非诚勿扰:号召澳洲单身人士参加这档节目 [英国媒体]

中国的英国版电视相亲节目非诚勿扰邀请澳大利亚单身人士申请将在南京拍摄的新系列节目的28个男嘉宾的其中之一。英国网友:只有澳大利亚原版的挂掉了,之后英国版的风靡一时,而中国的甚至转变地更加流行。或许某天非诚勿扰会在Take Me Out之上。我在SBS上最欣喜的发现之一...

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/ 


-------------译者:GODen-审核者:rumor四起------------

China’s version of UK dating show Take Me Out invites Australian singles to apply for one of 28 places on a new series filmed in Nanjing 

中国的英国版电视相亲节目非诚勿扰邀请澳大利亚单身人士申请将在南京拍摄的新系列节目的28个男嘉宾的其中之一。



Is OkCupid shooting you blanks or Tinder throwing you for a loop? If you’re an Australian searching for love, forget online dating: the answer may lie in China.

是okcupid(某交友网站)能弥补你的寂寞,还是tinder(大致同上)能使你动容。如果你是一个求爱的澳大利亚人,忘记网上交友吧:你的另一半可能在中国!

Cult Chinese dating show If You Are the One has put a call out for 28 Australian lonely hearts to travel to Nanjing to be a part of a new series when it starts filming.

爆火的中国电视相亲节目非诚勿扰号召28颗澳洲寂寞之心前往中国参加新系列节目的拍摄。

Prospective lovebirds should not expect a translator, however. Entrants must be at least 22 year old with Australian residency and fluent Mandarin, so they can “comprehend the language without difficulty”.

未来的爱侣不可能需要一个翻译。因此入围者必须年满22周岁同时拥有澳大利亚房产并且掌握流利的中文,以便于他们能够“无障碍地交流”。

To test this, the entrance form – which is different for men and women – must be filled out in Chinese. “True love cannot be rushed,” the site warns. “Please make sure you have at least 30 minutes to complete this questionnaire.” 

为了试验这一点,一份男女有别的申请表必须要用中文填写。“真爱不怕等待“该网站警告”请确保您用至少30分钟时间完成问卷。”

原文地址:

-------------译者:frontsgod-审核者:rumor四起------------

jjonathon 4h ago
there was an American guy called Nathan talked about his adventure to this show on youtube. very funny.

有一个叫内森的美国人在youtube上谈到了他在这个节目的经历。很有趣。

Bobtoo 7h ago 
Succumbing to a curiosity for obscure reality-show castoffs from the mainstream channels,I briefly watched an episode some time ago hoping for a sort of matrimonial version of the Iron Chef.However,it proved to be a disappointment,the sort of bland fare that I suspect had to pass through several levels of approval from the Party's Central Committee before it was given permission to be broadcast.In fact,it wouldn't surprise me if the authoritarian Chairman Meng has been appointed by the Party to make sure things don't get out of hand.

前段时间,出于对主流频道粗糙的真人秀节目的好奇,我观看了中国版的《铁人料理》,结果令人大失所望,非常乏味,我猜在被允许播放之前,肯定受到了中共中央委员会的层层审查。实际上,即使中共下令独断的孟非去控制局面,这也不会让我感到奇怪。

jakie em 7h ago
if Kevin Rudd was single, this would be perfect for him....

如果陆克文是单身,这个节目就非常适合他。。。 

Bobtoo  jakie em 7h ago
He'd be more interested in taking over Meng's job than in the talent.

比起当男嘉宾,他对接管孟非的工作更有兴趣。

-------------译者:龙巨侠-审核者:rumor四起------------

astrolin 7h ago
Contestants must have fluent Mandarin - yes, there are plenty of people who are not of Chinese descent in Australia who can claim that. This program is aimed almost exclusively at Chinese Australians, it is not a call for Australian lonely hearts at all. Headline fraud. If Bulgaria had a show and you had to speak Bulgarian, I dont think you could say the show was aimed at "Australians." Anyway best of luck to all contestants. I wonder if Kevin Rudd will do a guest spot.

参与者必须要会流利的普通话才行——是的,有许多非华裔的澳大利亚人可以提出要求。这个节目的目标基本上仅仅是澳大利亚华人,而绝非单身澳大利亚人的福音。这是个标题党。如果保加利亚有个节目那你就必须会保加利亚语。我不觉得可以认为这个节目是面向“澳大利亚人”的。不管怎么说还是祝福所有的参与者吧。不知道陆克文会不会去参加呢。

pabloz 8h ago
Loosely based on the format of UK dating show Take Me Out
This is wrong. The awful Australian show Taken Out provided the inspiration for the UK show.

这个节目大体上是基于英国约会节目Take Me Out的版式。
这就错了。那个糟糕的澳大利亚节目Take Out给英国节目提供了灵感。

NancyGroves  pabloz 7h ago
Staff
Only the original Aus version bombed, where the later British version was a hit, which the Chinese converted into an even bigger hit. Would watch If You Are the One over Take Me Out any day. One of my favourite SBS discoveries ...

只有澳大利亚原版的挂掉了,之后英国版的风靡一时,而中国的甚至转变地更加流行。或许某天非诚勿扰会在Take Me Out之上。我在SBS上最欣喜的发现之一...

Col Stokes 8h ago
Good on Grandfather Meng! Great show and a better insight into Chinese society than anything I have seen on Foreign Correspondent lately.
I like how they win a trip to the Aegean and some skin products, and when it started it was only a pair of fashion shoes - so sweet!

孟主持干的好!这是个好节目,而且也提供了一个目前比驻外记者更好的观察中国社会的视角。
我想知道他们怎么获得爱琴海旅行跟护肤产品的赞助,而刚开始时只有一双时髦的鞋子而已——太棒了!

-------------译者:rumor四起-审核者:rumor四起------------

JacquelineK 8h ago
FFS! THIS deserves headlines in the Guardian? I mean, truly, who gives a sh* t?

好不爽!这值得上Guardian的标题头条?我是说真的,谁关心这个?

RedPillCeryx  JacquelineK 8h ago
FFS! THIS deserved your mouse-click and your time spent reading it and commenting on it when, truly, you don't give a sh*t?

好不爽!如果你真的不关心的话,那你还花时间阅读和评论?

-------------译者:rumor四起-审核者:rumor四起------------

astrolin  JacquelineK 7h ago
Agreed Jacqueline and the headline was a fraud anyway. Needing to speak a language which I am guessing 5 per cent of people speak, means the show is not aimed at Australians in general. Despite what the headline says

是吖,这就是标题党。要去说一门只有5%的人会说的语言,意味着这个节目总体上并非面向澳洲人,尽管标题是这么说的。

Laurathewriter 8h ago
Me, my son and my husband are huge fans of this show, and we sit down at least three times a week en famille to watch. This will be exciting to see, but I would like to point out that there have been some Australians on the show before, and the ladies made it clear they were not burning to move here.

我,我儿子以及我丈夫都非常喜欢这个节目,我们每周至少看三次。澳洲男士上节目的话那将非常有意思,不过我想指出的是之前已经有澳洲男士上过节目了,那些女嘉宾们都称不会有搬到澳洲的强烈欲望。

Lutlup1 9h ago
I love this show too, and I just discovered I am part of a cult following. The strange thing is, I am the only non-Chinese in my family, and the only one who watches it. I use it to practice my Chinese comprehension, but it is also a good way to understand Chinese society. The girls are not all obsessed with money but they invariably ask if the man will help look after her parents. We never hear a word about parents in these types of shows in the West. Someone said the Chinese girls prefer Western men. Also untrue. Several times girls rejected a Western Chinese speaker because they said they wanted a Chinese bloke.

我也喜欢这个节目。奇怪的是在我家里,只有我不是中国人,而喜欢看这个节目就只有我而已。我看这个节目是为了锻炼我的中文,但是也能通过这个节目了解到中国社会。这些女嘉宾并非都迷恋金钱,但是她们都不约而同的询问男嘉宾是否愿意照顾她们的父母。而在西方的同类型节目中,父母从来就不会被提及。有人说中国女孩更喜欢西方男人,这种说法也是不真实的。好几次女嘉宾们都拒绝了会讲中文的西方人,因为她们说她们想要个中国男人。