科尔宾:我会去北京阻止中国倾销钢铁 [英国媒体]

杰里米·科尔宾曾表示, 如果有需要继续游说中国不要以低于成本价的价格来抛售钢铁,那么他愿意去北京,他在作此表态之后,还去参观了斯肯索普地区的一家工厂,这家工厂于上周宣布裁员900人。


Jeremy Corbyn: I'd go to Beijing to stop China dumping steel

杰里米·科尔宾:我会去北京阻止中国倾销钢铁

Labour leader attacks government’s approach on visit to ailing Scunthorpeplant and calls for WTO to intervene

工党领袖在对斯肯索普工厂进行访问的时候抨击了政府措施,并呼吁世贸组织对其进行干预。



Jeremy Corbyn visits the Tata steel plant in Scunthorpe.Photograph: Anna Gowthorpe/PA

杰里米·科尔宾访问斯肯索普的塔塔钢铁工厂。照片: AnnaGowthorpe / PA

Jeremy Corbyn has said he would be willing to go to Beijing if necessary to continue lobbying China not to dump steel at under cost price,following a visit to a plant in Scunthorpewhere 900 job losses were announced last week.

杰里米·科尔宾曾表示, 如果有需要继续游说中国不要以低于成本价的价格来抛售钢铁,那么他愿意去北京,他在作此表态之后,还去参观了斯肯索普地区的一家工厂,这家工厂于上周宣布裁员900人。

The Labour leader accused the government of being in thrall to “the idea of aglobal market economy” and called on the World Trade Organisation (WTO) tointervene after he toured the Tata steelworks on Thursday.

这位工党领袖指责政府是受到了“全球市场经济概念”的束缚,并且呼吁世贸组织来介入干预,在此之前,他于周四参观了塔塔钢铁厂。

“Steel is the basis of all manufacturing industries. It’s the basis ofeverything that we make in this country,” Corbyn said.

“钢铁是所有制造业的基础。它是我们在这个国家生产所有东西的基础,”科尔宾说道。

He also attacked the government’s economic approach: “They have a philosophywhich says basically that anybody can produce anything, anywhere and send itanywhere around the world. So we have dumped Chinese steel being sold under theprice of production, which is of course ruinous to our industries. It requiresintervention from the government and political pressure on the Chinese. It alsorequires the WTO to do something about it. Otherwise we all lose.”

他还抨击了政府所采取的经济措施:“他们还有一个哲学理论,是这样说的:基本上任何人都可以在任何地方生产出任何东西,然后再将其送到世界上任何地方。所以我们抛弃了以低于成本价进行销售的中国钢铁,这对于我们的产业而言当然是毁灭性的。它需要政府对其进行干预,也需要对中国施加政治压力。这同样还要求世贸组织也采取些什么措施。否则我们都会输。”

Corbyn said the steel crisis undermined the personal mission of the chancellor,George Osborne to rebalance England’seconomy away from Londonand the south-east. “The whole northern powerhouse idea, as I understood it,was that there would be economic generation across the north of England, thecreation of a powerhouse that would be a combination of local government,economic industry and training. And if you destroy a crucial part of thatthree-legged stool, namely the manufacturing industry, then you don’t have anorthern powerhouse,” he said.

科尔宾说钢铁危机削弱了大臣乔治•奥斯本(George Osborne) 的个人使命,而他的使命就是让英格兰的经济远离伦敦和东南部地区,实现再平衡发展。“这一整个北方强国理念,就按照我的理解而言,就是英国北部的确会迎来经济时代,而强国的建立也就是当地政府、经济产业和培训相结合的产物。如果你摧毁了这三者中任意一个至关重要的部分,也就是制造业中的任意一部分,那你就不会拥有北方强国了,”他说道。

Angela Eagle, the shadow business secretary, accompanied Corbyn on his visit.She said the northern powerhouse would be “very floppy” without British steel,and that Conservatives did not care about steel because so few of their MPsrepresent industrial areas.

安吉拉•伊格尔,这位影子商务秘书,陪同科尔宾一同进行了访问。她说若是没有英国钢铁,那北方强国将会“非常松散”,而保守派不关心钢铁是因为议员中只有极少数是代表工业区的。

“If there were steel works in Witney then David Cameron would have acted bynow,” Eagle said, referring to the prime minister’s Oxfordshire constituency.

“如果威特尼地区有钢铁厂,那么戴维•卡梅伦(David Cameron)可能就已经采取行动了,”伊格尔说道,她所指的是这位首相的牛津郡选区。

She said ministers were too ashamed of their inaction to come to Scunthorpe and meet the workers at risk of redundancy. “Ijust think they don’t want to look the people in the eye whose jobs theirneglect is putting at risk,” she said, accusing her government counterpart,Sajid Javid, of being philosophically opposed to the government intervening inanything.

她说那些没有来斯肯索普,没有见到那些员工们所面临的裁员风险的部长们,都要为他们自己的不作为感到十分的羞愧。“我认为他们只是不愿意面对那些工人们的眼睛,那些因为这些部长们的工作疏忽而将面临裁员风险的工人,”她这样说道,指责她的政治对手,SajidJavid——他反对政府对任何事情进行干预。

In his speech to the Conservative party conference in October, Osborneannounced the creation of an infrastructure commission to invest in largebuilding projects of national importance, headed by the former Labour peer LordAdonis.

在他于10月份的保守党大会上所发表的演讲中,奥斯本宣布了基础设施委员会的建立,这一委员会负责对国家重要性的大型建设项目进行投资,由其前任工党同行阿多尼斯勋爵作为委员会负责人。

Eagle said the steelworks at Scunthorpe and Redcar,where 2,200 jobs will go when the plant closes, were strategic national assetsand should be protected.

伊格尔说,斯肯索普和雷德卡的钢铁厂一旦倒闭,将会有2200个工作岗位也随之消失,而这两个地区的钢铁厂都是战略性的国家资产,应该受到保护。

“If we are to believe the government, we are just at the beginning of a hugeinvestment into our infrastructure. If you think about it, why on earth can’twe ensure that we keep these strategic assets in our country until thisdifficult time has passed, so that we can bring them back into use? It makes nosense,” she said.。

“如果我们开始相信政府,那我们才到了对我们的基础设施大量投资的初级阶段。如果你仔细考虑过,那么我们为什么不能保护好这些国家战略型资产,直到最终度过这一艰难时期,然后再把他们重新投入使用呢?这完全没道理啊,”她说道。

It would cost at least £600m for another operator to reopen the cokeovens at Scunthorpe once they are allowed to go cold, she added.

一旦那些钢铁厂的焦炉冷却之后,再要让另外的经营者来重新再让那些焦炉运转起来,这至少要花费6亿英镑,她补充道。


federalexpress panchozecat
31 Oct 2015 10:13
In the real world, higher wage costs translate into higherprices. Or what is being produced, stops being produced if those higher pricesaren't paid.
Will you be on the committee, determining what is 'fair'?

在现实世界中,更高的工资成本就转变成了更高的价格。如果这些高价并没有人买账的话,那就会转变成所生产的东西或是没有生产出来的东西。
你会在委员会上,确定什么是“公平”吗?

4Rises WhistlingNeil
31 Oct 2015 10:01
That's his problem, 33 years of talking bollocks now he's (intheory) got a following he should live by his word.

那是他的问题,胡说八道33年了,他现在(理论上)也“后继有人”了,他应该要遵守诺言的。

Gerald Bell federalexpress
31 Oct 2015 09:16
You already have that answer.

你已经有答案了。

Linguistician Taptoe
31 Oct 2015 09:05
Oh my.
You don't think it's possible to glance at two posts (rightnext to each other!) and know they are identical? You don't have to read bothof them, you can see by looking.
Not too bright, are you?

噢,天。
你不觉得可以同时看两篇文章(两篇紧挨着的!),然后发现它们是一样的吗?你都不需要两篇都读,看一下就知道了。
不要太聪明啊,你说呢?

Elinore whatsitallfor
31 Oct 2015 08:37
2 weeks- and I was there.

2个星期——而且当时我在场。

msTOmsTO Gerald Bell
31 Oct 2015 08:29
Last time I looked it was higher. Never the less, it has risenand fallen several times since 1979. Manufacturing has not been destroyed andhas not disappeared in the UK

上次我看的时候,价格更高。从来就没少过,虽然自1979年以来有过多次上涨和下跌。制造业一直都没有被摧毁,也没有在英国消失

David685 Voltran
31 Oct 2015 06:41
I should have said the people are poor and paid very low wages.Social services, welfare and healthcare are almost non-existant.
With 1.5 billion people Chinais 30 times as populous as the UK.

我应该说人们非常穷,而且领到的工资也很低。社会服务、社会福利和医疗保障几乎都是不存在的。
拥有15亿人口的中国,其人口数量是英国人口数量的30倍。

theredbear huzar30
31 Oct 2015 02:03
I'm bored with you now.... but I support British workersbecause I live in Britainand I'm a British worker....
if those facts don't fit in with your idiotic free market atall costs right-wing bullshit, then i pity you. I really do.... goodbyehuzar30.... happy trolling !

我现在已经厌倦你了....但我还是支持英国工人,因为我住在英国,我就是英国工人....
如果这些事实与你那愚蠢的自由市场一点也不相符,还损害了右翼的胡言乱语,那我只能同情你。我真的....再见了huzar30....非常开心做了恶意破坏!

Taptoe Linguistician
31 Oct 2015 00:46
So you glanced at the post BUT didn't read it?
Oh my word...what a fibber.

所以你就瞥了一眼报道,却没有阅读?
哦,我只能…真是个虚伪的人。

whatsitallfor Elinore
31 Oct 2015 00:43
No, within a week.

不,是一个星期之内。

coober
31 Oct 2015 00:40
Are you all nuts? A low price on steel helps the economy! UK steel makersshould have adapted. This is the time to make more steel products andstructures. What would be the point of Corbyn going to China to whingeabout dumping? He should go to Chinafor UKto buy cheap steel for new industries and to sell our good steel products.

你们都疯了吗?低价钢铁有利于经济发展!英国钢铁制造商应该去适应环境。已经到了该生产更多的钢铁产品,建立更多工厂的时候了。科尔宾去中国抱怨倾销的事情究竟有何意义?他应该去中国为英国的新产业购买廉价的钢铁,然后为我们的良好的钢铁产品做营销。

CedricH
31 Oct 2015 00:01
And then go on a taxpayer tour of the great wall.

然后再花着纳税人的钱去参观长城。

coyote43 Freeport
30 Oct 2015 23:52
Tory HQ, give them a sweet. Shame all the other papers thoughtit sounded callous whilst JC was trying to get an answer, and Cameron lookedslimy avoiding the question every time.

保守党总部,给他们一个甜头尝尝。耻辱所有其他论文认为这听起来冷酷在JC试图找寻答案的时候,所有其他报纸都认为这听起来很冷酷无情,真为他们感到丢脸,还有每次看起来卡梅隆都非常虚伪地避开这个问题。

PabloObscura Batleymuslim
30 Oct 2015 21:58
Sad you should think that.. perhaps you also feel Cameron onlycares for the rich 1%

真遗憾你是那样想的。 。也许你还觉得卡梅隆只关心那1%的富人

PabloObscura Montreal4854
30 Oct 2015 21:57
The people who buy chinese goods pay import duty.. what I thinkhe means is increase the import duties..

购买中国产品的人支付进口税。 。我认为他的意思是要增加进口关税。

PabloObscura Pollik
30 Oct 2015 21:54
The solution is easy.. we use tax payer's money to support thefood industry (and wealthy land owners) but we do not support local industries(and wealthy investors).. perhaps we should protect both..

解决方案很简单. .我们用纳税人的钱来支持食品工业(和富有的土地所有者),但我们不支持当地工业(和富有的投资者). .也许我们应该两者都保护。 。

PabloObscura TheGreatRonRafferty
30 Oct 2015 21:48
It is simply that in terms of 'immidiate' cost buy cheap.. butin 'the long run' invest in our own infrastructure because , as we know,finances are just numbers in ether..

这就是简单的用“直接”成本购买廉价产品。 。但在长期对我们自己的基础设施的投资上而言……因为我们知道,财政其实就是进出两方的数字.

Johndab olines
30 Oct 2015 21:32
The WTO is being ignored by all countries....it's going to bewound up soon as it's never managed to negotiate a single trade treaty in itsentire 24 years of existence

世贸组织正逐渐被所有国家忽视……不久之后它将会兴奋起来,因为就其存在的这24年以来,它从未就一个单边贸易条约进行过协商谈判。

阅读: