总部位于华盛顿的IMF表示,不惜任何代价追求增长,可能会面临经济增长急剧放缓或金融危机。英国网友:多年来国际货币基金组织一直对中国说的那些话。这表明,国际货币基金组织对中国经济增长的本质、中国经济以及中国政府管理体系仍不太了解。空话说的越多,IMF越难成为经济观察依据。
IMF warns China over 'dangerous' growth in debt
国际货币基金组织(IMF)警告称,中国的债务处于“危险”的境地
Washington-based fund says pursuit of growth at any cost risks sharp slowdown or financial crisis.
总部位于华盛顿的IMF表示,不惜任何代价追求增长,可能会面临经济增长急剧放缓或金融危机。
China’s credit-fuelled economic strategy has been branded as dangerous by the International Monetary Fund in a strongly-worded statement warning that its approach risks financial turmoil.
国际货币基金组织(IMF)在一份措辞强硬的声明中警告称,中国的信贷推动的经济战略是危险的。
The IMF used its annual health check on the world’s second biggest economy to stress that faster expansion in 2017 was coming at the cost of a jump in private sector debt and an increasing use of complex financial instruments.
国际货币基金组织(IMF)在对全球第二大经济体的年鉴报告上,强调在2017年中国经济增长加速是以私营部门债务激增,以及越来越多的复杂金融工具的使用为代价的。
While the IMF increased its forecast for Chinese expansion in 2017 from 6.2% to 6.7%, it stressed that this was the result of the authorities in Beijing putting a higher priority on hitting a growth target than on the quality of the economic output.
尽管国际货币基金组织(IMF)将2017年中国经济增速从6.2%增长至6.7%,但它强调,这是因为中国在经济增长速度与经济质量上,选择了更高的经济增长速度。
The Chinese government has pledged to double the size of the economy between 2010 and 2020 and has been prepared to see non-financial sector debt rise rapidly in order to achieve its aim. Total debt has quadrupled since the financial crisis to stand at $28tn (£22tn) at the end of last year.
中国政府承诺在2010-2020年期间,中国经济规模将翻倍,为达到该目标,已准备好承受非金融行业债务迅速增长的准备。自金融危机以来,总债务已经翻了四倍,达到28万亿美元。
The IMF said debt as a proportion of gross domestic product would rise from 235% to almost 300% by 2022. Previously, the Washington-based IMF – which publishes annual reports on its member countries – had said debt would peak at 270% of GDP.
IMF表示,到2022年,债务占国内生产总值(gdp)的比例将从235%升至近300%。此前,总部位于华盛顿的国际货币基金组织(IMF)曾表示,债务将达到GDP的270%。
“International experience suggests that China’s credit growth is on a dangerous trajectory, with increasing risks of a disruptive adjustment and/or a marked growth slowdown,” the IMF said.
国际货币基金组织(IMF)表示:“国际经验表明,中国的信贷增长正处于危险的轨道上,有可能出现破坏性调整和/或显着的增长放缓风险。
With many of the advanced economies of the west struggling in the years since the financial crisis of 2007-09, China has acted as the growth engine of the global economy, accounting for more than half the increase in world GDP in recent years.
自2007 - 2009年金融危机以来,西方许多发达经济体都在苦苦挣扎,中国已成为全球经济的增长引擎,近年来占全球GDP增长的一半以上。
But the IMF expressed concern at the methods used to keep the economy expanding rapidly – an increase in government spending to fund infrastructure programmes and a willingness to allow state-controlled banks to lend more for speculative property developments. It said the buildup of public and private debt would limit the ability of Beijing to act in the event of a financial crisis.
但国际货币基金组织(IMF)对其保持经济迅速增长的方式表示担忧——增加政府支出用于资助基础设施项目,并愿意允许国有银行为投机性房地产开发提供更多贷款。它表示,公共和私人债务的累积将限制中国处理金融危机事件的能力。
In its report, the IMF noted that debt was becoming less effective as a means of stimulating activity, noting that China needed three times as much credit in 2016 to achieve the same amount of growth as in 2008.
国际货币基金组织在其报告中指出,债务这种刺激经济活动的形式效果越来越低,他指出,中国在2016年达到同样的增长速度需要的信贷是2008年的3倍。
Beijing rejected the IMF’s criticisms, saying that the stronger growth outlook for 2017 was the result of a rebalancing of the economy and the government’s reform programme rather than a reliance on debt.
北京方面驳斥了国际货币基金组织的批评,称2017年经济增长前景更加强劲是经济再平衡和政府改革方案的结果,而不是对债务的依赖。
Tony Clifton smith2h ago
Just like the UK then.
就像英国现在这样。
sejong2h ago
IMF is theTrump of NGO's.
IMF就是非政府组织里的川普
Explorer22332h ago
Old stuff that the IMF has been saying to China for years. This shows IMF still does not really understand the nature of Chinese growth, the Chinese economy, and the Chinese system of governance. The more such empty talk, the less relevance IMF becomes in terms of its economic observation.
多年来国际货币基金组织一直对中国说的那些话。这表明,国际货币基金组织对中国经济增长的本质、中国经济以及中国政府管理体系仍不太了解。空话说的越多,IMF越难成为经济观察依据。
MasonInNY Explorer2233(回复楼上)2h ago
That is hilarious -- and you know more about China's ticking time bomb than the IMF? Things are, in fact, quite serious. China is still a third-world country, in critical ways: corruption, debt, over-construction of housing, water shortages, urban air pollution that makes New York smell like the Amazon rainforest. These could well do it in. The Middle Kingdom has a grim future if it refuses to take action.
这太搞笑了——你比IMF更了解中国的定时炸弹吗?事实上,情况非常严重。中国仍是一个第三世界国家,其关键在于腐败、债务、住房过度建设、水资源短缺、城市空气污染,这让纽约闻起来像亚马逊雨林。这很有可能。如果中国不采取行动,那么它将面临严峻的未来。
Tony Clifton smith MasonInNY(回复楼上)2h ago
Just like the Uk, apart from the housing.
除了住房外,中国就像英国一样咯。
bobfin3h ago
Who would have thought that the IMF was better placed than China itself to give advice on debt management.
谁会认为国际货币基金组织比中国更能提供关于债务管理的建议。
Shrimpandgrits4h ago
One should accommodate China.
The notion that East Asians must remain third-class citizens in a global democracy is a disgrace.
需要去适应中国
认为东亚人必须在全球民主中保持三等公民身份的观念是一种耻辱。
David Moore4h ago
IMF...one of the worlds greatest unelected scams.
国际货币基金组织(IMF)……世界上最伟大的非选举诈骗之一。
dainironfoot4h ago
IMF warns China over 'dangerous' growth in debt
I was a kid when they said this "China's economy going to collapse" bs for the first time.
Now I have two kids.
“国际货币基金组织警告中国债务增长处于危险境地”
当他们说“中国经济将第一次崩溃”时,我还是个孩子。
现在我有两个孩子。
mrpoohead4h ago
Who cares - they can just call in what the Yanks owe them surely.
谁怕这个 --- 他们只需要叫美国佬还钱就可以了。
Abdus Samad mrpoohead(回复楼上)3h ago
yanks only owe them a trillion or so. if you look at the numbers presented in this article you will see that they are many times that amount.
美国佬只欠了一万亿美元,如果你看了文章的数字,你会发现是美国佬欠钱的许多倍。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...