俄妹子离家出走不远千里去当圣战士第四个新娘 [英国媒体]

我生了一个怪物:俄罗斯母亲不能把ISIS海报上的女孩与自己的女儿联系起来。她曾试图阻止女儿嫁给圣战者,但是不能阻止她到达叙利亚,并且赞扬恐怖暴行。20岁的法蒂玛不顾母亲阻止,来到叙利亚嫁给了嫁给了一个ISIS战士。

'I gave birth to a monster': Russian mother of ISIS poster girl chained her daughter up to try to stop her marrying jihadi... but could not stop the girl reaching Syria where she praises terror atrocities

“我生了一个怪物:俄罗斯母亲不能把ISIS海报上的女孩与自己的女儿联系起来。她曾试图阻止女儿嫁给圣战者,但是不能阻止她到达叙利亚,并且赞扬恐怖暴行

Fatime Dzharfarova, 20, travelled to Syria and married an ISIS

法蒂玛,20岁,来到叙利亚,嫁给了一个ISIS战士

Her mother describes how she desperately tried to stop her from leaving

她母亲描述她是如何不顾一切地试图阻止她离开的

Fatima has praised the Paris attacks and promoted ISIS on social media

法蒂玛曾经在社交媒体上赞扬了巴黎的恐怖袭击和ISIS

Mother Shakhla Bochkaryova, 41, even chained Fatima to a radiator to try and stop her from leaving for Syria

她母亲 Shakhla Bochkaryova,41岁,甚至曾把法蒂玛铐在暖气片上,试图阻止她离开并前往叙利亚

See full news coverage of ISIS at www.dailymail.co.uk/isis



Glamour-conscious Fatima Dzhafarova, 20, lauded her 'brothers' who staged the Paris massacre and downed the Russian tourist jet over Sinai

充满魅力的女孩法蒂玛dzhafarova,20岁,称赞她的“兄弟”们上演了巴黎大屠杀和俄罗斯客机在西奈被击落事件



Her mother has described her pain and difficulty in trying to stop her daughter from leaving to join ISIS - even chaining her daughter to a radiator

她的母亲向我们描述了她的痛苦,她曾经试图阻止她的女儿离开并加入ISIS- 甚至不惜把女儿铐在暖气片上

Her mother Shakhla Bochkaryova, 41, revealed how she had even chained her daughter to a radiator in the family flat, in a doomed effort to prevent her fleeing to join the jihadists after she became infatuated with an extremist Islamic 'recruiter' who begged her to become his fourth wife.
'I will simply be beside myself if she takes someone else's life,' she said.

她的母亲Shakhla Bochkaryova,41岁,透露了她甚至把自己女儿铐在自己家里的暖气片上,这是个注定要失败的计划,以防止她逃跑并加入圣战者行列,自从她变得极度迷恋一个伊斯兰极端分子,他征求她成为他的第四任妻子。
她说,如果她把别人的生活带走,我也会在自己的身边。



Her mother Shakhla Bochkaryova, 41, described how Fatima's husband asked her to marry her daughter. Ms Bochkaryova declined his question but Fatima still became his fourth wife

她的母亲Shakhla Bochkaryova,41岁,描述了那个男人怎么向她的女儿法蒂玛求婚。Bochkaryova女士拒绝了他的求婚,但法蒂玛仍然成为了他的第四任妻子



Fatima became infatuated with an extremist Islamic 'recruiter' who begged her to become his fourth wife

法蒂玛迷恋上了一个伊斯兰极端分子并成为他的第四个妻子



Fatima (pictured at her school prom) change dramatically from a lover of fashion to covering her head and not returning her mother's calls

法蒂玛(如图在她参加一场学校舞会后)她的服装发生了巨大的变化,从她戴上头巾到她再也不回她母亲的电话





The doomed fate of her daughter comes as reports emerged that an Austrian teenage girl has been beaten to death for trying to flee the brutal jihadi group.

她的女儿的命运注定之际,有报道称有奥地利少女被殴打致死,因为她试图逃离残酷的圣战组织。

Samra Kesinovic, 17, and her friend Sabina Selimovic became 'poster girls' for ISIS after they arrived in Syria in April 2014.

萨姆拉kesinovic,17岁,和她的朋友萨宾娜塞利莫维奇在2014年4月抵达叙利亚后,成为了ISIS的海报女孩。

However details emerged recently suggesting that Samra had been beaten to death for desertion. Sabina is also thought to have been killed in an air strike back in December 2014.

但是最新的细节暗示萨姆拉因为试图逃跑被IS殴打致死。萨宾娜也被认为因空袭早在2014年12月死亡。

Fatima and her mother had been close as she grew up, her mother revealed, but everything changed when she went to university as a scholarship student in her home city of Surgut in Siberia, and met her 'recruiter', a man known as Abdullah.

她的母亲说,法蒂玛已经快成年后,一切都改变了,当她去她的家乡西伯利亚市大学上学,她遇见了她同“猎头”,一个叫做阿卜杜拉的男人。

Mrs Bochkaryova said she now does not expect to see her eldest child again after she eloped to strife-torn Syria.

MRS Bochkaryova太太说,她不想看到她最大的孩子与人私奔到战火蹂躏的叙利亚。

'If she lives with a recruiter, she already knows too much,' she said.

她说,如果她和一位猎头生活在一起,就表示她已经知道的太多了。

'They wouldn't let her leave alive. A bullet, that's the price of her life. As painful as it is, I know I will never see her again.'

“他们不会让她活着离开。一颗子弹,这是她生命的代价。我知道我永远不会再见到她了。“

Before her obsession with radical Islam, she was a fashionable dresser, said her mother. Fatima grew up in a split home and enjoyed a normal childhood.

在她对激进的伊斯兰教的痴迷之前,她是一个时尚的梳妆台女孩,她母亲说。法蒂玛成长在一个分裂的家庭,但享受正常的童年。

Her mother is a non-practicing Muslim and her father and step-father are non-practicing Orthodox but did not practice their faith.

她的母亲是一个完全世俗的穆斯林,她的父亲和继父都是东正教徒,但没有实践他们的信仰。



两个奥地利女孩





'She would wear a red coat, short black skirt, and a white shirt,' she told The Siberian Times -

“她会穿一件红色外套,黑色短裙子和一件白衬衫,”她告诉西伯利亚时报 -

'She always loved office style clothes. She didn't go for low neck, short clothes, jeans, this wasn't what she liked.

“她总是喜欢办公室的风格的衣服。她没有去穿低领,短衣服和牛仔裤,这不是她喜欢的。

'Even to school she'd wear a suit, classic trousers, shirt. She wore make-up and looked after herself. She had a lot of cosmetics, jewellery. She had long hair and took care of it.

即使到了学校,她也会穿西装,经典西裤,衬衫。她穿着化妆,照顾自己。她有很多化妆品,珠宝。她有着长头发,并照顾它。

'She was very careful about her appearance and always wanted to look good.'

她对自己的外表很谨慎,总是想让自己看起来很好看。

After three months at university, Fatima had changed dramatically. She refused to celebrate Christmas 2014  with her family and tore down the Christmas tree.

在大学里三个月后,法蒂玛发生了巨大的变化。她拒绝和她的家人一起过2014年圣诞节,并把圣诞树拆掉了。

Soon she began to cover her head with a headscarf and stopped returning her mother's calls.

很快,她就开始盖上头巾,并开始不回她母亲的电话。

Abdullah asked Mrs Bochkaryova for permission to wed his daughter, saying he had three wives and each had three children. She refused.

阿卜杜拉向Bochkaryova夫人提亲,希望她允许他和她的女儿结婚,当夫人听到他已有了三个妻子,而且每个妻子还为他生了三个孩子后,她拒绝了。

'He told me he loved Fatima, and she loved him. One of his wives was pregnant when he wanted to marry my daughter,' she said.  

“他告诉我,他爱法蒂玛而且法蒂玛也爱他。哼,当他的一个妻子怀孕时,他还想娶我女儿?“她说。

In vain she tried to talk to her daughter, and prevent her leaving, even once chaining her to a radiator.

她徒然地试图说服她的女儿,不让她离开,甚至一度把她拴在暖气片上。



'She told me: 'Our brothers will come and kill those like you, infidels. They'll cut heads with knives. And you know, my heart won't miss a beat'.'

然而当时她向我咆哮:”我的兄弟们会来杀掉那些像你一样的异教徒。他们将用刀切下你的头! 你知道,我的心脏不会错过任何一个节拍。"

The distraught mother said: 'I looked at her and I could no longer see my child. She was simply a shell of my daughter, no soul, no thoughts, no heart.'

悲痛欲绝的母亲说:“我看着她,我再也看不到我的孩子。她只是我女儿的一个空壳,没有灵魂,没有思想,没有心。“

The FSB secret service confirmed to her that her daughter had fled to Syria, she said.

FSB特工处向她证实了,她的女儿已逃往叙利亚,她说。

In postings she praised ''our brothers who shot down the Kogalymavia plane over Sinai' and 'who smashed all in Paris'.

在最新的帖子里,她称赞“自己的兄弟们击落了西奈上空的俄罗斯飞机“和“在巴黎粉碎一切”。

She disparaged the 'kids', 'women', the 'elderly' who had perished, stating: 'We Muslims feel like this every day for years.'

她鄙视地称那些(俄罗斯飞机上和巴黎大屠杀中的):'孩子','女人',和'老人'已经完蛋了,说:“我们穆斯林喜欢这样的每一天。”

阅读: