前澳大利亚总理保罗·基廷怼上了川普提名的美国国务卿人选雷克斯·蒂勒森。蒂勒森声称应禁止中国进入其在南中国海建造的人工岛,而基廷表示这一提议是在威胁将澳大利亚卷入战争。英国网友:我觉得这一困境是个艰巨的任务,对你来说,你应该继续不理性的谩骂一个明白性辩论重要性的人。
Paul Keating castigates Rex Tillerson over comments on China
保罗·基廷批评雷克斯·蒂勒森对中国的评论
Australia’s former prime minister says claims by US secretary of state nominee threaten to involve the country in war
【简介】前澳大利亚总理称美国候选国务卿的提议将使澳大利亚卷入战争
【日期】2017年1月13日
Paul Keating says there should be no naval commitment on Australia’s part to joint operations in the South China Sea. Photograph: Tracey Nearmy/AAP
保罗·基廷称澳大利亚海军没有参加南中国海联合行动的义务。图片来自美联社
Former prime minister Paul Keating has lambasted Donald Trump’s nominee for secretary of state, Rex Tillerson, saying his claim that China should be denied access to artificial islands it has built in the South China Sea threatens to involve Australia in war.
前澳大利亚总理保罗·基廷怼上了川普提名的美国国务卿人选雷克斯·蒂勒森。蒂勒森声称应禁止中国进入其在南中国海建造的人工岛,而基廷表示这一提议是在威胁将澳大利亚卷入战争。
He says Australia must tell the Trump administration “from the get-go” that we will not be part of such adventurism, “just as we should have done on Iraq 15 years ago”.
他表示,澳大利亚必须从一开始就向川普政府说明,澳大利亚不会加入这种冒险主义,"就像15年前我们应该就伊拉克一事上这么做一样"。
Tillerson, a former ExxonMobil chief executive, told his confirmation hearing in Washington overnight that China’s control and construction of artificial islands in waters claimed by neighbouring countries was “akin to Russia’s taking of Crimea”.
蒂勒森是美国埃克森美孚石油公司的前CEO。在昨晚,他在华盛顿的听证会上表示,中国在邻国声明的领土上建造并控制人工岛的做法"相当于俄罗斯吞并克里米亚"。
Tillerson said China was declaring control of territories that did not rightfully belong to it, and it would threaten the “entire global economy” if it was allowed to control access to the waterway.
蒂勒森称,中国宣称控制了不属于它的领土,如果允许中国进入相关水域,将会威胁"整个全球经济"。
“We’re going to have to send China a clear signal that, first, the island-building stops and, second, your access to those islands also is not going to be allowed,” he said during his confirmation hearing to become America’s top diplomat.
在他成为美国外交头号人物的听证会上,蒂勒森表示:“我们将向中国发出明确的信号:首先停止造岛,然后禁止其进入这些岛屿。”
“They are taking territory or control or declaring control of territories that are not rightfully China’s. The failure of a response [from the US] has allowed [China] just to keep pushing the envelope on this.
“他们占领、控制或声明控制那些本不属于中国的岛屿。(来自美国方面)反应的缺失容忍了(中国)继续在这件事上挑战下线。”
“The way we’ve got to deal with this is we’ve got to show back-up in the region with our traditional allies in south-east Asia,” he said.
他表示:“我们解决这个问题的方法是,支援美国在东南亚的传统盟友。”
Tillerson did not elaborate on how the US would bar China from the islands.
蒂勒森明没有详细说明美国会怎样禁止中国接近这些岛屿。
China claims sovereignty over almost the entire South China Sea, and has built seven artificial islands on reefs and rocks, and outfitted them with military-length airstrips and anti-aircraft guns.
中国几乎对整个南中海宣示主权,在礁岩上建造了七个人工岛,并配备了军用长途飞机和高射炮。
Keating issued a public statement on Friday, castigating Tillerson for his recklessness.
周五,基廷发表了公开声明,严厉批评了蒂勒森的鲁莽。
“When the US Secretary of State-designate threatens to involve Australia in war with China, the Australian people need to take note,” Keating said.
基廷表示:“澳大利亚人民应当警醒,美国的国务卿候选人在威胁将澳大利亚卷入对华战争。”
“That is the only way Rex Tillerson’s testimony that a ‘signal’ should be sent to China that ‘access to these islands is not going to be allowed’, and that US allies in the region should be there ‘to show back-up’, can be read.
“蒂勒森的发言只能作此解读,必须向中国发出‘禁止进入这些岛屿’的信号,以及该地区的美国盟友应该‘支援’”
“We should tell the new US administration from the get-go that Australia will not be part of such adventurism, just as we should have done on Iraq 15 years ago. That means no naval commitment to joint operations in the South China Sea and no enhanced US military facilitation of such operations.
“我们应该从一开始就向川普政府说明,澳大利亚不会加入这种冒险主义,就像15年前我们应该就伊拉克一事上这么做一样。这意味着澳大利亚海军没有参加南中国海联合行动的义务,也不会对美军的这种行动提供进一步的便利。”
“Tillerson’s claim that China’s control of access to the waters would be a threat to ‘the entire global economy’ is simply ludicrous. No country would be more badly affected than China if it moved to impede navigation.
“蒂勒森声称中国对该水域的控制会威胁‘整个全球经济’,这是荒谬的。航行自由受阻的最大受害国是中国。”
“On the other hand, Australia’s prosperity and the security of the world would be devastated by war,” Keating said.
基廷表示:“另一方面,战争会摧毁澳大利亚的繁荣和世界的和平。”
Daisy06 2d ago
Thank you Mr Keating. Turnbull will no doubt bend over for Trump/Tilletson and the US of A before he's even asked.
基廷,多谢。特恩布尔肯定会在川普/蒂勒森开口之前就同意了。
(译注:基廷为澳大利亚总理第29任总理,特恩布尔为现任即第35任澳大利亚总理。)
steady2 Daisy06 2d ago
As would Shorten as did Howard and Gillard and Rudd would have if given the chance.
肖顿、霍华德、吉拉德和路德也一样。
(译注:肖顿应该是现任澳大利亚工党领袖比尔·肖顿;霍华德应该是约翰·霍华德,澳大利亚第30任总理;吉拉德应该是茱莉亚·吉拉德,澳大利亚第32任总理;路德应该是凯文·路德,中文名陆克文,澳大利亚第31任和第33任总理。)
Daisy06 steady2 2d ago
Not sure about that. Shorten has already indicated that Australia should not blindly follow the US into situations that are detrimental to the Australian people.
不一定。肖顿已经表示,在不利于澳洲人民时,澳大利亚不应该盲目追随美国。
steady2 Daisy06 2d ago
Do you have any evidence of Shorten's independent foreign policy? I always thought he was as pro if not even more so than Tony Abbott.
有证据表明肖顿有独立的外交政策吗?我一直觉得他比托尼·阿伯特更亲美国。
(译注:托尼·阿伯特是上一任即第34任澳大利亚总理。)
steady2 steady2 2d ago
meaning "pro-US"
定义一下“亲美国”。
m0gwai Daisy06 2d ago
From opposition. Quite the safe spot to be bold.
从在野党的角度,这是个挺安全的观点。
beigewash m0gwai 1d ago
Opposition or not - Shorten is always more guarded & considered in his statements. Not just knee jerk reactions that need to be flip flopped back from later.
Australia would be far better off in the upcoming uncertain times with an organised competent party leading us, that governs for all people. Not some internally divided rabble driven by the ideology of their corporate masters.
无论是不是在野党,肖顿的声明总是既保留又审慎。又不是只有下意识的反应才会事后翻脸不认的。
在不确定的未来,在有组织、有能力的政党领导下,澳大利亚才会更好。而不是在一群被企业主的意识形态驱使同时内部互殴的乌合之众的领导下。
Stopthelibs steady2 1d ago
Do remember Gillard jumping at the chance of 2500 US troops being stationed in Darwin.
From ABC news, Nov 16, 2011: Up to 2,500 US Marines will be stationed in Australia by 2017 under a new agreement announced by Prime Minister Julia Gillard and US president Barack Obama.
Ms Gillard confirmed the deployment during a joint press conference with Mr Obama only hours after he touched down in Canberra on his whirlwind visit.
Very disappointed when this announcement was made in 2011. We have joined the US in any military Adventures in the Pacific.
Shorten can't say no.
还记得吉拉德听到2500名美军可能进驻达尔文的兴奋劲吗?
ABC新闻,2011年11月16日。根据总理茱莉亚·吉拉德与美国总统巴拉克·奥巴马宣布的新协议,在2017年最多将有2500名美国海军士兵进驻澳大利亚。
在奥巴马旋风般地访问堪培拉一小时后,吉拉德在与奥巴马的联合记者会上确认了这一部署。
2011年宣布决定的时候我非常失望。我们卷入了美国在太平洋的所有军事冒险行动。
肖顿没法拒绝。
guivera steady2 1d ago
Wasn't it Rudd who pulled troops out of Iraq?
不是陆克文从伊拉克撤军的吗?
Kevin_Aud Daisy06 1d ago
Why doesn't Australia build an island of the coast of China?
澳大利亚为什么不在中国沿岸造个岛呢?
Fairgoforall steady2 1d ago
You just have your opinion which is wrong but you are most welcome to write as much crap as you like.
你的观点是错的,但你想发多少垃圾言论就发吧。
Fairgoforall m0gwai 1d ago
Stupid comment
愚蠢。
beigewash Kevin_Aud 1d ago
Australia IS an island off the coast of China ....
澳大利亚就是中国沿岸的那个岛啊...
steady2 Stopthelibs 1d ago
...Very disappointed when this announcement was made in 2011. We have joined the US in any military Adventures in the Pacific.
Shorten can't say no.
We are not obliged to assist the US in an attack on a neutral country in the Pacific nor anywhere. In the case of Shorten, having seen the rewards bestowed upon Gillard; Director of a Manhattan Merchant Bank, job at the UN for street cred, invitations to the Obamas and Clintons and she doesn't have to live here anymore. I think it is more like "he won't say no".
“2011年宣布决定的时候我非常失望。我们卷入了美国在太平洋的所有军事冒险行动。
肖顿没法拒绝。”
我们没有义务帮美国袭击一个太平洋或任何地区的中立国家。对于肖顿来说,在看到了吉拉德的奖赏——曼哈顿商业银行董事,富有口彩的联合国职位,奥巴马和克林顿家族的邀请函,移居国外——之后,我觉得这更像是“他不想拒绝”。
steady2 Fairgoforall 1d ago
Thanks for the permission. err which opinion were you referring to? Care to elaborate or perhaps you don't like the deep end?
多亏了这个决定。你是什么意见?是关心详情还是不喜欢这种困境?
mrhodes steady2 1d ago
Mumbling to empty chairs again?
又商量着要挪位子了?
Fairgoforall steady2 24h ago
Shorten having the same opinion as Abbott.
Shouldn't ask permission. Just keep writing your crap. It reflects who you are
肖顿与阿伯特是一路的。
你根本就不该问这个决定。继续发你的垃圾吧,你写的东西是什么样,你就是什么样的人。
steady2 Fairgoforall 24h ago
I see the deep end is a daunting task and you should continue to stick to abuse and ad hominem who knows what an intelligent debate might lead to, for you.
我觉得这一困境是个艰巨的任务,对你来说,你应该继续不理性的谩骂一个明白性辩论重要性的人。
Brien Kevin_Aud 21h ago
Too late - it all belongs to Beijing!
太晚了,都是北京的了!
NambuccaBarry steady2 20h ago
The ALP were opposed to Australian involvement in both the War in Vietnam, and the 2003 invasion of Iraq.
澳大利亚工党反对澳大利亚参加越南战争,以及2003年入侵伊拉克。
steady2 NambuccaBarry 13h ago
The ALP supported the war in Vietnam. Only when the war became unpopular and Whitlam became leader did the ALP renounce support and advocate a withdrawal. By December 1972 when the ALP were elected to power, the US under the Nixon Republican regime was also withdrawing its troops.
The ALP's "opposition" to the Iraq invasion was contradicted by their statements and private conversations with the US, cables subsequently leaked and published by wikileaks indicate that the ALP would maintain support for the invasion but withdraw a proportion of troops to mollify opposition to the war in Australia;
... ALP leader Simon Crean said in March 2003: “We've got to be realistic about this, they are there, and what we've got to hope for in the current circumstances is that their task is completed quickly and successfully.”...a September 2006 cable reported that [new ALP leader] Beazley told the US ambassador to Australia that, while he would withdraw the “combat” forces, “Labor would not commit an act of vandalism ... Australian troops in Baghdad guarding Australian diplomats would remain, as would Australian naval forces protecting gulf oil terminals against terrorist attacks...Beazley told the ambassador his concern with the Iraq war was that “it damaged, rather than strengthened, the overall war on terror”. Key to the “overall war on terror”, for Beazley, was the war in Afghanistan which, he told the ambassador, Labor would support “until hell freezes over”.
澳大利亚工党支持越南战争。在战争变得不受欢迎,同时惠特兰成为工党领袖后,工党才收回了对越战的支持态度,转而鼓吹撤军。1972年澳大利亚工党上台,当时美国共和党的尼克松政府也撤军了。
(译注:惠特兰指澳大利亚第26任总理高夫·惠特兰。)
澳大利亚工党“反对”入侵伊拉克的决定和他们声明以及他们同美国的私人谈话矛盾。根据随后泄露并被维基解密公布的电报显示,澳大利亚工党将一如既往地支持入侵伊拉克,但为了安抚澳大利亚反战的反对党将会撤出一部分军队。
“澳大利亚工党领袖西蒙·科恩在2003年3月表示:‘对这件事我们应该现实一些,军队就在那儿,当前情况下我们所希望的是,他们的任务尽快成功完成。’一份2006年9月的电报显示,[新任工党领袖]比兹利告诉美国驻澳大使,虽然他会撤出‘战斗’部队,但‘工党不会放任暴行...在巴格达保卫澳大利亚外交人员的澳大利亚军队会留下,保护海湾石油设备免受恐怖分子袭击的澳大利亚海军也会留下’... 比兹利告诉大使他担心伊拉克战争‘会损害而非加强对恐怖主义的全面战争’。而对于比兹利来说,‘对恐怖主义的全面战争’是阿富汗战争,他告诉大使,工党会一直支持阿富汗战争‘直到天荒地老’。”
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...