拉夫罗夫谈到特朗普和金正恩“我们必须让他们冷静” [德国媒体]

俄罗斯外长拉夫罗夫将特朗普和金正恩之间的互相侮辱称之为“幼儿园式的争吵”,并对朝鲜冲突给出了俄罗斯和中国的共同解决建议。



图为拉夫罗夫

Lawrow über Trumpund Kim "Wir müssen die Hitzköpfe beruhigen"

拉夫罗夫谈到特朗普和金正恩“我们必须让他们冷静”

MoskausAußenminister Lawrow hat die gegenseitigen Beleidigungen von Donald Trump undKim Jong Un als "Kindergarten-Streit" bezeichnet - und für einenrussisch-chinesischen Lösungsvorschlag im Nordkorea-Konflikt geworben.

俄罗斯外长拉夫罗夫将特朗普和金正恩之间的互相侮辱称之为“幼儿园式的争吵”,并对朝鲜冲突给出了俄罗斯和中国的共同解决建议。

Der russischeAußenminister Sergej Lawrow gibt sich als Stimme der Vernunft imNordkorea-Konflikt. Angesichts der zunehmenden Drohungen und Beleidigungenzwischen US-Präsident Donald Trump und Nordkoreas Machthaber Kim Jong Un mahntLawrow zur Zurückhaltung.

俄罗斯外长拉夫罗夫认为自己发出的是解决朝鲜问题的理智的声音。鉴于美国总统特朗普和朝鲜统治者金正恩之间不断增长的威胁和侮辱,拉夫罗夫劝告双方保持克制。

"Wir müssendie Hitzköpfe beruhigen", sagte Wladimir Putins Chefdiplomat am Freitag amRande der Uno-Vollversammlung in New York. Er plädierte für Vernunft und nicht"den emotionalen Ansatz eines Kindergarten-Streits". Diegegenseitigen verbalen Angriffe seien "ziemlich schlecht,inakzeptabel".

拉夫罗夫在周五的联合国大会上说道,“我们必须让这两人保持冷静”。他呼吁理智,不要进行“幼儿园式的争吵”。双方语言上的攻击是“非常糟糕和不可接受的”。

Trump hatteNordkorea am Dienstag vor der Uno in New York mit "totalerVernichtung" gedroht. In Anspielung auf Pjöngjangs Raketentests sagte er:"Der Raketenmann ist auf einer Selbstmordmission für sich selbst und seinRegime."

特朗普在周二的联合国大会上威胁要对朝鲜“彻底的毁灭”。他暗示平壤方面的导弹测试:“那个小火箭人在给自己和他的政权进行自杀行动”。

Kim reagierte,indem er seinerseits mit Vergeltung drohte und Trump einen geistig umnachtetenGreis nannte. Sein Außenminister Ri Yong Ho deutete an, dass Nordkorea eineWasserstoffbombe über dem Pazifik testen könnte. Trump legte nach undbezeichnete Kim als Irren, dem es nichts ausmache, sein Volk auszuhungern oderzu töten.

金正恩反击道,威胁要予以报复并称特朗普是个精神错乱的臭老头。其外交部长Ri Yong Ho暗示朝鲜将在太平洋进行氢弹试验。特朗普则将金正恩描述为疯子,让其老百姓忍饥挨饿或者残害他们。

Lawrow warberneut für einen russisch-chinesischen Vorschlag: Dieser Plan sieht vor, dassNordkorea seine Waffentests sowie die USA und Südkorea ihre Militärmanöveraussetzen. Stattdessen sollen Gespräche aufgenommen werden. Ein neutraleseuropäisches Land könne dabei als Vermittler auftreten - möglicherweise dieSchweiz.

拉夫罗夫再次重申了俄罗斯和中国的建议:建议是,朝鲜放弃核武测试,美国和韩国放弃军演,转而采取对话。一个中立的欧洲国家可以作为调解国家,比如瑞士。

China stopptTextilimporte aus Nordkorea

中国停止从朝鲜进口纺织品

Derweil hat Chinaeine Drosselung der Öl-Exporte nach Pjöngjang angekündigt. Wie dasHandelsministerium in Peking am Samstag mitteilte, werde die Volksrepublik dieLieferungen von raffinierten Ölerzeugnissen an Nordkorea ab dem 1. Oktoberzurückfahren. Zudem werde ein Einfuhrverbot auf Kleidung verhängt, die inNordkorea produziert wurde.

与此同时中国宣布限制对平壤方面石油出口。周六的时候,中国商务部通知,从10月1日起将减少对朝鲜的石油制品出口。

Mit derAnkündigung setzt Peking Sanktionen der Vereinten Nationen um. DerUno-Sicherheitsrat hatte die neuen, scharfen Strafmaßnahmen nach dem jüngstenAtomtest Nordkoreas verhängt.

北京方面的这一宣布是执行联合国的制裁。联合国安理会因为朝鲜最近的核试验制定了新的,更严厉的制裁措施。

Nordkorea erhältnach US-Angaben jährlich rund 8,5 Millionen Barrel Öl aus dem Ausland, knappdie Hälfte davon in Form von Rohöl und die andere Hälfte in Form von Mineralölerzeugnissenwie Benzin, Diesel und Schweröl. Von diesen Erzeugnissen dürfen lautUno-Beschluss bis Ende des Jahres nur 500.000 Barrel an Nordkorea geliefertwerden, ab 1. Januar 2018 dann nur zwei Millionen Barrel jährlich. Einkomplettes Ölembargo gegen Pjöngjang, das Donald Trump gefordert hatte, lehntChina ab.

根据美国的数据,朝鲜每年从国外进口约850万桶石油,其中接近一半是原油,其他一半是石油制品,例如汽油,柴油和重油。根据联合国决议,这些石油产品截至今年底将只能向朝鲜出口50万桶,从2018年1月起每年只允许向朝鲜出口200万桶。中国拒绝了特朗普要求的对平壤方面的彻底石油禁运。


niska 23.09.2017
Trump und Kimmögen zwar bei der Einschätzung ihres jeweiligen gegenübers durchaus rechthaben, doch das bringt nichts ausser Krieg wegen egomanischer Dickschädel.Lawrows diplomatischer Ansatz ist tatsächlich die Stimme der Vernunft, wirdaber, weil er aus Russland kommt, von vielen kategorisch abgelehnt werden. Dasist schade. Und Gabriel ist numal noch kein außenpolitisches Schwergewicht.Vertrackte Situation. Ich bin ratlos.

特朗普和金正恩按照各自的方面都完全有道理,然而因为这俩人极端自私的顽固,只会带来战争。拉夫罗夫的外交言论事实上是理智的声音,但是因为他是俄罗斯来的,就会被直截了当的拒绝。真令人遗憾。而我们的加布里尔根本没有外交分量。情况很复杂,我完全不知道应该如何办才好。

mohsensalakh23.09.2017
Zustimmung.
[Zitat vonniskaanzeigen...]
Da haben Sieabsolut recht.

回复楼上:赞同,您说的完全有道理。

rolantik23.09.2017
Guter Vorschlagvon Lawrow
Was hat die"besorgte" Miene von Gabriel und sein Wahlkampfgetöse gebracht?Nichts! Da machte der russische AM Lawrow dagegen einen intelligenten undpraktikablen Vorschlag und bringt sein Land direkt ein zusammen mit China den"Hitzköpfen" in Nordkores und den USA die Meinung zu sagen. Das istkonstruktive Politik und nicht so ein Geschwafel von Gabriel, dem eh keinerrichtig zuhören mag. Es ist an der Zeit mit Russland und China"normale" Beziehungen zu pflegen und sich nicht allein auf die USA zuverlassen, so lange dort eine Figur regiert, der man alles zutrauen kann.

拉夫罗夫的好建议
我们加布里尔总是“一脸忧虑”的表情和他大选时候的信誓旦旦有什么用?一点用没有!而俄罗斯外长拉夫罗夫却能给出理智使用的建议,能够和中国一道指出朝鲜和美国就是“脾气暴躁”的人。这才是有建设性的政治,而不是我们加布里尔的满嘴废话,没人愿意听他扯淡。是时候和俄罗斯和中国开展“正常的”关系了,只要美国有那么一个啥都敢干的人,我们就不能只依靠美国。

taglöhner23.09.2017
Scheinheilig
Klar, die Bombehat Kim ja jetzt und die Raketen funktionieren auch. Und sie richten sich nichtgegen Moskau sondern gegen den Westen. Wäre nicht auch irgendwie angemessen, zuerwähnen, dass es UNO-Resolutionen gibt, die von Nordkorea umgesetzt werdenmüssen?

虚伪
当然,金正恩现在有炸弹,火箭也运行良好。然而它们对准的不是莫斯科而是西方。俄罗斯难道不更应该提到我们有联合国决议,朝鲜应该执行决议吗?

Was heißt:"...gibt die Stimme der Vernunft"
Kann man denn nichtein einziges Mal auf diese herabsetzenden Wertungen verzichten, wenn ausRußland vernünftige Aussagen/Vorschläge kommen? Es nervt.

什么叫:“。。。理智的声音”?
只要俄罗斯说什么理智的话或者建议,我们难道不能有一次放弃用贬低的评价吗?这真的很烦。

gewichtige Stimme
Wenn Herr Lawrowetwas sagt, hat es auch Gewicht. Je ein Schlüssel zur Lösung liegt in Pekingund in Moskau, denn dort weiss man, wer die Raketenteile liefert. Russen oderUkrainer sind hier mitschuldig am Atomprogramm von Kim. Nachdem Kim außerKontrolle geraten ist, wird den Russen das Spiel auf der koreanischen Halbinselzu heiß und muß einschreiten. Wladiwostock und die russchische Marine liegengleich nebenan.

重要的声音
不管拉夫罗夫先生说什么当然是有分量的。解决朝鲜问题的关键在于北京和莫斯科,因为他们知道导弹部件是谁提供的。俄罗斯人或者乌克兰人是金正恩核计划的共犯。在金正恩失去控制之后,俄罗斯人发现朝鲜半岛的游戏失去控制而必须介入。因为符拉迪沃斯托克和俄罗斯海军就在旁边。

jackohnereacher23.09.2017
Recht hat er!
Die beiden Ländersollten an den Verhandlungstisch gesetzt werden. Das wäre doch mal eine UNOResolution! Trump verzichtet auf seine ständigen Manöver mit SK, SK verzichtetauf die Dauerbeschallung mit riesigen Lautsprechern an der Demarkationslinieund Kim verzichtet auf sein Kernwaffentests und hat sein asiatisches Gesichtnicht verloren. Irgendwann muss sich doch der gesunde Menschenverstanddurchsetzen.

他说的有道理!
这俩国家应该坐下来谈判,这才是联合国的解决办法!特朗普放弃和韩国不停的军演,韩国放弃用那些大喇叭在边界线上持续的广播,金正恩放弃他的核武测试,这样还能保证他不丢脸。早晚必须使用健康理智的看法来解决问题。

mwern196623.09.2017
AusgerechnetLawrow
spricht vonHitzköpfen. Eigentlich braucht man die Russen nur auf die illegaleKrim-Besetzung anzusprechen und schon wird man sehen, was für Hitzköpfe Lawrowund Putin sind. Und wer, wenn nicht die Russen, hat die raketentechnische undatomare Aufrüstung Nordkoreas erst möglich gemacht. Wo auch immer RusslandWeltmacht spielt, wirkt es doch eher noch destabilisierender als die USA.

恰恰是拉夫罗夫说别人头脑发热。事实上只要谈到俄罗斯人非法占领克里米亚,我们就明白了,拉夫罗夫和普京是多么的头脑发热。难道不是俄罗斯人让朝鲜发展导弹和核技术变得可能?俄罗斯作为世界强国表现比美国还不稳定。

blueshift77423.09.2017
High KineticEnergy Waepons already in use?
Trump plant einenAngriff auf NK mit "directed high kinetic energy weapons". Dabeihandelt es sich um ein Waffensystem, bestehend aus jeweils zwei Satelliten, diemehrere hundert Kilometer im Orbit stationiert sind. Ein Satellit enthältmehrere Wolframstäbe von 6-8 Meter Länge, die aus dem Weltraum auf ein irdischesZiel abgefeuert werden. Diese Rods sind mit thermisch-widerstandfähigen Coatingbeschichtet und erreichen ihr irdisches Ziel in etwa 15 Minuten mit derEinschlagsgeschwindigkeit eines Meteors. Vor dem Abschuss dieser Rods wird miteiner "high energy pulse weapon" aus dem Weltraum das gesamteelektrische Netzwerk in der Zielfläche ausgeschaltet. Diese Waffensystemewurden durch die Star Wars Defense Initiative II unter R.Reagan entwickelt. DerEinsatz dieser Waffen gegen irdische Ziele ist illegal. Möglicherweise stehtdas jüngste Erdbeben in NK bereits im Zusammenhang mit einem vorbereitendenHAARP-Einsatz (High-frequency Auroral Active Research Programme) auf dasWaffenentwicklungszenrum in NK.

高动能武器已经开始使用了?
特朗普计划用“定向高动能武器”(译注:又名上帝之杖)打击朝鲜。这是一种由两颗卫星组成的武器系统,部署于数百公里外的太空轨道上。一颗卫星载有6到8米长的钨棒,可以从太空向地球上的目标发射。这些钨棒涂有耐热涂层,从太空发射到地球只需约15分钟,冲击速度和陨石相当。发射钨棒前,将使用“高能脉冲武器”从太空中将目标位置的所有电磁网络瘫痪。这套武器系统由里根的星球大战计划的第二阶段研发而来。目前使用该武器打击地面目标是违法的。朝鲜早先的地震可能和美国的高频主动极光研究项目有关,美国可能利用该技术打击了朝鲜的武器研发中心。

(译注:高频主动极光研究项目旨在研究太空电离层、发展新型武器和技术的一个研究计划。HAARP拥有目前世界上功率最强大的、既非商业也非民用的短波无线电发射器,称为电离层加热器。 HAARP对于地球物理场的改变,会影响到大气层(包括对流层、平流层、电离层)的密度、结构和对流,在非常时期就会作为战争的武器。)