俄罗斯航母又摔飞机了 [英国媒体]

第二架飞机在从叙利亚返回试图在俄罗斯航母上降落时坠毁在地中海,一架苏霍伊Su-33侧卫战斗机周六在地中海坠毁,当时其正要在库兹涅佐夫海军上将号航母上降落。虽然不清楚库兹涅佐夫号上共有多少架飞机在运行,但在损失两架飞机后,估计会从俄罗斯经由黑海和土耳其补充飞机(到此航母上)。

A SECOND jet crashes into the Mediterranean while attempting to land on Russian aircraft carrier as it returned from Syria

第二架飞机在从叙利亚返回试图在俄罗斯航母上降落时坠毁在地中海

A Sukhoi Su-33 Flanker jet crashed into the Mediterranean on Saturday 

一架苏霍伊Su-33侧卫战斗机周六在地中海坠毁

The plane was coming in to land on the carrier Admiral Kuznetsov

当时其正要在库兹涅佐夫海军上将号航母上降落

It is believed to have been on a bombing mission in Syria, pilot survived 

次架飞机被认为正在叙利亚执行轰炸任务,飞行员生还

The arrester wire, which is designed to catch the landing plane, snapped 

设计用于拦停降落飞机的拦阻索,断了

By CHRIS SUMMERS FOR MAILONLINE

邮报在线,克里斯萨默斯报导

PUBLISHED: 10:14 GMT, 5 December 2016 
A Russian Navy jet has crashed into the Mediterranean while operating from the aircraft carrier Admiral Kuznetsov. 

一架属于库兹涅佐夫海军上将号航空母舰的俄国海军战机在地中海坠毁。

The Sukhoi Su-33 Flanker jet reportedly crashed on Saturday, the second such incident involving Russian forces deployed in Syria.

报导说这架苏霍伊Su-33侧卫战斗机于周六坠毁,是俄罗斯军队部署到叙利亚以来的第二起类似事故。

The Aviationist reported the plane crashed at its second attempt to land on the aircraft carrier in good weather conditions.

航空人(军事航空方面的媒体)报导,飞机在其第二次试图在航母上着陆时出事,当时天气状况良好。 

The Russian Ministry of Defence said the arrester wire, which is designed to catch the aircraft as it comes into land on the carrier's short runway, snapped.

俄罗斯国防部说,设计用来在飞机降落时在航母的短跑道上拦停飞机的拦阻索,断了。



The plane skidded off the end of the runway but the pilot ejected before it hit the water and he was later picked up by a Russian Navy search and rescue helicopter.

这架飞机在跑道尽头滑落,但是飞行员在坠入水中前弹射了出来,后来被俄海军搜救直升机救起。

'Naval aviation sorties are continuing in accordance with the schedule,' the defence ministry said in a statement. 

“海军航空兵继续按照既定计划出动”,俄国防部在声明中说。

It comes only two weeks after a MiG-29K jet crashed on its way back to the carrier. 

这距离另一架米格29K战机在回航母途中坠毁,不到两周时间。



This latest crash is another blow to the Russians, who specificially brought the carrier to the Mediterranean so they could launch airstrikes against rebel-held areas of Aleppo.

最近这次坠机是对于特意把这艘航母部署到地中海以便可以对反对派占领的阿勒颇进行空袭的俄罗斯的又一次打击。

The first incident, on November 14, happened just days after the flotilla of Russian warships arrived in the eastern Mediterranean after being sent to back up a bombing campaign in support of Moscow's ally, President Bashar al-Assad. 

11月14日发生的第一起事故,恰逢俄罗斯舰队刚刚到达东地中海的时候,其任务是支援轰炸作战,以支持莫斯科的盟友巴沙尔阿萨德总统。

The battle group has travelled from the North Sea through the English Channel in the biggest such naval deployment in recent years as part of Russia's military intervention in Syria.

这个战斗团组(不远万里绕了大半个欧洲)从北海穿过英吉利海峡,是俄罗斯近年来最大规模的海军行动,是俄罗斯军事干涉叙利亚行动的组成部分。

Russia has been flying a bombing campaign in Syria for the past year in support of President Assad and has deployed a naval contingent to back up its operation.

俄罗斯去年起在叙利亚执行空袭行动以支持阿萨德,并部署了海军分遣队以支援其行动。



The naval task force has been monitored closely by NATO, whose chief Jens Stoltenberg voiced concern the ships would be used to support the Russian military operation in Syria and 'increase human and civilian suffering.'

这支海军特混编队在与北约咫尺之遥的地方执行任务,北约秘书长发声关注其被用于支持俄罗斯在叙利亚的军事行动将导致人道和平民的苦难。

The commander of the carrier, Sergei Artamonov, said last month: 'Flights are being carried out from the deck... they are working on coordination with the shore port.

航母指挥官谢尔盖阿塔马诺夫,上个月说:“战机由甲板起飞执行任务,与地面机场配合行动。”

'The flights have been going on practically every day for the last four days.'

“过去四天以来,战机事实上每天都在执行任务”。

It is not known how many planes are operating from the Kuznetsov but it is thought that, following the loss of two jets, further planes could be flown down to the ship from Russia across the Black Sea and Turkey. 

虽然不清楚库兹涅佐夫号上共有多少架飞机在运行,但在损失两架飞机后,估计会从俄罗斯经由黑海和土耳其补充飞机(到此航母上)。

阅读: