英国脱欧:脱欧后英国银行将失去“护照通行权”,Michel Barnier称 [英国媒体]

欧盟首席英国脱欧谈判代表表示,英国银行将在脱欧后丧失在欧盟开展业务的“护照通行权”。英国网友:这仅仅是开始。如果在4个月的时间里未能为“开放天空”计划找到解决方案,那么英国航空公司将不再被允许在任何欧盟或加拿大的领空飞行。


Brexit:UK banks will lose 'passporting rights' after Britain leaves EU, Michel Barniersays
‘Brexit means Brexit, everywhere,’ warned European chief negotiatorin major speech

英国脱欧:脱欧后英国银行将失去“护照通行权”,Michel Barnier称
“脱欧就是脱欧,全方位的脱欧,”欧洲首席谈判代表在重要讲话中警告。



British banks will lose "passportingrights" to do business in the European Union after Brexit, the EU's chiefBrexit negotiator has said.

欧盟首席英国脱欧谈判代表表示,英国银行将在脱欧后丧失在欧盟开展业务的“护照通行权”。(译注:指伦敦的金融机构不需要在德国、法国、瑞典、或是意大利建立任何分支机构,即可提供所有欧盟国家必要的金融服务,是英国享有欧盟单一市场的特权)

Speaking in Brussels on Monday MichelBarnier said that "Brexit means Brexit, everywhere" and that therecould be no opt-ins to parts of the single market for certain industries.

周一在布鲁塞尔发表讲话时,MichelBarnier表示,“脱欧就是脱欧,全方位的脱欧”,某些特定行业不可能选择性地进入欧洲统一市场的某些领域。

“On financial services,UK voices suggest that Brexit does not mean Brexit. Brexit means Brexit,everywhere,” Mr Barnier said in a major speech to a think-tank.

“在金融服务方面,英国方面声称脱欧并不意味着完全脱欧。脱欧就是脱欧,全方位的脱欧,”Barnier在对某智库发表重要演讲时表示。

“The legal consequenceof Brexit is that the UK financial service providers lose their EU passport.This passport allows them to offer their services to a market of 500 millionconsumers and 22 million businesses."

“英国脱欧的法律后果是,英国金融服务提供商失去了他们的欧盟护照。这个护照允许他们向一个拥有5亿消费者和2200万企业的市场提供服务。”

The pronouncement is bad news for the City,where over 5,400 British firms rely on passporting rights to bring in £9 billion in revenue every year to Britain. The BBA has said theloss of passporting would be “disruptive,costly and time-consuming”.

该声明对伦敦金融区而言是个坏消息,超过5400家英国企业依靠护照通行权每年为英国获取90亿英镑收入。英国银协表示,失去护照将是“破坏性的、高代价的和旷日持久的”。

It also comes the same day as the EUannounces where it will relocating the European Banking Authority, an EU agencycurrently based in London, after Brexit.

就在同一天,欧盟宣布将在英国脱欧后搬迁目前总部设在伦敦的欧盟机构——欧洲银行管理局。

The chief negotiator said the EU mightjudge some UK rules as “equivalent” to EU passporting rights but ruled out theCity of London having access to EU financial markets under the same passportingdeal as now.

首席谈判代表表示,欧盟可能会将一些英国的规则判定为“等同于”欧盟的护照权利,但排除了伦敦金融区通过与当前相同的护照交易协议进入欧盟金融市场的可能性。

Mr Barnier told the audience at the Centrefor European Reform: “Those who claim that the UK should pick parts of thesingle market must stop this contradiction. The single market is a package,with four indivisible freedoms, common rules, institutions, and enforcementstructures.

Barnier在欧洲改革中心对听众表示:“那些声称英国应当选择加入部分单一市场的人必须停止这种反驳。单一市场是一个一揽子计划,有四个不可分割的自由、共同规则、制度和执行结构。

“The UK knows theserules very well, like the back of its hand. It has contributed to defining themover the last 44 years with a certain degree of influence. We took note of theUK decisions to end free movement of people and this means clearly that the UKwill lose the benefits of the single market.

“英国非常了解这些规则,就像了解自己的手背一样。在过去的44年里,英国在一定程度上影响了它们的定义。我们注意到英国决定结束人们的自由流动,这显然意味着英国将失去单一市场的利益。

“This is a legalreality; the EU does not want to punish, it simply draws the logicalconsequence of the UK decision to take back control.”

“这是一个法律现实;欧盟不想施加惩罚,它只不过描绘出了英国决定收回控制权的必然后果。”

As well as ruling out a carve-out for thefinancial sector, Mr Barnier appeared to suggest there could be no special dealfor the UK's car manufacturers to stay in the single market, as proposed byindustry bodies.

除了排除金融行业外,Barnier似乎还暗示,由于行业机构的提议,可能也不会存在允许英国汽车制造商留在单一市场的特殊协议。

In the same speech the senior EU officialalso expressed disappointment at what he suggested as a fixation in someBritish circles on "no deal" being a viable option for the UK.

在同一篇演讲中,这位欧盟高级官员也对一些英国团体将他的建议当作“未达成协议”是英国可行选项的依据的行为表示失望。(译注:这个梗源于脱欧谈判前,特蕾莎梅提出的观点“未达成协议比达成坏协议要好”——“No deal is better than a bad deal”)

"We have a shared history and thisstarted long before the last 44 years. This is why the no deal is not ourscenario, even though we will be ready for it," he said.

“我们有共同的历史,这一历史早在44年前就开始了。这就是为什么我们不想出现未达成协议的状况,尽管我们已经对此有所准备,”他说。

"I regret that this ‘no deal’ optioncomes up so often in the UK public debate. Only those who want to ignore thecurrent benefits of EU membership can say that no deal would be a positiveresult."

“我很遗憾,在英国的公开辩论中,这种‘未达成协议’的选项经常出现。只有那些想要忽视当前欧盟成员国资格优势的人,才会说未达成协议是一个积极的结果。”

Liberal Democrat leader Vince Cable saidthe decision was a “major blow” to the Government’s Brexit plans.

自由民主党领袖Vince Cabl称,这一决定对英国政府的脱欧计划是“重大打击”。

“Loss of this accessrisks blowing a hole in the budget at a time when our public services arealready seriously underfunded,” he said.

他说:“在我们的公共服务已经严重缺乏资金的情况下,失去这种渠道可能会导致预算漏洞风险。”

“All of this could beavoided if the Government chose to stay in the single market.

“如果政府选择留在单一市场,那么所有这些都可以避免。

“Instead, ministers seemintent on killing the golden goose by choosing an extreme form of Brexit thatwill seriously damage the financial sector.”

“相反,大臣们似乎打算通过选择一种极端形式的脱欧来扼杀金鹅,这将严重损害金融业。”(译注:请参考“下蛋的金鹅”,类似于“杀鸡取卵”)



Bloggdom
OK, so some U.K. city firms will struggleto trade with the EU after Brexit and may therefor move to other sectors ofbusiness.
So, what then happens to all the EU firmswho use products from the City?
Where will they get their finance afterBrexit?

好吧,一些英国伦敦金融区企业在英国脱欧后,将很难与欧盟进行贸易往来,因此可能会转向其他商业部门。
那么,所有使用伦敦金融区产品的欧盟公司会发生什么情况?
英国脱欧之后,他们到哪去融资呢?

Igor
Amsterdam it seems.

也许是阿姆斯特丹。

dubhero
The EU will permit them to use the cityuntil the required service is available in the EU, that is the point of thetransition period.  No problems at all.

欧盟将允许他们利用伦敦金融区,直到欧盟能够提供替代服务,这是过渡时期的关键。根本没有什么问题。

saltnpepper
As one of my Europeans acquaintance said,UK was never full integrated into Europan model. Before brexit, they were halfway inside EU, Now they want to be half way outside.
Now UK lost two EU agencies and may alsoloose banking sector jobs, not sure how much UK can survive without itsservices sector. Not to mention that UK has one of highest debit-to-gdp ratio

正如我在欧洲的一位熟人所说,英国从来没有完全融入欧洲模式。在脱欧之前,他们一半在欧盟里,现在他们又想从欧盟里出来一半。
如今,英国失去了两个欧盟机构,也可能会失去银行业的工作岗位,不知道英国在没有服务业的情况下能坚持多长时间。更不用说英国的债务与GDP之比是最高的

krankiesweaty
why are Britains banks  not allowed to open retail branches in manyEU countries... why are British insurance companies not allowed to open retailoffices, and compete locally for wholesale business... why are the fundmanagers not allowed to open funds and sell around the EU with a localprescence?
Because the EU supranational set up a trading andprotectionist club that a richer country like Britain must contribute large tobe allowed membership. The services including banking, insurance, funds wasnever included, because that is where Britain is superior.
So no... we are off...no cash ... now stop begging

为什么许多欧盟国家不允许英国银行开设零售分支机构……为什么不允许英国保险公司开设零售办事处并在当地开展批发业务。为什么不允许英国基金管理公司在欧盟内部设立基金并在欧盟内部进行销售?
因为欧盟的超级国家们建立了一个贸易和保护主义俱乐部,像英国这样一个相对更富裕的国家必须为其成员国身份做出巨大贡献。银行、保险、基金从未被包括在内,因为这些是英国的强项。
所以,不…我们走人了…不给你们钱……别再乞讨了

Fisherman53
Don't worry, the German industrialists havetold Merkel to keep the UK inside the EU. Only chance of that happening  is giving the UK a  major concession on border control andmigration.

别担心,德国的实业家们已经告诉默克尔,要让英国留在欧盟内。只有这样,英国才可能会在边境管控和移民问题上做出重大让步。

Igor
You confusing German industrialists withBritish and Merkel with May.

你把德国实业家和英国以及默克尔和梅搞混了。

Streetgang
This is just the beginning. If in 4 monthstime no solution is found for the Open Skies programme, British Airlines willno longer be approved to fly in any EU, or US, Canadian Air space.

这仅仅是开始。如果在4个月的时间里未能为“开放天空”计划找到解决方案,那么英国航空公司将不再被允许在任何欧盟或加拿大的领空飞行。

tigertail
I never realized we had to give up oursovereignty in order to be able to fly to other countries.
The way to deal with bullies is to stand upto them.

我从来没有想过为了能够飞到其他国家,我们必须放弃我们的主权。
对付恶霸的办法就是勇敢地面对他们。

Igor
Which is what EU did to UK.
And by the way, even government admittedthat parliament always remained sovereign.

这就是欧盟对英国所做的。
另外,就连政府也承认议会永远拥有主权。

Aurelius
You don't. You just have to make separatedeals with those countries. Which we are breaking.

不会的。你只需要与这些国家进行单独的交易。我们正在分散它们。

RealEuropean
You never gave up your sovereignty. Youmade a sovereign decision to sign up to an agreement. Post brexit, yourgovernment will continue doing the same thing: making sovereign decisions tosign up to agreements.

你从未放弃你的主权。你做了一个主权决定,签署了一份协议。英国脱欧后,你的政府将继续做同样的事情:做出主权决定,签署协议。