在造成40人死亡的高铁相撞事故之后,中国再次发布“世界上”最快的子弹头高速列车,时速达217英里 [英国媒体]

在那起灾难性的高铁碰撞意外事件震惊世界的六年后的今天,中国推出了一款子弹头高速列车,最高速度可达到217英里/小时(350公里每小时)。英国网友:过去几年里,中国高铁总客运量已经到达了十亿,超过了法国和日本高铁历史总客运量的总和,所以我现在认为已经足够安全了。


-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

hina today raised the maximum speed of its bullet trains to 217 mph (350 kmh) - six years after a fatal high-speed railway crash had shocked the world.

在那起灾难性的高铁碰撞意外事件震惊世界的六年后的今天,中国推出了一款子弹头高速列车,最高速度可达到217英里/小时(350公里每小时)。

The new bullet trains called 'Fuxing' are said to be the fastest commercially used trains in the world.

被命名为“复兴”的新型子弹头列车据说是世界上最快的商业列车。

The super-fast locomotives cut down the travel time between Shanghai and Beijing the two main cities in China from five hours to four hours and 28 minutes. In the 1990s the same journey could take a day and a night.

超高速列车让从上海到北京这两个中国主要城市五小时(的车程时间)减少至四小时28分钟。(要知道)在20世纪的90年代,同样的旅程可能需要一天一夜。

In 2011 China ordered all bullet trains to lower its maximum speed from 217 mph to 186 mph (300 mph) after a collision involving two bullet trains near the city of Wenzhou had killed 40 people and injured 191.

在2011年,温州附近的两列动车相撞造成40人死亡,191人受伤后,中国下令所有的子弹头列车最高时速从217公里降低到186英里(300英里)每小时。

Fatal crash: In 2011 a two-train collision near Wenzhou eastern China killed 40 people and injured 191 (pictured). The accident led the authority to put a speed cap on all bullet trains

Seven pairs of Fuxing bullet trains were put to use from midnight today on the Beijing-Shanghai railway line the busiest railway line in China which serves 505000 passengers daily.

七对复兴子弹头列车从今天午夜开始,在现在中国最繁忙的北京上海铁路线投入使用,提供着每日505000 搭乘人次。

-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

Beijing said the latest speed increase was a milestone 'for the world's commercial railway service achieved by China' according to a commentary on the news from People's Daily Online.

人民网新闻评论道,北京说新的速度增长是“中国实现了为世界的商业铁路服务”的一个里程碑。

Lightning speed: A Fuxing bullet train departs from Beijing South Railway Station to Shanghai as the country restores the world's fastest bullet train which runs at 217 mph (350 kmh)

China unveiled the glitzy Fuxing bullet trains on June 26. 

于6月26日,中国揭开了耀眼的复兴号子弹头列车的面纱。

Fuxing whose name means 'rejuvenation' boasts a top speed of 248 mph (400 kmh) which means it would take the train just an hour and 14 minutes to travel from London to Paris.

Fuxing这个名字的意思是“复兴”,拥有着最高时速248英里(400公里)。这意味着从伦敦到巴黎只要1小时14分钟。

Fuxing is the first bullet train designed and manufactured by Chinese engineers without help from the West according to Chinese state media.

根据中国官方媒体的说法,复兴号是中国工程师首次没有西方帮助的情况下设计和制造的子弹头列车。

Chinese companies spent 13 years learning to build the world-class high-speed train after acquiring know-how from leading firms in developed countries such as Japan France Germany and Canada. 

中国公司花了13年时间,在日本、法国、德国和加拿大等发达国家的领先企业的基础上,学习制造世界一流的高速列车。

Workers from more than 20 Chinese companies joined forces to form a core team in order to build Fuxing. The model was developed and built within three years.

来自20多家中国公司的员工组成了一个核心团队来制造复兴号。该模型在三年内开发制造成功。

The operator of the new trains is the China Railway Corporation based in Beijing.

这个新型列车运营商是总部位于北京的中国铁路总公司。

-------------译者:cyber power-审核者:龙腾翻译总管------------

There are currently two models under the Fuxing series namely CR400AF and CR400BF. 

目前在复兴号系列产品中有两款型号即(复兴)CR400AF和(复兴)CR400BF。

The sleek and super-fast bullet trains are also more comfortable than China's previous bullet train models as they provide free Wi-Fi coverage and more legroom in all carriages.

这款造型优美、超高速的子弹头列车同样比中国早先的子弹头列车更加舒适,因为它们提供了免费的无线网络覆盖,而且在所有车厢里有更多的伸腿空间。

Fuxing's on-board monitoring system has been described as 'sophisticated'. It could automatically slow the train in case of emergencies or abnormal conditions. 

复兴号的机载监视系统被描述为“精细级”。它可以在紧急情况或异常情况下自动减速。

Prior to Fuxing China's bullet trains were called 'Hexie' or Harmony. 

在复兴号之前,中国的子弹头列车以拼音命名“Hexie”译成英文是和睦。

China's high-speed railway network measures a staggering 13670 miles (22000 kilometres) which is about 60 per cent of the world's total.

中国的高速铁路网络惊人地达到了13670英里(22000公里),这大约占世界总里程的60%。

All aboard! Super-fast Fuxing (pictured) cuts down the travel time between Shanghai and Beijing the two main cities in China from five hours to four hours and 28 minutes

Last month the China Aerospace Science and Industry Corporation (CASIC) announced it had started looking into creating a 'high-speed flying train' that could reach speeds of 2485 mph (4000kmh) according to state-run space contractors. 

上个月,中国航天科学与工业公司(CASIC)宣布,它已经开始考虑制造一种“高速飞行列车”。按国家航天承建商的说法。该款飞行列车时速可达到2485英里/小时(4000公里/小时)。

 -------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

If the project goes through as planned this super train could move at four times the speed of commercial flights and three times the speed of sound. 

如果这个项目按计划进行,这辆超级列车的速度可以达到商业飞机速度的四倍,是声音速度的三倍。

The 'flying train' is a passenger pod that travels through a vacuum tube using magnetic levitation - similar to Elon Musk's hyperloop.

这款“飞行列车”是在磁悬浮真空管道上行驶的一个乘客舱,类似埃隆·马斯克的Hyperloop。

If the train reaches these speeds it means it could whip along at four times the speed of commercial flights and three times the speed of sound.

如果列车达到这些速度,就意味着它能以商务飞机飞行速度的四倍和声音速度的三倍速度前进。

Contractors claims their tube system will be the first designed for supersonic speeds - although their first aim to to hit more modest speeds of 621 mph (1000 kmh).

承包商声称他们的管道系统将是第一个专为超音速设计的,尽管他们的首要目标是达到更平稳的速度,每小时621英里(1000公里)。

Earlier this month Hyperloop One completed the first successful test of the passenger pod for its radical transport system travelling at historic speeds of 193 mph (310 kmh)

本月初,Hyperloop 一号成功完成其乘客舱基本运输系统的首次试验,行驶速度达到具有历史性意义的每小时193英里(310公里)。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处

-------------译者:jsdanxtandkao-审核者:阿升呀------------

Linda B
217 mph to 186 mph (300 mph)??? More BAD editing! 

217英里每小时降至186英里每小时(300英里每小时)???编辑差评!

road_glide
248 mph in a train made in China. you buys your ticket you takes your chances. 

坐时速248英里的中国制火车,你买票就是在冒险。

YR -> road_glide
Funny for a keyboard warrior's comment from US blind go see the statistics of Chinese High Speed rail

喜闻乐见一个美国键盘侠对于中国高铁数据无知的评论

Destructivedave
North korea can get quicker supplies now then.

朝鲜现在可以得到更快的物资供应了。

Some_Person
They have been able to raise the maximum speed now that the compulsory rum ration For the train traffic controllers has been abolished
 
由于强制性的火车交通管制速度已被废止,所以他们能提高到最快速度。

alsocurious
China just does do things - like Nike.

中国干实事-像耐克(Nike)一样

-------------译者:Leibniz-审核者:龙腾翻译总管------------

Dave.
Chinese high speed trains are fantastic. Cheap clean fast punctual and comfy.......with working toilets. How's those trains going in the UK?

中国高速列车真是神奇。便宜、干净、快速、准时、舒适......并且能使用厕所。那些火车在英国是怎样的呢?

DocDaneeka
China has more high speed railway lines that the rest of the wold put together.

中国的高铁线比其他国家加起来的还多。

House Red
At the risk of sounding pedantic they shouldn't be called bullet trains anyway. A bullet travels ten times faster than this train. They should have called it the Falcon as 217mph is the faster recorded speed for a Peregrine Falcon.

即使冒着被说卖弄的风险,我还是要说不管怎么样它们都不应该被叫做“子弹头列车”。子弹速度比这火车快10倍。他们应该被叫做“猎鹰”,217英里/小时的速度是游隼的最快纪录。

Mark
Meanwhile we?re still struggling with HS2. Puts us to shame.

与此同时我们仍然在HS2上挣扎。真丢脸。

Rtpfun
and we can't even get HS2 off the ground 

我们甚至拿不出HS2。

-------------译者:Leibniz-审核者:龙腾翻译总管------------

DMnemesis -> Rtpfun
We don't wan too. Total waste of money for little if any reward.

我们也不想要。如果没有回报的话完全就是浪费钱。

SAMSUNG GALAXY S8
I hope it is 100% safe this time.

我希望它这次是100%安全的。

SAMSUNG GALAXY S8 -> SAMSUNG GALAXY S8
Well at least it should be safer than the last time.

至少它应该比上次安全一点。

YR -> SAMSUNG GALAXY S8
Total ridership on China high speed rail in the past a few years has reached billions exceeded cumulative ridership of France and Japan's high speed history combined so I'd say it's safe enough now

过去几年里,中国高铁总客运量已经到达了十亿,超过了法国和日本高铁历史总客运量的总和,所以我现在认为已经足够安全了。

paul
Did anyone outside China know about this crash?

在中国之外有人知道这次事故吗?

阅读: