中国男子南京长江大桥防自杀13年拯救321人 [英国媒体]

过去13年里,陈思每周末都要从家里骑20公里电动车来到中国自杀率最高的地点,无论天晴还是下雨。这名48岁男子是一家物流公司员工,他自掏腰包每周来到南京长江大桥阻止迷失的人们自杀。英国网友:真是个厉害的家伙!这么无私善良。

Meet the man who dedicates his life to preventing suicides in China's most notorious jumping spot - and he has saved 321 people in 13 years

中国男子南京长江大桥防自杀,13年拯救321人



Every weekend in the past 13 years, Chen Si would ride an electronic scooter for 20km (12.4 miles) from his home to China's most frequented suicide spot - come rain or shine.

过去13年里,陈思每周末都要从家里骑20公里电动车来到中国自杀率最高的地点,无论天晴还是下雨。

The 48-year-old man, a worker at a logistic company, makes the weekly trips at his own expense to prevent troubled souls from jumping off the Nanjing Yangtze River Bridge, a gargantuan structure spanning across China's longest river.

这名48岁男子是一家物流公司员工,他自掏腰包每周来到南京长江大桥阻止迷失的人们自杀。



'By saving these desperate people, I feel like I am saving the past self,' said Mr Chen, who was once a frustrated migrant worker in the metropolitan city of Nanjing.

“通过拯救这些绝望的人们,我感觉也在拯救过去的自己,”作为一名在南京的失意农民工,他之前有也想不开的时候。

The Nanjing Yangtze River Bridge has always been one of the most famous bridges in China.
Completed in 1968, the double-deck rail-road bridge was once the symbol of Communist China's industrial power.

南京长江大桥一直是中国最着名的桥梁之一。完成于1968年,这座双层铁路桥曾经是共产主义中国工业实力的象征。

But it's also believed to be China's most frequented suicide spot with pedestrian platforms situated 60 metres (197 feet) above the fast-flowing Yangtze River.

但是据称也成为了中国自杀率最高的地点,人行道平台距离水流湍急的河面有60米高。



Statistics showed that more than 2,000 people had committed suicide from the Nanjing Yangtze River Bridge between 1968 and 2006, according to People's Daily Online.

据统计,1968到2006年期间,已经有2000多人从上面跳下自杀,人民网报道。

Since 2003, Mr Chen, who is originally from a rural village in Suqian, has saved 321 lives, many of whom were desperate migrants who saw no future in the city and was too ashamed to go back to their hometowns.

2003年以来,陈先生已经救下了321人,很多人都是绝望的农民工,他们在这座城市里看不到希望,却也无颜回见江东父老。陈本人来自宿迁的一个农村。

With every saving attempt, Mr Chen used all his might. He talked, he grabbed, he held strangers in his arms until they stopped struggling.

每一次陈都付出全力的救下这些人。聊天,抓取,抱住,直到这些陌生人在他的手臂里不再挣扎。



'I was once one of them,' said Mr Chen in an interview with MailOnline. 'I was helped by a kind-hearted countryman when I faced hardship working as a vegetable seller in Nanjing. '

“我曾经也像他们这样,”在接受本报采访时他如是说。“我得到一名心地善良的乡下人的帮助,当时我处境艰难,在南京卖蔬菜为生。”

The man, who speaks Mandarin with a heavy local accent, added: 'When my life got better, I wanted to help the others find hope.'

操着严重地方口音的陈先生说:“所以等我生活改善后,我想帮助他人找到希望。”




DemonSnatch, Vice City, United States, 1 day ago
What an amazing man.

真是个伟大的人物。

Ash_, Sydney, Australia, 1 day ago
Couldn't make it up - this guy is an absolute hero.

这绝对是真的,他是个英雄。

Becs23, Colchester, United Kingdom, 1 day ago
Wow what an amazing guy! So selfless and kind

真是个厉害的家伙!这么无私善良。

Libra, Los Angeles, United States, 1 day ago
Great story

很好的故事。

iateyourcookie, New York, United States, 1 day ago
What an amazing man.

真是个令人吃惊的男人。

Sonya Griffin, BLACKBURN, United Kingdom, 1 day ago
What an inspiring man.

真是个鼓舞人心的男人。