中国解除了对英国牛肉的疯牛病禁令,头5年就会给农民带来2.5亿英镑的收入 [英国媒体]

中国解除了其长久以来的对英国牛肉的禁令,官员称此举单单在未来五年就能给英国厂家带来2.5亿英镑的收入。

China lifts longstanding mad cow ban on British beef which will boost farmers £250million in first five years

中国解除了对英国牛肉的疯牛病禁令,头5年就会给农民带来2.5亿英镑的收入
 

 
China has lifted its longstanding ban on British beef in a move which officials said would be worth £250 million to UK producers in the first five years alone.

中国解除了其长久以来的对英国牛肉的禁令,官员称此举单单在未来五年就能给英国厂家带来2.5亿英镑的收入。


 
The Chinese government imposed a ban on beef exported from the UK more than 20 years ago in the wake of the BSE outbreak, commonly known as mad cow disease.

20多年前在疯牛病大爆发后中国政府禁止了英国牛肉的进口。
 
The decision to lift the ban is the culmination of several years of site inspections and negotiations between the UK and Chinese government officials, the Environment Department (Defra) said.

这个决定是在两国政府官员经过多年的产地监督和协商后作出的,英国环境部称。
 
Environment Secretary Michael Gove said: 'This is fantastic news for our world-class food and farming industry and shows we can be a truly outward-looking Britain outside the European Union.

环境部秘书长Michael Gove说:“对于我们世界级的食品和农业产业而言,这是个好消息,表明了我们可以是一个真正向外看的英国,而不是局限于欧盟。”
 
'Today's milestone will help to unlock UK agriculture's full potential and is a major step to forging new trading relationships around the globe.'

“今天的这个里程碑将解锁英国农业的所有潜力,也是在全球范围内构建新的贸易关心的重大一步。”
 
The announcement will allow official market access negotiations to begin, a process which typically takes around three years.

这个声明之后将进行官方的市场准入协商,这个过程一般要三年时间。
 
It follows the Prime Minister's trade mission to China earlier this year, where she agreed new measures to improve market access to China, officials said.

这个事情发生在首相今年早些时候的中国贸易之旅之后,在中国她同意要采取新的措施亿提升在中国的市场准入,官员称。


Phweenix, Essex, United Kingdom, 21 minutes ago
Have they stopped feeding cattle on dead sheep then?

他们停止用死绵羊来喂牛了吗?
 
Rufus20, Rickmansworth, United Kingdom, 38 minutes ago
You do know there is still BSE in the U.K.? Check the notifiable disease list on DEFRA!

英国直到现在还有疯牛病,查查环境部的疾病名单吧。
 
HKer, Hong Kong, China, 44 minutes ago
The bans on UK and EU have been lifted. I am sure the ban on the MAGA US will go on.

对英国和欧盟的禁令已经解除,我相信对美国的禁令依然会保持。
 
countrygirl, Hereford, United Kingdom, 18 minutes ago
Doesn't china own most of the auzzie beef market?

中国不是拥有了大部分的澳洲牛肉市场了吗?
 
handley1, Cambridge, United Kingdom, 1 hour ago
Poor poor animals. More to the slaughter houses where they meet no mercy. Know I will be red arrowed but Jeremy Corbyn, for me, as PM. Hopefully, being vegetarian he would demonstrate compassion, prior to signing cruelty legislation. Wonder why China needs more animals to eat, given their well-known practice of torturing dogs and cats to consume!

可怜的动物。又要有更多动物被送到屠宰场啦。为什么中国需要更多的肉啊,他们不是有猫狗可以吃了吗。
 
James, Manchester, United Kingdom, 2 hours ago
Hurrah!. Theresa has solved the brexit dilemma. It doesn't matter now if airbus and all the car manufacturers leave Britain. We can sell cow's to China. We're saved. I knew she could do it.

特蕾莎解决了脱欧困境。空客和其他汽车厂家是否撤出中国这没关系。我们现在可以卖牛给中国了。我们得救了。我知道她能做到。
 
Bravo27, London, United Kingdom, 2 hours ago
British cows are the best in the world.

英国奶牛世界第一。
 
Michelle, Southampton, United Kingdom, 53 minutes ago
Lovely sentient animals destined to end up on a plate, what a monstrous life and death. Please give up meat!!

可爱的动物又要成为盘中餐啦,生与死。请放弃肉食吧!!
 
Bill, Wasp in the South, United Kingdom, 2 hours ago
I know this will help our exports but why on Earth does a country import beef from half way around the world when they could buy it from countries a lot closer, or even increase their own beef production.

我知道这有助于我们出口,但是为什么一个国家从地球的另一边进口牛肉呢,本可以从距离更近的国家进口的,或者也可以自己生产啊。
 
Constable Plod, Sydney, Australia, 6 hours ago
Australian, Argentinian and Brazilian beef exports to China are all soaring as Trump squanders years of effort by American beef producers to enter China's notoriously picky market. This is China giving a middle finger to the Yanks after Trump's ill-considered 'trade war.'

澳洲,阿根廷和巴西牛肉都大量出口到中国了,而川普毁掉了美国牛肉厂家多年来进入中国的努力。这是中国在川普胡乱发起贸易战后给美国佬竖的中指。
 
RichardRight, London, Namibia, 7 hours ago
The beef industry in the UK is now tiny, they won't get anything like that as they struggle to supply the UK market.

英国现在的牛肉产业很小了,供应英国市场都有点费力。
 
Duane_1981, Preston, United Kingdom, 3 hours ago
Not if production and yield is up. There is plenty of farmland not in use to this day because of that disease and dairy farms can easily change their operations.

如果生产和收成提高就不小。因为疯牛病,好多农场都没投入使用,奶牛场完全可以立马作出调整。
 
 
HuNtInG.ArOuNd, North Korea, United Kingdom, 9 hours ago
Because China is thinking to stop importing beet from USA that's y they r searching new sellers it's good news for British farmers

因为中国要停止从美国进口牛肉了,所以在寻找新的卖家,这对英国农民来说是好消息。
 
Destructivedave, Cambridge, United Kingdom, 9 hours ago
Make sure its the cows from the fields around the nuclear plant they are building.

确保这些奶牛来自他们所承建的核电厂周围的农场。
 
shipmate, london, United Kingdom, 9 hours ago
Not good news for animals.

对动物来说不是好消息。
 
Caroline, Limousin, France, 10 hours ago
China shows no compassion to animals, just hope the poor cows do not have to take a long stressful journey . No animal should be exported to a country known for cruelty and without welfare laws.

中国对动物没有同情心,希望这些可怜的奶牛不用遭受长久的压力之旅。不应将动物出口到一个以残忍和没有福利法律而闻名的国家。
 
Arthur2shedsjackson, Hampstead, United Kingdom, 9 hours ago
I think they will be slaughtered here and the carcasses will be sent to China.

我觉得这些奶牛会在英国屠杀,然后再运到中国。