调查: 中国钢铁企业产能过剩加剧 [德国媒体]

事实上,中国政府答应过要削减钢铁企业的产能过剩问题,然而根据调查显示产能过剩仍在加剧。现在新政策可能会改变这一趋势。



图为沈阳一家炼钢厂

Untersuchung

调查

Chinesische Stahlfirmen steigernüberkapazitäten

中国钢铁企业产能过剩加剧

Eigentlich hatteChinas Regierung zugesagt, die überkapazitäten bei den Stahlfirmen abzubauen -laut einer Studie sind sie jedoch noch weiter gestiegen. Ein neues Gesetzkönnte den Trend nun drehen.


事实上,中国政府答应过要削减钢铁企业的产能过剩问题,然而根据调查显示产能过剩仍在加剧。现在新政策可能会改变这一趋势。

Die weltweitenüberkapazitäten machen der Stahlbranche schon lange zu schaffen. DieStahlkocher in China sind daran nicht ganz unbeteiligt - und sie wissen dasauch. Doch statt Hochöfen stillzulegen, die ohnehin veraltet sind, treibt diechinesische Führung den Ausbau noch voran. Das jedenfalls geht aus einer Studieder Umweltorganisation Greenpeace und der Beratungsgesellschaft Custeel hervor.

钢铁行业在世界范围内很早就存在产能过剩问题。中国的钢铁厂难逃干系,他们自己也清楚这一点。尽管一些老旧的高炉被关闭,然而中国领导人正在推动新的扩建。根绿色和平组织和中国联合钢铁网的调查显示了这一点。

DieProduktionskapazitäten seien 2016 um 36,5 Millionen Tonnen gestiegen, heißt esin dem Papier. Dies sei doppelt so viel wie die GesamtproduktionGroßbritanniens. Die Kapazitäten seien vor allem in drei Provinzen rund umPeking ausgeweitet und hätten dort für hohe Luftverschmutzung gesorgt.

据调查,2016年钢铁产能上涨3650万吨。这一数字是英国全部钢铁产能的两倍。中国的钢铁厂主要位于围绕北京的三个省份,同时造成了当地严重的空气污染。

In China wirdmehr als die Hälfte des weltweit hergestellten Stahls produziert. Die Brancheleidet unter enormen überkapazitäten bei gleichzeitig schwächelnder Nachfrage.Chinesischen Stahlfirmen wird zudem Preisdumping vorgeworfen.

中国的钢铁产量占世界总产量的一半多。钢铁业承受着巨大的产能过剩和需求减弱。中国钢铁企业还别指责使用价格倾销。

Die Führung inPeking hatte zugesagt, die exzessive Produktion durch die Schließung vonineffizienten Fabriken oder die Zusammenlegung von Werken zu drosseln. LautCusteel und Greenpeace wurde in einigen Anlagen die Kapazität zwar gesenkt. ImGegenzug seien aber auch neue Werke eröffnet oder stillgelegte wieder inBetrieb genommen worden. Der Untersuchung zufolge müssen stillgelegte Fabrikenabgerissen werden, um eine Wiederinbetriebnahme zu verhindern.

北京领导人曾经保证,钢铁业过度的产能将依靠关闭低效率企业和合并工厂来进行限制。根据中国联合钢铁网和绿色和平组织的数据,尽管一些钢铁厂的产能下降了。与此同时又新建一些新的钢铁厂或者关闭的钢铁厂重新启用。根据调查,必须阻止已经关闭的企业重新开张。

Kampf gegen Smog

对抗雾霾

"Die Tatsache, dass die chinesischeRohstahlproduktion 2016 gestiegen ist, spiegelt wider, dass die Konsolidierungder chinesischen Stahlindustrie nur sehr zögerlich vorankommt", sagte derPräsident der Wirtschaftsvereinigung Stahl, Hans Jürgen Kerkhoff, dem"Handelsblatt". Dieeuropäische Stahlbranche klagt seit Langem über Dumpingimporte aus China.

德国钢铁经济联盟主席Hans Jürgen Kerkhoff向商报表示,“2016年中国钢铁产量的上升反映了政府对中国钢铁业的管控缓慢”。欧洲钢铁业很长时间以来都在抱怨中国的钢铁倾销。

Immerhin stelltein Gesetzentwurf des chinesischen Umweltministeriums einen ernst gemeintenVersuch dar, dem Problem Herr zu werden. Danach soll während der Heizperiodevon Ende November bis Ende Februar in 28 Städten die Stahl- undDüngerproduktion um mindestens die Hälfte sowie die Aluminiumherstellung umwenigstens ein Drittel gekürzt werden.

至少现在中国环保部门将会制定严格的法规来应对该问题。相应的,从11月底到2月底之间的供热季,28所城市的钢铁和化肥工厂必须至少减产一半,铝厂必须至少减产三分之一。

Die Städte imVisier des Ministeriums - darunter Peking - liegen in den Kohle- undStahlrevieren an der Ostküste des Landes. Die Regionen sind dicht bevölkert undhaben besonders stark mit Smog zu kämpfen. Das Ministerium hat seine PläneInsidern zufolge Unternehmen und Verwaltungen in den Regionen zur Stellungnahmezugestellt. Sollten die Vorhaben umgesetzt werden, würden die Schritte zu denbisher radikalsten in dem vor drei Jahren ausgerufenen Kampf gegen Smoggehören.

环保部门瞄准的是位于北京附近和东海岸附近的拥有燃煤炼钢企业的城市。那些地方人口密集,尤其受到雾霾的严重侵袭。根据计划,此次管控将是过去三年以来对抗雾霾最严厉的一次。

DieEinschränkungen würde die chinesische Stahlproduktion aufs Jahr gerechnet umacht Prozent und den Aluminiumausstoß um 17 Prozent verringern.

据估计来年钢铁产量将下降8%,铝产量下降17%。

阅读: