都具有象征意义的混战,仅仅将房地产作为一种投资工具,大部分的地方将会空置,对房产危机并没有什么帮助”—仅在陶尔哈姆莱茨就有20000人在等候保障性住房。

Last year, Chinese nationals were granted the most tier 1 investor visasby the UK, which fast-tracks the immigration process for those who want toinvest more than £1m in the country, meaning Chinese investors overtookRussians for the first time. Property experts say the wave of Chineseinvestment in London’s property market is driven by a combination of the recentslowdown of China’s economy and a slackening of restrictions on the amount ofmoney that can be invested overseas, combined with the prestige of havingprojects in London.

去年,中国公民被英国政府授予最一级投资者签证,对于预计投资超过1百万英镑的人来说,加快了移民的步骤,这意味着中国投资者人数首次超过俄罗斯。房产专家称中国投资者在伦敦房产市场的波动是由一系列原因造成的,包括最近中国经济的疲软,对海外投资限额限制的放宽,再加上在伦敦项目的声望。

“The top Chinese developers are beingdriven by challenges in the domestic market and global branding needs,” saysEric Zhao, a Chinese markets specialist at Savills. “Companies are beginning todiversify their huge capital outside of China after the restriction on overseasinvestment was lifted by the regulator. We have already seen the top Chinesefirms make a statement in London and we are expecting more to follow.”

“中国的顶级开发商被国内市场的挑战和全球品牌推广的需要推动着。”第一太平戴维斯的中国市场专家Eric Zhao说道,“在监管机构取消海外投资限制之后,公司正在将它们的海外市场多元化。我们已经看到了中国顶级公司在伦敦做出的声明,我们期待着更多的效仿者。”

And it’s not just the luxury residential sector that is catching theirattention. The Chinese business park developer ABP is finalising its £1.7bnplan for east London’s Royal Albert Dock, where it intends to build 4.7m sq ftof office and retail space across the 35-acre site, aimed at Chinese companieslooking to open UK headquarters. Touted as a third financial district after theCity and Canary Wharf, and situated in London’s only enterprise zone, thedevelopment hopes to lure companies here though a range of tax benefits, aswell as its proximity to City airport and Crossrail.

不仅高端住宅领域吸引了他们的注意,针对中国公司企图打开英国总部的要求,中国商业园区开发总部基地正在敲定位于伦敦东部阿尔伯特码头的17亿英镑的项目,在那里计划建造470万平方英尺的办公区和横跨35英亩的零售区。号称是继“city”和“金丝雀码头”后第三个金融区,坐落于伦敦唯一的企业园区,开发区希望通过一系列的税收优惠和附近的城市机场,横贯铁路来吸引企业入驻。

“We’re offering aunique product in the UK office market,” says ABP’s sales manager, PatrickHurley. “We’re not subject to the same restrictions as other parts of Londonhere, so companies have the freedom to put their logos on the buildings andreally make them their own.”

“我们提供伦敦办公楼市场独一无二的产品”总部基地的销售经理Patrick Hurley说道,“我们没有受到与伦敦其他地区一样的限制,企业可以自由的把他们的标志放在建筑上,这里真正的属于企业自己。”

Described by Boris Johnson as “a beacon for eastern investors lookingwest”, the project has come under scrutiny after questions were raised aboutofficials’ cosy relations with ABP and the company’s human rights record inChina, where critics say it has been complicit in forced evictions to make wayfor its developments. ABP and Johnson have denied these claims.

被Boris Johnson表述为“东方投资者寻找西方的灯塔”计划在被质疑官员与总部基地的暧昧关系以及该公司在中国的人权记录后,接受了严格的审查。批评者表示该公司为了它的发展曾和政府串通一气强拆。总部基地和Johnson否认了该说法。

“It’s hopefully the first of a number ofsimilar projects in the UK,” says Hurley, describing the vast scheme as tinycompared to what the company normally builds back home. The smallest projectABP has completed in China consists of 400 buildings of 15m sq ft.

“这有希望成为在英国类似工程的第一例”Hurley称。与公司平时所做的比较,将巨大的方案描述为不足为道的。总部基地所做过的最小工程包括了建筑面积共1500万平方英尺的400栋大楼。

Echoing Xi Jinping and George Osborne’s talk of a “golden decade” ofrelations between the two countries – ranging from importing Chinese high-speedtrains and nuclear power plants to the UK, to exporting high-quality Britishpig semen to China in return – Xu Weiping, the flamboyant chairman of ABP,said: “As the Sino-UK relationship has entered the ‘golden era’, the bilateralexchanges have never been stronger.” Nor has the physical impact on the urbanfabric of London, as a consequence of this exchange, ever been so extreme.

响应习近平和乔治奥斯本关于两国关系“黄金十年”的谈话,从进口中国的高铁和核电站到出口英国的猪精液,徐为平,总部基地个性张扬的主席,说:“随着中英关系进入黄金年代,两国的交往从未如此的紧密”作为交往的结果,也没有对伦敦的城市结构产生实质影响,虽然曾经的交往是如此的极端。

译者注:共享所有权(shared ownership)是英国政府的一项住房援助计划。比如一套100万的房子,你能负担70万,那么交完70万后,另外30%的房屋面积就需要每个月交租金。



R. BenMadison

10h ago

If I could afford to live in London I certainly wouldn'twant to live in an American-style skyscraper. I would buy a flat in CranleyGardens, SW7, where I lived when I went to school in the eighties.

如果我能负担在伦敦的生活,我当然不想生活在一个美国式的摩天大楼。我将买一个公寓在克兰利花园,SW7在80年代我上学的时候曾住在那里。

Danish5666

11h ago
Just what London needs, more ugly buildings filled withrich scroungers.

伦敦只需要充斥着富有骗子的丑陋建筑

Veracity99 Danish5666

7h ago

To finance the poor scroungers of which there are many inthe UK. The world's experts on getting something for nothing.

These buildings are developments built byreal people with their money at their risk, and yes they have to make a profit.If they fail they lose money, unlike you who will continue to get his 100 or soquid a week come what may, and their rent thrown in.

为了钱财,英国有很多卑鄙的骗子,全世界的专家不劳而获

这些建筑是由现实的人和他们的钱冒着风险建筑的,当然他们必须要赚钱。一旦失败,钱就赔光了,不像你无论发生什么每周都有100或者1英镑入账,而且他们的租金也大了水漂。

bingotango

1d ago
yes Ol. High quality pig semen just about sums it up

是的,哈哈 汇总起来就是高质量的猪精液。

doirbh bingotango

1d ago
Cameron's area of expertise

卡梅伦的专业领域(译者:这么黑他真的好吗?)

QueenElizabeth chiefwhip

1d ago

You could point to non-resident foreign investors beingexcluded from the Shanghai property market by way of example. Indeed, evennon-resident Chinese from outside Shanghai are excluded. Same with Beijing.Furthermore even if you meet all the right criteria, foreigners still need tolive in the property and not rent it out.

From China.org.cn

Foreigners who intend to buy a house in Beijing need acertificate issued by the Beijing Municipal Public Security Bureau to provethat they have stayed in China for at least one year for reasons of work orstudy, according to a statement jointly issued by six ministries led by theConstruction Ministry.

The rule required that foreigners only useand dwell in the house themselves and not buy a house for other purposes.

你可以通过通过举例说明,比如非居民的外国投资者被排除在上海房地产以外。事实上甚至非上海户籍的中国人也被排除在外。此外,和北京一样,即使你满足了所有正确标准,外国人依然需要住在房子里面并且不能租出去。

打算在北京买房子的外国人需要北京市公安局出具的证明,证明他们因为工作或者学习原因在北京呆了至少一年,根据由六部委联合发布的声明。

这个规则要求外国人买房只能用于使用和居住而不能用于其他目的。

rdepesando

1d ago
This makes an incredibly depressing read - London isbeing raped by investors, parasites and crooks - as the mayor and the governmentlook on, laughing.

这个一次非常沮丧的阅读,伦敦被投资者,和寄生虫和骗子强奸。市长和政府就眼睁睁看着,笑了。