我玩了《血源诅咒》整整24个小时 [英国媒体]

星期日早上9点,我死了。我看着自己慢慢滑到在地,先是右膝盖,然后是左膝盖,最后全身都倒在了地上,逐渐失去意识。而在我面前,一头巨大的骷髅怪兽浑身缠绕着蓝色和白色的电光,正在用爪子疯狂划拉着我刚才站立的地方。没过几秒,为了让我欣赏到自己的又一次失败,屏幕上浮现出了“YOU DIED”的字样。神tm的血源,我心想,神tm的宫崎英高,你这个了不起的混蛋。

IPlayed ‘Bloodborne’ for 24 Hours Straight

我玩了《血源诅咒》整整24个小时



Thisarticle originally appeared on VICE UK.

本文原载于Vice英国

At9 AM on Sunday morning, I died. I watched myself at a remove, falling firstwith the right knee and then the left, until my whole body collapsed prone ontothe floor and began to fade into opacity. Before me, a gigantic skeletalstructure, electrified in blue and white, swiped and smashed the space I hadjust vacated. A few seconds passed, to let me appreciate another failure,before the words "YOU DIED" appeared on the television screen. Nofucking shit, Bloodborne, I thought. No fucking shit, Miyazaki, you gloriousbastard.

星期日早上9点,我死了。我看着自己慢慢滑到在地,先是右膝盖,然后是左膝盖,最后全身都倒在了地上,逐渐失去意识。而在我面前,一头巨大的骷髅怪兽浑身缠绕着蓝色和白色的电光,正在用爪子疯狂划拉着我刚才站立的地方。没过几秒,为了让我欣赏到自己的又一次失败,屏幕上浮现出了“YOU DIED”的字样。神tm的血源,我心想,神tm的宫崎英高,你这个了不起的混蛋。

Ilooked at my phone. I added another notch to my tally and then checked mywatch. The timer read 18 hours. Only six more to go. I think I had a drink ofLucozade, felt a bit sick, and then took myself back into Yharnam, a shadowyfigure wailing bloody murder down the shaft of his axe.

我拿起自己的手机,给自己的计时器进行了记录,又确认了一下时间。时间已经过去了18小时,还差6个小时就满一天了。我记得自己喝了运动饮料,喝的有点恶心,然后就走进了亚楠,挥舞着斧子展开一桩又一桩的血腥厮杀。



Theauthor, all smiles as the nightmare's just beginning

本文作者在梦魇开始时还是笑着的。

Overthe weekend, while you were all out enjoying the sunshine, I played Bloodbornefor 24 hours straight. For some reason, I thought this would be a good idea. Iam, clearly, an idiot.

当大家在周末享受着阳光的时候,我却玩血源玩了整整24小时。之前我觉得这是个好主意,现在我懂了,我tm就是个大SB。

Istruggle to stay up late. I'm the sort of guy who can't wait for the headlinersto play at a festival, so that I can go straight into my sleeping bag and readthe Observer Food Monthly. I have never seen the dawn from the satisfaction ofan all-nighter. If I were to run a VICE series it would be called somethinglike Straight to Bed After Dinner. You get the idea.

我本身不是特别能熬夜的人。这么说吧,我就是那种过节也能直接钻被窝,最多睡前读点美食杂志,谁来也不鸟的那种人。熬夜党能欣赏到的黎明之美我是一点也没见识过。如果要让我开一个VICE系列专栏,我肯定会写一个“吃了晚饭就该上床”这样的东西。你懂得了吧。

Isuppose it was a challenge. To see what would win out: the spiritual successorto "the Hardest Games Ever made," Demon's Souls and the two DarkSouls titles to date, or me, a 26-year-old guy who just so happens to adore theseries. I've lost count of how many hours I put into the previous Souls, but it'ssafe to say that if my social circle caught wind of what I was really doingwhen I was "feeling a bit sick," they'd stage an intervention.

所以我把这个视为一种挑战:我想看看最后到底是谁会胜出。赢到最后的会是“史上最难游戏”恶魔之魂和两作黑暗之魂的精神继承者血源诅咒呢,还是我这个26岁,刚刚爱上这个系列的玩家。我在魂系列身上已经不知道花掉了多少时间,而且我敢肯定,要是我朋友圈知道我在感觉有点不舒服的情况下打算做什么,他们肯定会阻止我的。

Ifthe beginning of this article hasn't given it away already, I will not leaveyou in suspense, folks: I lost. His name is Darkbeast Paarl and he is amotherfucker. After two hours and—I counted—21 unsuccessful attempts to defeathim, I decided the rest of my playthrough would be best spent exploring theremainder of the game world.

如果我上面说了这么多你还没猜出来,那么朋友们,我就直说了吧:我输了。卡住我的是黑暗怪兽帕尔,揍得我这叫一个惨。我打了两个小时,在经历了21次挑战失败后(是的我还数数来着),我打算在剩下的时间里先去探索地图再说。

Yeah, I wimped out. Yes, I found fighting Paarl about asenjoyable as a BBQ at a vegan cafe. But, I was tired, okay. It was a challengeto keep my headache from consuming my entire body, let alone out manoeuvre asuper-fast, super-belligerent, undead prick with a penchant for endless attacking.

没错,我缩卵了。打黑兽是很有趣,但是一边强忍着不让头疼把我整个人抽干,一边还要保持着极度高速,不要怂就是莽的状态,我也是好心累啊。

I went back into the world and did some exploring anddiscovered that I wasn't meant to be fighting Paarl at the point I hadattempted to. This is classic Bloodborne design. For as long as I played, Istumbled through the maze-like city of Yharnam with no real idea of which way Iwas supposed to go. I adored this. At first I was disappointed in its apparentaimlessness, but after taking a hidden elevator here or secret door there, Ifast realized that Bloodborne doesn't just contain one Firelink Shrine or theNexus (the hub worlds of Dark and Demon's, respectively), it has about seven.

所以我退出了Boss战,开始到处探索,然后发现我其实根本不需要刚才就打过帕尔。这就是血源的经典设计。在游玩过程中,我费力的穿梭在迷宫一样的亚楠,根本不知道自己要去哪儿。我很喜欢这一点。一开始我会感到茫然无措,但当发现了一个隐藏的升降梯或者隐藏门之后,我很快意识到血源并没有1个传火祭祀场或是Nexus这样的东西(黑魂和恶魂的世界枢纽),而是有大概7个。



Afterdark, still optimistic

天黑之后,依然乐观

No matter how deep you chisel your way into the darkness,there will always be a way back. And if you happen to find yourself somewhereyou shouldn't be, then, as is only polite, FromSoftware has ensured that you'llbe carting your backside out the door faster than you can say"Umbasa."

不管你向黑暗中行进了多远,总会有回去的路。如果你发现自己出现在了不该出现的地方,From Software也会让你夺路而逃得比说出Umbasa还快。

Yharnam itself resembles a goth pub that goths would nevergo to. It's like an overly stylized quirky London boozer, filled with touristswhispering how "quaint" the "Brits" are. It's a decentplace to visit for a cheeky pint or two, but I've got to admit it's no Lordran,wherein I'd happily drink Estus with Solaire for days. A man can only talk toso many NPCs behind locked doors before it all feels a bit bland.

亚楠就仿佛是一个哥特风格的酒馆,却又并不完全是哥特。它像是一个风格特异,以至于显得有点奇怪的伦敦酒馆,里面挤满了低声念叨“英国人”可真有点“古怪”的游客。这当然也是个喝上几杯的好地方,但它不是罗德兰,也没有原初之火和索拉尔。异乡人只能隔着紧锁的门和NPC对话,然后感受到这里的冷漠无情。

Luckily, the city of Yharnam is not the only place you getto visit—From has obviously put the work in, here, and I wouldn't be surprisedif a lot of players consider this the greatest world they've ever made.

幸运的是,亚楠并不是你唯一可以去的地方。显然FS社在这个地方花了大力气,如果有玩家认为这是他们目前为止缔造出的最棒的世界,我是不会感到惊讶的。

BUT HOW HARD IS IT, DAVE? I hear you ask. STOP TALKINGABOUT THINGS WE DON'T CARE ABOUT.

“到底有多难,戴夫?”我听到你的问题了。别再问我们都不关心的事情啦!

Well, OK. Up until Paarl, I was actually finding Bloodbornea relatively gentle ride. As is customary in a From game, I died at the handsof the very first enemy, but from then on actually found the combat relativelysimple. This isn't to say it was easy—a word that to some of the Soulscommunity is synonymous with terrible—but familiar in a comforting way, likethat first sip of tea after being away.

好吧,好吧,我得说在面对帕尔之前,我在血源的旅程还算顺利。遵循FS社的基本法,我在第一个敌人手里落命来着,但后面的战斗还算简单——是简单而不是容易,容易这个词在魂玩家这里就和惨烈是一个意思——这是一种让人舒心的熟稔感觉,就好像归家之后尝到了熟悉的味道一样。

To the point I reached, I beat most bosses on the second orthird attempt. Very few enemies, large or small, gave me much trouble. But Iwas nevertheless dying. A lot. The action, which is much faster than itspredecessors and focuses on quick reactions over defense, can easily get out ofhand. Especially when you get cocky, which will happen.

按照我目前的进度,基本上2-3次就能打过Boss了。真要说起来,不管是大型还是小型的敌人,都还没有特别棘手的。但我就是死了一次又一次。血源的战斗比前作要快得多的多,更要求快速的反应而不是防御,也更容易让你失手。尤其是在你信心膨胀的时候,基本就是玩脱的时刻。

Bloodborne punishes you when you make a mistake—it's notout to stack the odds against you, it just simply shows you therules and asks you to play by them. So, yeah, Bloodborne will make you itsbitch if you accidentally get too big for your black leather boots.

在游戏中,你也会因为自己的错误而受到惩罚——这不是说游戏会故意让你处于不利的一面,而是明明白白的把规则摆到你眼前,让你按照规矩来玩。所以说,没错,如果你那包裹在黑色皮裤下的小屁股辗转腾挪得不够灵活,那血源就会过来将你肛得不能自理。



Whatever this is, you can bet it wants to kill you

先不管这货是啥吧,反正你知道它想宰了你。

And it's fair to say that as I played, I got worse. It'sfunny what staying awake for an entire day/night cycle actually does to you.Turns out that pizza, chocolate, and beer is a fucking terrible way to nourishyour body. Around the time I was killing the second boss, my teeth began toache; at midnight, I started to experience mild anxiety; by four in themorning, I could actually feel a spot growing out of my face.
Think about that for a second. The neuron receivers in myface were so wired on sugar and grease that I was experiencing the swelling ofa spot, in real time.

可以说后面我是越玩越糟了,不得不承认遵循日常作息确实有道理。披萨、巧克力和啤酒都不是提神的好方法。在我打到第二个Boss的时候,我的牙开始酸痛。到了半夜,我开始体验到轻度焦虑的感受。而到了早上四点,我已经可以清晰的感觉到脸上的一个痘痘正在长大。看来在我身处亚楠的时候,现实生活中我脸上的神经也因为分泌的油脂而兴奋不已,最后在长成了一个痘痘。

A really odd alteration involves armor and weaponry. Nobodydrops shit. It took me about six hours to find a new get-up and another coupleto pick up a unique weapon. This may not disappoint everyone, but for me it wasa vital part of what made the Souls games so special: You may not be able tomake it to the next bonfire, but as long as you picked up that new straightsword, then who cares? Bloodborne does not dish out small bonuses like this.From my vantage point, there are no boss weapons.

游戏里另一个改变是武器和装备系统。现在没人会扔掉身上的零碎了。我花了六个小时来研究自己的服装搭配,又花了2个小时才选出了一把独特的武器。大家对此应该不会感到失望,但对我来说这却曾是让魂系列如此独特的重要因素:你或许撑不到下一个篝火,但只要你捡到了一把新的直剑,那不就够了?血源里就没有这样的小福利了。从我的观点来看,血源里并没有什么特别强悍的武器。

I wanted to cry. I wanted to scream death threats in blockcapitals to From president Hidetaka Miyazaki on anonymous forums. But more thananything, I wanted to have a shower. Take this from me: If you don't sleep ormove for ages, the human body sweats more than Lee Evans on a really hot day.

我现在想哭,我想在匿名论坛上给宫崎英高写死亡威胁信,还得用大号字体。但是目前我最想干的还是先冲个澡。听我的忠告吧:如果你长时间没有睡觉或者活动,你身上的汗臭味能比大热天的李·伊万斯还可怕。



Possibly broken

大概要崩溃了

At the end of my trial, I decided to stay up. I was aquivering gelatinous mess of nerves, but I was also deeply satisfied. If anygame better captures the learning curve of life than Bloodborne, then I haven'tplayed it. Again and again you are forced to redo the same areas, taking notes,developing your understanding of what works and what doesn't, until youare spat out on the other side and have to do it all over again.And, unlike the Souls games, Bloodborne rewards you for taking a chance. Itcelebrates experimentation and balls. If Bloodborne were a person, it would bethat bloke you know who's always off on adventures around the world; it'd grabyou by the collar and demand you ask out your crush right this second; it'd bethe first one on the dance floor and the last one to leave.

在这场试炼的最后关头我决定挺住。我感觉自己已经变成了颤动着的、凝胶状的一坨,但同时也感到深深的满足。在我玩过的游戏中,没有哪款游戏比血源更能把握住人生的学习曲线。一次又一次,你不得不回到同一个地方,做下笔记,研究哪些有用,哪些没用,直到你被扔到另一边然后把这些再做一遍。和魂系列的其他作品不同,血源诅咒会为你的大胆尝试而奖励你。它鼓励尝试,也赞赏勇气。如果血源诅咒是个人,那他肯定就是你认识的那种满世界探险的家伙;是会揪着你的领子,要你马上说出心爱的人的家伙;是那种第一个跳入舞池里跳舞,最后一个才走的家伙。

This is what it teaches us. This is what I did for one day.

这就是血源诅咒教会我的东西。这就是我整整一天所做的全部内容。

Bloodborne is a fucking brilliant game. The law ofdiminishing returns has definitely been halted—it is a far, far, far superiorexperience than Dark Souls II. More demanding than a drunk at last orders,sure, but a truly wonderful experience, that will get you—like it did me—cryingand cheering in equal measure.

血源诅咒真是一款超级NB的游戏。它并不会让老玩家感到索然无味——血源的游戏体验要远远高于黑暗之魂2。“在酒吧打烊前喝上一杯”当然不足以形容它的难度,但这真是一场美妙的体验。它能够让你就像现在的我一样,一边痛哭流涕,一边感受到同等的喜悦。

In the end, as my alarm sounded completion, I thought ofErnest Hemingway. There is nothing to playing Bloodborne. All you have to do issit on your sofa and bleed.

最后,我的闹钟响了起来,这让我想起了海明威。玩血源没有别的,你需要做的就是坐在沙发上,然后开始流血吧。

阅读: