尴尬时刻,保守党议员似乎在下议院开展辩论期间打瞌睡...是的,他们在讨论英国脱欧法案 [英国媒体]

今天一名资深保守党议员似乎在英国下议院就《脱欧法案》展开辩论时打起了瞌睡。正当同僚肯·克拉克详细论述欧盟的优点时,德斯蒙德·斯韦恩爵士却没法始终让自己的眼睛睁着。英国网友:这是严重不检行为,活在真实世界里的任何人都会因此而被开除的。


-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

senior Tory MP appeared to be feeling the pace during a Commons debate on the Brexit Bill today.

今天一名资深保守党议员似乎在英国下议院就《脱欧法案》展开辩论时打起了瞌睡。

Sir Desmond Swayne was unable to keep his eyes open as colleague Ken Clarke expounded on the virtues of the EU.

正当同僚肯·克拉克详细论述欧盟的优点时,德斯蒙德·斯韦恩爵士却没法始终让自己的眼睛睁着。

Unfortunately for the former minister he was caught on the parliamentary TV feed as he slowly slumped down on the famous green benches.

对于这位前部长来说,不幸的是,当他慢慢滑倒在着名的绿色议员席时,这一画面被议会的电视节目抓拍到了。

As Ken Clarke began his speech on the EU Withdrawal Bill this afternoon fellow Tory Sir Desmond Swayne was reclined back in his usual seat in the House

But the Brexiteer's eyelids soon drooped and he slid into an almost horizontal positions

As Mr Clarke began his speech on the EU Withdrawal Bill this afternoon Mr Swayne was reclined back in his usual seat in the House.

今天下午,当克拉克先生开始他的关于《退出欧盟法案》的演讲时,斯韦恩先生又斜倚到了他在议会厅常坐的位置上。

But the Brexiteer's eyelids drooped and he slid into an almost horizontal positions.

但是,这位脱欧支持者的眼皮逐渐耷拉了下来,身子也滑到了几乎横向的位置。

For perhaps 30 seconds Sir Desmond a popular and well-respected figure in the Commons looked to be out for the count.

在大约30秒的时间里,德斯蒙德爵士,这位广受欢迎、倍受尊敬的下议院议员,看起来就像是拳手被击倒后数到十秒还站不起来的那副样子。

However he then appeared to wake up with a start - popping back upright with his hair in a slightly disheveled state. 

然而,接着他似乎一下子惊醒了过来——在头发微微凌乱的状态下他又坐直了身体。

The EU Withdrawal Bill has returned to the Commons for its report stage and third reading with MPs expected to clear it to move to the House of Lords tomorrow night.

《退出欧盟法案》已经返还下议院进入报告阶段和三读,国会议员预计明晚就会将其移交给上议院。

(译注:三读是立法机关的一种立法程序。进行该程序时,法案或议案的草案标题会被三度宣读。其中以英国议会为首的西敏制议会的三读程序最为典型。)

After a stormy passage earlier in the process the legislation is likely to have a less torrid time. But peers have vowed 'trench warfare' when it comes before them in a few weeks' time. 

在经过此过程中一段“暴风骤雨般”的途径后,该法案艰难的时刻将会减短。但是几周之后,当法案出现在他们面前时,(上议院的)贵族们已经发誓要进行一场“堑壕战”。

(译注:堑壕战是由散兵坑演化来的一种利用低于地面的战壕进行作战,用于保护士兵躲避炮弹。该作战方式主要运用于火器时代阵地战当中,战争结束后士兵死后通常埋葬其中。)

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

Former attorney general Dominic Grieve who previously inflicted defeat on the government over holding a 'meaningful' vote on any Brexit deal said he wanted the Lords to press the issue of including the EU charter of fundamental rights in the Bill.

此前曾坚持政府在任何脱欧协议上都应进行“有意义的”投票从而导致政府受挫的前司法部长多米尼克·格里夫表示,他希望上议院能在议案中推动解决包括《欧盟宪章》在内的法案里的基本权利等问题。

Ministers have previously said the rights in the charter will be protected and are maintained through other means.

部长们此前已经表示,《宪章》中的(基本)权利将受到保护,并通过其他方式予以捍卫。

For perhaps 30 seconds Sir Desmond a popular and well-respected figure in the Commons looked to be out for the count

Unfortunately for Sir Desmond his apparent power nap during the debate was caught on the parliamentary TV feed 

Speaking at the Bill's report stage in the Commons Mr Grieve said: 'I listen very carefully to what the Prime Minister says about modernising the Conservative Party about giving it a broad appeal to younger people about trying to ensure that we reflect current norms and standards in our country and give effect to them in the sorts of policies we develop.

格里夫先生在议案的报告阶段发言说:“我非常认真地听取总理所说的使保守党现代化,让它对年轻人有广泛的吸引力,并努力确保我们反映了我国当前的规范和标准,使我们制定的政策都按部就班地实施的策略。”

'And yet ... it does seem to me that in simply batting this issue away and saying don't worry it's all going to be perfectly alright without even coming up with a plan for the future about possibly adding a bill of rights clause or rights clauses to the Human Rights Act we're sending out a really very strange message about our attitude on this side of the House to matters which I believe many people in this country now see as being rights of a fundamental character particularly on issues like LGBT and things of that sort.' 

“然而......在我看来,简单地把这个问题抛之脑后,说不用担心,一切都会很完美,甚至没有提出一个服务于未来的计划,比如可能在《人权法案》中增加一条或几条人权条款,关于我们在议会这一边的态度上,我们发出了一个非常奇怪的信号,而我认为这个国家的许多人现在认为这是基本的(人权),尤其是在像诸如LGBT人群这样的问题上。”

Sir Desmond then appeared to wake up with a start - popping back upright with his hair in a slightly disheveled state


-------------译者:aspenblack-审核者:龙腾翻译总管------------

ficky sandbach United Kingdom 17 hours ago
gross misconduct surely.....sack him

这明摆着是严重不检行为......开除他。

I N Cognito anywhere United Kingdom 12 hours ago
Having to listen to that old windbag Clarke is enough to make anyone doze off

不得不听着那个老话痨克拉克废话就足以让任何人打瞌睡。

hawkeye west Midlands United Kingdom 16 hours ago
Let¿s face it he¿d probably just had a subsidised 3 hour lunch with a couple of bottles of wine and it¿s all catching up on him poor wasted knight of the realm!

面对事实吧,他可能刚吃了3个小时的补贴午餐,期间喝了好几瓶酒。这一切都赶在一块儿了,可怜又烂醉的王国骑士(他都没时间休息下)!

patriot_1938 York United Kingdom 16 hours ago
Anyone would fall asleep listening to that old gasbag

听着那个老话痨废话,任何人都会睡着的。

Peperuda. Expat Somewhere Anywhere 12 hours ago
My feelings exactly.

我也是这么想的。

RealMancsRBlue Manchester United Kingdom 16 hours ago
In fairness I feel like that every time a remoaner bore opens their fat treacherous gob.

公平地说,每当不满的留欧者张开他们肥大又奸诈的臭嘴讲话时,我都会这么觉得。

Briggsy18 Tremadog 13 hours ago
All of the remoaners are at the hospital waiting a very long time for their appointment. Good thing Brexit delivered the £400 million per day for NHS and all the other promises. Goodness knows how long they would be waiting otherwise....

所有的留欧者们为自己的(诊疗预约)都在医院里等了很长一段时间。好事是,英国脱欧每天给国家医疗服务体系和所有其他承诺提供400英镑。否则天知道他们会等多久....

ajblack Salford United Kingdom 16 hours ago
Sleeping on the job and still getting paid.

工作时睡觉,仍有工资拿。

Zombee Swansea United Kingdom 16 hours ago
This is gross misconduct anyone in the real world would be sacked for that.

这是严重不检行为,活在真实世界里的任何人都会因此而被开除的。

L Varley Leeds 15 hours ago
Who would not nod off listening to Clarkes boring EU supporting monologue which he has trotted out each time leaving the doomed EU crops up.

谁在听克拉克支持欧盟的无聊长篇大论时不会打盹啊,每次要脱离注定失败的欧盟时他都这样废话说一通。

Pieman Near and far United Kingdom 14 hours ago
He came to our village hall once and talked for 45 minutes and never said anything of any interest or relevance

他曾来过我们村务大厅,滔滔不绝讲了45分钟,没谈及任何利益或与之有关的事物。

jakestilson swaffham 11 hours ago
Just don`t listen to him on radio when driving then.

只要别在开车时听他在电台上废话。

arturo Loughborough. United Kingdom 15 hours ago
That's Clarke for you. He puts me to sleep too. He could put everybody asleep.

那就是克拉克。他讲得也让我睡着了。他可以使每个人都入睡。