这个在中国社交媒体上得到广泛传播的视频中,新娘在结婚当日改变了自己的主意,因为她觉得其未来公公婆婆给的礼金太少了。穿着结婚礼服的新娘在传统的敬茶仪式上对新郎及其父母大喊到“这婚我不结了”。英国网友:我也看了《非诚勿扰》,女嘉宾对男嘉宾太残酷太挑剔了,她们捉弄并拒绝了他们。可怜的男人。
I told you I wasn't a cheap date! Furious bride dumps her groom on their wedding day because his parents didn't gift her enough cash
我跟你说过我不是随便的人!愤怒的新娘在婚礼当天甩掉新郎,因为他的父母没有给她足够的现金礼包
A recently emerged video has shown just how money could ruin a marriage in China.
最近出现的一个视频可以很好的说明在中国金钱如何摧毁婚姻。
The footage, widely shared on Chinese social media, shows that a bride changed her mind on the day of her wedding after she deemed the cash gift given by her future in-laws had not met her expectation.
这个在中国社交媒体上得到广泛传播的视频中,新娘在结婚当日改变了自己的主意,因为她觉得其未来公公婆婆给的礼金太少了。
The woman, in her wedding gown, yelled 'I won't marry' to her groom and his parents during a traditional tea-serving ceremony.
穿着结婚礼服的新娘在传统的敬茶仪式上对新郎及其父母大喊到“这婚我不结了”。
The video was posted to Miaopai, a video-sharing website in China, on January 3.
1月3号这个视频发布在秒拍上。
The Chinese bride is said to accuse her future father-in-law for tricking her into marrying his son.
据称这个中国新娘指责未来的公公欺骗自己和他的儿子结婚。
The father had promised to offer the bride 10,001 yuan (£1,173) as a wedding gift, according to the video.
视频中可以看出,这父亲之前承诺给新娘10001元作为结婚礼物。
However, during the tea-serving ceremony which is usually held before the wedding banquet, the woman became furious after she found out she was given 1,001 yuan (£117) instead.
然而,在一般举行于婚宴前的敬茶仪式上,发现红包里只有1001元后,新娘生气了。
The footage adds to the long list of recent incidents which reflect the financial burden on China's bridegrooms and their families in order to pay expensive betrothal gifts.
这个视频只是其中的一个例子,最近的一系列新闻都反映了在中国新郎及其家人在结婚彩礼上所承受的巨大经济负担。
The amount of cash in the envelope carries specific meanings.
红包里的金额代表着特殊的意义。
The amount of 10,001 yuan (£1,173) is usually given by the parents to the couple, according to People's Daily. It means that their child's other half is chosen out of the 10,000 people.
这10001元通常是父母给新婚夫妻,人民日报报道。意思是他们孩子的另一半是万里挑一。
MaxHat, Fairfield, United States, 3 hours ago
Ok people how many of DM's stories are fake? 90-95%
好吧,本站有多少新闻是假的?90-95%。
Rapture Ready, Ryde, Australia, 4 hours ago
@caz1310, I watch 'if you are the one' too and the women are so cruel and judgey towards the men its horrible, they put them down and reject them. Poor guys.
我也看了《非诚勿扰》,女嘉宾对男嘉宾太残酷太挑剔了,她们捉弄并拒绝了他们。可怜的男人。
JenUK, Sussex, United Kingdom, 5 hours ago
i would marry him either if he doesn't pay enough
如果他没给足够彩礼,我也不会嫁给他。
someonelse, Adelaide, Australia, 7 hours ago
Deals a deal. Pay up.
说到就要做到。付钱。
Ikyc, Pasadena, United States, 9 hours ago
Fake
假新闻。
Bah Humbug, Humbug Scrub S.A., Australia, 10 hours ago
You are well rid of the money grabbing hound!
能够摆脱这种贪财的卑劣小人也挺好的!
tyrstzx, fallen oaks, Tuvalu, 10 hours ago
now the women get to chose because there isn't enough of them to go around-revenge is sweet
现在这妇女有得选择了,因为中国的女人比男人少——复仇的感觉真好。
OLDBLUEYES, LONDON, United Kingdom, 11 hours ago
WOW What A lucky man play the lottery mate
哇,这男的真幸运啊,伙计,去买乐透吧。
Sl-lion, Colombo, Sri Lanka, 12 hours ago
The escape which I am now dreaming of.
这就是我现在所梦想的逃离。
papercut2008uk, birmingham, United Kingdom, 13 hours ago
Good riddance.
可喜的摆脱。
drusher, St. Louis, United States, 13 hours ago
Its better to find out now rather than later. She did him a favor. She would be a howler of a "wife".
宜早不宜迟。她为他做了件好事。谁娶她谁倒霉。
Caz1310, Melbourne, 13 hours ago
Watch "if you are the one", a Chinese dating show for a glimpse...the guys are socially awkward and the girls shallow, mercenary & very self important. It's train-wreck stuff. On SBS in Aus.
去看看中国的相亲节目《非诚勿扰》吧。。。男嘉宾一般都比较不善社交,而女嘉宾肤浅,贪财,自以为重要。真是让人大跌眼镜。在澳洲的SBS电视台有播放。
take276, Truro, United Kingdom, 13 hours ago
You've just had a lucky escape, my friend. MGTOW!
我的朋友,恭喜你逃离了噩梦。
Brodie B, Sydney, Australia, 13 hours ago
True love. Looks like he just dodged a lifetime of misery.
真爱。看来新郎逃过了一劫。
Geri Atric, DH, Netherlands, 13 hours ago
Well since Chinese men of marriagable age outnumber women ('thanks' to anti-natal scans and aborting females in favour of male babies), young women can pick and choose out of a surplus of potential husbands - and the in-laws have only themselves to blame!
由于中国适婚男性比女性多(性别扫描,喜欢男婴而流产女婴导致),所以年轻女性可以有较多的选择——这公公婆婆只能怪自己了!
Jim R, Keighley, United Kingdom, 14 hours ago
Lucky escape.
幸运的逃脱。
someonelse, Adelaide, Australia, 7 hours ago
Yeah, for the woman. Lucky she checked.
是吖,对这个女人来说是幸运的。还好她检查了一下。
scoobie200, New York, United States, 14 hours ago
Chinese women are usually way more liberal and materialistic than their American counterpart. Im Chinese.
中国女人比美国女人更加的自由主义和唯物主义。我是中国人。
rephic, Texas, United States, 14 hours ago
American women are worse. They want everything before the marriage. We need these rules in the US!
美国女人更糟。她们想在婚前获得一切。美国也需要这样的规则!
Jskim, Australia, Australia, 15 hours ago
On the surface it is quite shallow that money is the decider but culturally it is expected. The bride by customs is expected to give up alot of her identity once married off and the gift to her is sometimes handed back to her parents as a way of showing respect and thanks for raising her. Bride parents are the real losers as their only child will not carry the family name and often cannot intervene once she is married. Also on a social status the gift given also is viewed as how well the in laws will treat the bride...i know it still sound so shallow. But really how is it so different to western girls demanding at least one to two carat diamond rings and lavish wedding dresses and wedding reception?
金钱成了决定性因素,表面上看来肤浅,但实际上是文化所需。根据传统,女人一旦出嫁就要放弃自己的很多身份,而给她的礼物有时候要给她自己的父母,以表示敬意和养育之恩。新娘父母是真正的输家,因为他们唯一的孩子将跟别人姓,而且一旦结婚他们就不能干涉。而且在社会地位上,所给的礼物也暗示了姻亲会如何对待新娘。。我知道这听起来仍然很肤浅。但是这和西方女孩要求至少一到两克拉钻石戒指,奢侈的婚纱以及婚宴来说又有什么区别吗?
mi70, Sterling Heights, United States, 14 hours ago
Western women don't demand 2 carat rings and lavish wedding dreeses.....you are believing too much of the spoiled few on tv, or are friends and /or dating the wrong women. Don't generalize.
西方女人可没有要求两克拉戒指和豪华的婚纱。。。你太相信电视上的那些被宠坏的少数新娘了,或者说你约会了错误的女孩。不要以偏概全。
YellowYata, Miami, United States, 15 hours ago
When did Chinese women become Americanized?
中国女人什么时候变得这么美国化了?
someonelse, Adelaide, Australia, 7 hours ago
Don't be so harsh. She may need the money for her parents.
不要这么严厉。她可能是需要这笔钱给自己的父母。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...