民众指责政府试图将提高退休年龄的消息淹没在国家队世界杯揭幕战的消息中。俄罗斯国民众指责政府在整个国家都在为举办世界杯分心时将退休年龄提高到接近本国男性的平均预期寿命。
Two-fifths of Russian men 'may not live to see their retirement'
五分之二的俄罗斯男人将活不到领退休金的年龄
Government accused trying to bury news as announcement on raising pension age made during national team’s opening World Cup game
民众指责政府试图将提高退休年龄的消息淹没在国家队世界杯揭幕战的消息中。
Tom Barnes @thomas_barnes Sunday 17 June 2018 02:06
Russians are accusing their government of raising the retirement age close to men’s current average life expectancy while the country is distracted by its hosting of the World Cup.
俄罗斯国民众指责政府在整个国家都在为举办世界杯分心时将退休年龄提高到接近本国男性的平均预期寿命。
Prime minister Dmitry Medvedev announced on Thursday the Russian state pension age would be hiked from 60 to 65 for men by 2028 and 55 to 63 for women by 2034.
总理梅德韦杰夫在周二宣布,到2028年俄国将把男性的的法定退休年龄从60岁提高到65岁,到2034年将女性的的法定退休年龄从55岁提高到63岁。
Expected to be officially adopted by next year, the new policy would mean the country’s retirement age for men would be only a year lower than the World Health Organisation’s estimated life expectancy for a Russian man of 66.
预计新政策明年将正式实施。这项新政策意味着俄国男性的退休年龄只比世界卫生组织预测的俄国男子66岁的预期寿命底一岁。
World Bank estimates also had Russian male life expectancy at 66, while the CIA’s World Factbook had it at 65. Women can expect to live to about 77.
世界银行预测的俄国男性预期寿命也是66岁,美国中央情报局的世界各国概况中俄国男性预期寿命是65岁,女性的预期寿命是77岁
The Russian Confederation of Labour (KTR) said official statistics showed the average life expectancy of men was less than 65 in more than 60 regions of Russia.
俄罗斯劳工联合会说,官方统计数字显示在俄国有六十个地区的男性平均预期寿命低于65岁。
It estimated around 40 per cent of men and 20 per cent of women may not live long enough to claim their pensions under the new rules.
根据新规,估计大约有40%的男性和20%的女性活不到领退休金的年龄。
KTR said in a statement: “The intention to raise the retirement age is not based on available official statistics and does not meet the goals set by the president of the Russian Federation to the government.
俄国劳工联合会在一项声明中说:“提高退休年龄的方案并不是基于现有的官方统计数字制定的,同时也不符合俄罗斯联邦总统为政府设定的目标”
“KTR does not support such decisions and declares its intention to launch a broad public campaign against their implementation.”
俄国劳工联合会不支持这样的决定并宣布打算实施广泛的公共运动反对新政策的执行。
However, Russia’s Federal Statistics Service projected men’s life expectancy would reach 74 years by 2034, according to Bloomberg News. The Moscow Times reported last year that the Russian government hoped to raise national average life expectancy to 76 by 2025, from its level then of 71.
但是根据彭博新闻社消息,俄联邦统计局预测男性的预期寿命到2034年将达到74岁。莫斯科时报去年报道俄政府希望到2025年将国民预期寿命从现在的71岁提高到76岁。
The announcement came at a time many were watching their national team’s 5-0 victory over Saudi Arabia in the opening game of the World Cup, a move that led some to accuse the government of trying to bury the news.
消息恰巧在许多人在观看世界杯揭幕战国家队5比0大胜沙特时宣布。这一举动招致许多人指责政府试图掩盖消息。
“Under the noise of the opening of the 2018 World Cup Medvedev announced at a government meeting: the retirement age in Russia should be raised to 65 years for men and up to 63 years for women,” wrote Twitter user Yoshkin Mole.
“在2018世界杯开幕的喧嚣中,梅德韦杰夫在一次政府会议上宣布俄罗斯的男性退休年龄将提高的65岁,女性提高到63岁” 推特用户Yoshkin Mole写到。
Dmitry Peskov, press secretary for Vladimir Putin, said the country had undergone large demographic changes since the Russian president stated in 2005 the country’s retirement age would not rise under his leadership.
普京的新闻秘书Dmitry Peskov说,尽管俄总统在2005年说过在他的领导下退休年龄不会提高,但国家经历了重大的人口变化。
He added Mr Putin had not been part of the plan to increase the age at which Russians receive their pension.
他还说普京并没有参与提高退休金领取年龄计划的制定。
“You are talking about 2005. It is important that it was said 13 years ago, of course,” Mr Peskov told independent Russian news agency Interfax.
“你们在谈论2005年(指俄总统当时的发言),但重要的是那是13年前说的”,Peskov先生对独立的俄罗斯新闻机构Interfax说到。
“In the Russian Federation, there have been changes both in terms of demography and from the point of view of the level of economic development, changes in the international state of affairs. No country exists in a vacuum.
“在俄罗斯联邦,人口结构和经济发展水平都有了变化,国际形势也发生了变化。没有国家生存在真空中。”
“This is a fairly long period and during this period changes in any country are possible.”
“这是一个相当长的时期了,在那段时期内在任何国家发生变化都是可能的。”
Mr Medvedev said the measures were “unavoidable and long overdue”, and were designed to kick-start a rise in living standards and economic development, the Financial Times reported.
梅德韦杰夫说这些措施是“不可避免的而且是早就应该做的”,制定这些措施将带来生活水平的提高和经济发展。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...