专家警称,打击非法狩猎必须像面对“战争一样”,以此来拯救犀牛和其他物种的灭绝 [英国媒体]

星期四,非洲反偷猎联盟声明, 打击非法狩猎必须像面对战争一样,因为它呼吁着野生动物非法交易应该要像全球冲突一样受到监督。英国网友:唯一的办法就是合法化犀牛角贸易并且允许农民养殖犀牛来获得犀牛角。这样就会让犀牛角贬值,偷猎者就无利可图了。这样犀牛不会受到伤害,有钱的傻瓜也得到了犀牛角......


-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

The fight against poaching must be treated as a war Africa's leading anti-poaching coalition said Thursday as it called for the illicit wildlife trade to be monitored like global conflicts.

星期四,非洲反偷猎联盟声明, 打击非法狩猎必须像面对战争一样,因为它呼吁着野生动物非法交易应该要像全球冲突一样受到监督。

Enact an EU-funded anti-poaching analytical taskforce that includes Interpol called for the expansion of a media tracking system to track poaching incidents similar to established conflict monitoring methods.

由欧盟资助的含国际刑警组在内的反偷猎分析专家小组,呼吁媒体要像追踪冲突监督的方案一样扩展跟踪系统追踪偷猎事件。

'We're following the model put out by conflict data programmes which have basically used media monitoring' on incidents of conflict said Ciara Aucoin a researcher at South Africa's Institute for Security Studies.

南非的安全研究所研究员Ciara Aucoin说:“我们采用媒体监测冲突的数据模型。“

Africa's rhinos could be extinct within 20 years at the rate they are being poached Wildlife Direct says. Enact an EU-funded anti-poaching analytical taskforce that includes Interpol called for the expansion of a media tracking system to track poaching incidents

There are two species of rhino in Africa - the black rhinoceros and white rhinoceros. 

非洲有两种犀牛,一种是黑犀牛,另一种是白犀牛。

Despite their names both the white rhino and black rhino are the same dark grey-brown color. 

虽然它们的名字叫做白犀牛和黑犀牛,它们的皮肤都是一样的深灰棕色。

Both species are vegetarian and need to eat large amounts of food everyday.

这两种犀牛都是食草动物,每天都需要吃大量的食物。

-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

According to WWF the greatest threat facing both of these species is poaching for the illegal trade of their horns.

根据世界自然基金会的说法,这两个物种面临的最大威胁是非法犀牛角交易。

The number of rhinos poached in South Africa alone has increased by 9000% since 2007 - from 13 to a record 1215 in 2014. 

仅在南非偷猎的犀牛数量就从2007年的13头到2014年的1215头,增长了9000%。

Powdered horn in used in traditional medicine in certain Asian countries as a supposed cure for conditions ranging from hangovers to fevers and cancer. 

在亚洲一些国家的传统医学中犀牛角粉作为一种治疗宿醉,发烧和癌症症状的药物。

While horns are used in traditional medicine they're also a bought as a status symbol of wealth. 

犀牛角除了被使用在传统医学中,也被消费用来当作财富地位的象征。

Source: World Wide Fund for Nature (WWF)

来源:世界自然基金会(WWF)

'From that research we've been able to get a more nuanced understanding of conflicts around Africa' she said while presenting the findings of Enact's new study entitled 'Guns poison and horns'.

“从这项研究中,我们可以对非洲周围的冲突有一个更细致入微的了解。”她这样说到,同时展示了一份名为“犀牛角和罪恶的枪支”的新研究的发现。

Those methods can be applied to anti-poaching efforts to spot trends and help law enforcement tackle the trade she said.

她说,这些方法可以应用到反偷猎活动中,以发现事件动向并帮助执法部门处理(非法)交易。

Enact unveiled the report at a summit of top anti-poaching experts in Pretoria just 24 hours ahead of international rhino day which highlights the toll of the global horn trade.

(反偷猎专家小组)在国际犀牛日前24小时举行的比勒陀利亚顶级反偷猎专家峰会上公布了这一报告,表明了全球角交易带来的重大损失。

-------------译者:C先生-审核者:龙腾翻译总管------------

'As intense as any war'

和任何战争一样激烈

Rhino horns are highly prized in Asia where they have been known to fetch up to $60000 (50200 euros) per kilo - more than gold or cocaine - with most of the demand coming from China and Vietnam where it is coveted as a traditional medicine and aphrodisiac.

犀牛角在亚洲受到高度评价,据了解,它们在亚洲每公斤可卖到高达6万美元(50200欧元) - 超过黄金或可卡因-它在中国和越南被视为传统医药和壮阳药,大部分需求均来自这两个国家。

But expert researchers say the current black market rate in Vietnam is around $24000 a kilo.

但研究专家说,它目前在越南的黑市汇率是每公斤24000美元左右。

Africa's rhinos could be extinct within 20 years at the rate they are being poached according to Wildlife Direct a non-profit conservation organisation.

根据一个直属非营利的野生动物保护组织说,以这样的偷猎速度,非洲的犀牛可能在20年以内灭绝。

Johan Jooste head of special projects at South African National Parks told AFP that the fight against poachers has become a war like any other.

南非国家公园特别项目负责人Johan Jooste(约翰·乔奥斯)告诉法新社,对偷猎者的打击已经成为像其他战争一样。

'The rhino campaign in terms of armed conflict is as intense as any war' he said.

他说,在武器冲突方面,犀牛运动和任何战争一样激烈。

'I'm a veteran of our Bush War and this is more intense than what we have seen there' he said of South Africa's brutal apartheid-era campaign against insurgents in its frontier regions between the 1960s and 1980s.

“我是布什战争的老将,这比我们所看到的更激烈,他这样评论在20世纪60年代至80年代的南非野蛮的种族隔离时代,反对前沿地区的叛乱分子的运动。

Rhino horns are highly prized in Asia where they have been known to fetch up to $60000 per kilo -- more than gold or cocaine

-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

Rangers as warriors

像战士一样的(国家公园)管理员。

'The intensity has become high and it has become a very dangerous job. 

"工作强度很大,并且变得非常危险。”

'That is why in Africa we have to accept against our will that a ranger equals a warrior.

“这就是为什么在非洲我们必须认同(国家公园的)管理员就相当于战士。”

'That is why you have to adopt a paramilitary approach... I refer to this as the iron fist with a velvet glove' he said. 

他说:“这就是为什么必须采取准军事方案的原因…我认为这是‘外柔内刚’。”

Jooste who spoke at the summit said that anti-poaching patrols in the park had engaged in armed confrontation with poachers on 150 occasions.

Jooste在峰会上发言说,反偷猎巡逻队在国家公园里头发生150次与偷猎者的武装对抗。

But he ruled out a shoot-to-kill policy for armed poachers caught in the national parks.

但他否决了在国家公园里立刻击毙武装偷猎者的策略。

'It will not stop poaching. If you take that step what is next?' he asked.

”这不会停止偷猎。如果你采取那一步,下一步又是什么呢?“他问到。

'We will never consider it.'

”我们永远不会考虑这点的。“


-------------译者:外星人他大舅-审核者:何方妖孽~------------

Bruce Watkins
There is only one way and that is to legalize the trade and allow farmers to farm for the horn. The price of horn goes down which makes poaching unprofitable. The rhino isn't harmed. The rich idiots get their horn and poachers go out of business. Even the conservationists working to save the animals say this. You already lost the war on drugs by making illegal and no threats of any punishment stopped it.

唯一的办法就是合法化犀牛角贸易并且允许农民养殖犀牛来获得犀牛角。这样就会让犀牛角贬值,偷猎者就无利可图了。这样犀牛不会受到伤害,有钱的傻瓜也得到了犀牛角,偷猎者就可以一边去了。甚至致力于拯救动物的环境保护者也这么说。你们已经输掉了与毒品的战争,因为把它非法化却没有任何惩罚的措施来阻止它。

Jabbafumi
Educate the idiots that they get zero benefits from Rhino horn.

好好教育那些傻瓜其实那些犀牛角没有任何他们所以为的益处。

Bruce Watkins -> Jabbafumi
Yeah right. There are people that actually think the Earth is flat and everything is faked. Teaching idiots doesn't work.

呵呵,还有人认为地球是平的,一切都是假的呢。教育那些傻瓜并没有用。

Global Ambassador
Makes me sad I wish I had millions to fund this war.

好难过,我希望我有几百万来资助这场反偷猎战斗。

Galahad
Give all poachers summary justice same as if they were looters caught in the act under martial law.

如果他们这些强盗在戒严期间被抓个现行,就把他们都即时判决了。

-------------译者:外星人他大舅-审核者:何方妖孽~------------

Grandad
Shoot the poachers everything else has not worked it's not rocket surgery ffs.

除了枪杀那些偷猎者别的方法都没用,这特么又不是什么困难的事。

Stop Scaremongering -> Grandad
I don't disagree however to the As|an crime syndicates who control the trade the local poachers that they ultimately employ are just expendable foot soldiers you kill one and another will take his place. Many of the poachers come from over the border in Mozambique where there's no employment and few other ways to make money and while they don't make the big bucks that the "godfathers" make they are well paid because they're putting their lives on the line. So what they make is still a king's ransom in the so called rhino horn towns over the border from Kruger you can tell who the lucky poachers are because they live in the big houses and drive the nice cars while their neighbours have very little. The unlucky ones never come home but enough do to make it worth the risk. It's the people in V|etnam and elsewhere in As|a that need dealing with but that's more difficult. 

→Grandad我不同意你的观点,对于那些控制偷猎贸易的亚洲团伙来说他们雇佣的当地偷猎者就是消耗性的步兵,你杀一个总会有另一个来代替。许多偷猎者来自莫桑比克的边境地区,他们没有工作也没其他赚钱的途径。虽然他们赚的钱跟“教父”赚的无法相提并论,但他们是在第一线拼命所以赚的也不错。所以他们仍然能赚一大笔钱,越过克鲁格公园的边界,在所谓的犀牛角镇,你就能知道谁是那些幸运的偷猎者了,因为他们住豪宅,开豪车,而他们的邻居一无所有。那些运气不好的从来不回家但是做得也足够值得冒这个风险。这是在越南和其他亚洲地区的人们需要面对处理的事,虽然这更困难。

Bruce Watkins -> Grandad
Shooting poachers doesn't work either.

→Grandad向偷猎者开枪也解决不了问题

Mister123321
we have plenty of Land in Texas 

我们在德克萨斯有一大片地

Bruce Watkins -> Mister123321
Plenty of land for what? Poaching won't happen in the US? They break into museums in Europe to steal rhino horns. Doesn't solve the problem. Will just increase the value of the horn.

一大片地又怎么样?偷猎就不会在美国发生吗?那些家伙甚至闯进欧洲的一个博物馆偷犀牛角。这于事无补,只会让犀牛角的价值越来越高