【BBC】俄罗斯:特朗普和金正恩就像“幼儿园里的孩子” [英国媒体]

俄罗斯外长将唐纳德•特朗普和金正恩之间的言论之战比喻为幼儿园儿童之间的斗争。在特朗普威胁要摧毁朝鲜之后,朝鲜领导人不久便给特朗普起了“精神错乱”及“疯老头”等绰号。然后特朗普就在推特上回应:“金正恩是个疯子,他将会得到前所未有的惩制。”

Russia:Trump and Kim are like 'children in a kindergarten'

俄罗斯:特朗普和金正恩就像“幼儿园里的孩子”



【日期】:2017年9月22日
 
图:俄罗斯外长拉夫罗夫

Russia'sforeign minister has likened the war of words between Donald Trump and KimJong-un to a kindergarten fight between children.

俄罗斯外长将唐纳德•特朗普和金正恩之间的言论之战比喻为幼儿园儿童之间的斗争。

TheNorth Korean leader earlier labelled Mr Trump "mentally deranged" anda "dotard" after Mr Trump threatened to destroy his country.

在特朗普威胁要摧毁朝鲜之后,朝鲜领导人不久便给特朗普起了“精神错乱”及“疯老头”等绰号。

MrTrump responded with a tweet calling Kim Jong-un "a madman" who"will be tested like never before!"

然后特朗普就在推特上回应:“金正恩是个疯子,他将会得到前所未有的惩制。”

Moscow'sSergei Lavrov said a pause was needed, "to calm down the hotheads".

俄罗斯外长谢尔盖•拉夫罗夫(Sergei Lavrov)说,大家需要消停一下,然后冷静下来。

"Yes,it's unacceptable to silently watch North Korea's nuclear military adventuresbut it is also unacceptable to unleash war on the Korean Peninsula," hesaid.

他说:“是的,沉默地看着朝鲜进行核军事冒险,这是不能接受的,但我们也不能接受朝鲜半岛发生战争。”

Hecalled for a political process, which he said was a key part of the UnitedNations Security Council process.

他呼吁进行一个政治进程,他说这是联合国安理会进程的一个关键部分。

"Togetherwith China we'll continue to strive for a reasonable approach and not anemotional one like when children in a kindergarten start fighting and no-onecan stop them," he said.

“我们将与中国一起,继续努力地采取有效的措施,而不是像幼儿园里的孩子开始打架那样情绪化,而且也没有人能阻止他们。”他说。

TheNorth Korean leader had attacked Donald Trump days after his speech at the UN,in which the US president said he would "totally destroy" North Koreaif the US was forced to defend itself or its allies.

唐纳德•特朗普在联合国发表演讲时曾说,如果美国需被迫地捍卫自己及其盟友时,他将会彻底摧毁朝鲜。

He alsomocked Kim Jong-un with a disparaging nickname, saying: "Rocket man is ona suicide mission."

他同时也以贬低的绰号来嘲笑金正恩,说:“火箭人正在进行自杀任务。”

But theNorth Korean leader said remarks by the "deranged" US presidentconvinced him he is right to develop weapons for North Korea.

但朝鲜鲜领导人说,这位“神经错乱”的美国总统的言论说正好让我们确信朝鲜开发武器是多么的正确选择。


 
周四朝鲜国家通讯社发布了这张金正恩的照片

In anunprecedented personal statement, Mr Kim said Mr Trump would "paydearly" for his speech, which he labelled "unprecedented rudenonsense".

金正恩在一个前所未有的个人声明中说,特朗普将会为他所说的话付出昂贵的代价,并称特朗普的演讲是一个前所未有的、无礼的、愚蠢的胡言乱语。

He said MrTrump had insulted his country in the eyes of the world, and threatened to"surely and definitely tame the mentally deranged US dotard withfire."

他说,特朗普在全世界面前侮辱了他的国家,我们将以“火“惩治这个精神错乱的美国疯老头。

Experts saythis is the first time a North Korean leader has made a direct address to aninternational audience - and it merits serious and thorough consideration.

专家说,这是朝鲜领导人第一次直接向国际大众发出声明,这值得我们认真地深入考虑。

China alsourged a calming of the heated rhetoric on both sides, saying the issue was"complicated and sensitive".

中国方面也呼吁双方平静一下激烈的言辞,他说这个问题是“复杂而敏感的”

"Allrelevant parties should exercise restraint instead of provoking eachother," said Foreign Minister spokesman Lu Kang.

外交部发言人陆康说:“有关各方应该克制而不是互相挑衅

North Korea'snuclear weapons programme has demonstrated unprecedented progress this year. Itrecently conducted its sixth nuclear test and now claims it has miniaturised anuclear warhead to fit on a long-range missile.

朝鲜的核武器计划今年取得了前所未有的进展。它最近进行了第六次核试验并声称拥有了小型核弹头且已安装在远程导弹上。

North KoreanForeign Minister Ri Yong-ho earlier warned that Pyongyang could test a hydrogenbomb in the Pacific Ocean in response to the US president's threat.

朝鲜外相李勇浩曾经警告说,平壤可能会考虑在太平洋进行氢弹试验以回应美国总统的威胁。

That woulddemonstrate North Korea's claimed thermonuclear capability as a crediblethreat.

这将证明朝鲜所声称的核能力是一个可信的威胁。

But the riskof such a move would be very high. It is not certain that missile defencesystems in the Pacific could intercept the missile, and the risk ofaccidentally striking Japan - over which recent tests have flown - could sparka serious conflict.

但这种举动的风险将会非常高。目前还不能确定在太平洋的导弹防御系统是否能够拦截导弹,而且如果意外地落到日本的话就可能引发严重的冲突,因为最近朝鲜的试射就飞过了日本上空。

Earlier, MrKim's comments had prompted swift criticism from the Japanese government.

此前,金正恩的言论引发了日本政府的批评。

Chief CabinetSecretary Yoshihide Suga said in a news conference on Friday: "NorthKorea's remarks and behaviour are provocative to regional and internationalsecurity, and they are absolutely unacceptable."

内阁长官菅直人星期五在记者招待会上说:“朝鲜的言论和行为是对区域和国际安全的挑衅,是绝对不能接受的。”

Mr Trump onThursday signed a new order boosting sanctions against North Korea, where theUS treasury would target firms and financial institutions doing business withPyongyang.

特朗普星期四签署了一项新的命令,以加强对朝鲜的制裁,美国财政部将会专门针对那些与平壤开展业务的公司和金融机构。

He said:"For much too long North Korea has been allowed to abuse the internationalfinancial system to facilitate funding for its nuclear weapons and missileprograms."

他说:“长久以来,朝鲜被允许滥用国际金融体系来为其核武器和导弹计划提供资金。”

The UNSecurity Council had approved new rounds of sanctions earlier this month aimedat starving North Korea of fuel and income, which were in response toPyongyang's much-condemned sixth nuclear test on 3 September.

联合国安理会本月初批准新一轮的制裁旨在摧毁朝鲜的燃料供应和收入,以回应平壤9月3日饱受谴责的第六次核试验。

阅读: