英国色情法案施行一周年:禁止性交易 [英国媒体]

在英国色情法案限制网络情色内容一年后,两个女士揭示这部法律如何影响她们的生活和行业。视听媒体服务法规(AVM)禁止损害道德或者危及生命的性行为,包括窒息,脸坐和拳交。

A year after laws restricting online pornography in the UK were introduced, two women reveal how the regulations have affected their lives and the industry 

在英国色情法案限制网络情色内容一年后,两个女士揭示这部法律如何影响她们的生活和行业。



Megara Furie, a dominatrix who was affected by the laws Alan MacCreadie

Megara Furie一位被这部法律影响的女性支配者

It was stranger than fiction: women dressed in leather gimps masks and black PVC lingerie squatted over men’s faces outside Parliament, outnumbered by press photographers attempting to capture every eye-opening moment.

这比小说更离奇:国会外,女人们穿着皮衣,带着皮革面具和黑色塑胶内衣,蹲在男人的脸上。寡不敌众的摄影记者抓拍每个令人大开眼界的时刻。

Braving the late-autumn weather, hundreds of protesters across the country - including at a "spankathon" in Manchester - rallied against laws which brought niche internet porn in line with rules binding DVDs sold in UK sex shops.

冒着晚秋的寒冷,全国成百上千的抗议者(包括曼彻斯顿的“spankathon”【这应该是个玩体罚的组织】)反对此项法律,这项法规通过把(网络色情业务)和英国性商店出售的DVD绑定,给在线网络色情制品带来商机。



Protesters rallied outside Parliament in December 2014

2014年12月,抗议者在国会外举行集会

The Audio Visional Media Services regulations (AVMS) banned sex acts that were deemed morally damaging or life-threatening, including strangulation, face-sitting and fisting.

视听媒体服务法规(AVM)禁止损害道德或者危及生命的性行为,包括窒息,脸坐和拳交。

Spanking beyond what was deemed to be a gentle level, humiliation, full bondage and restraint (which involves a gag and all four limbs restrained), female ejaculation, and depictions of non-consensual sex also forbidden under the laws enforced by enforced by the Authority for Television on Demand (Atvod).

打pp被视为超过温和的等级,羞辱、完全捆绑束缚(不论是口塞还是四肢捆绑),女性潮吹和非自愿性行为都被禁止,由影视点播机构(ATVOD)强制执行。

The demonstrations made headlines and gave people an excuse to discuss whipping and spanking with a wink and a smirk at work, at least for a few weeks.

示威活动成为新闻头条,这给了人们一个借口在上班闲暇之余讨论鞭打和体罚,至少持续几个星期。

But after the frenzy died down and the whips and bondage were returned to bedrooms and BDSM dungeons, performers and production firms were left to deal with the effects of the regulations which they feared would destroy their businesses and threaten online freedom.

但在狂热平息后,鞭子和奴役都将回归卧室和bdsm地下室,留下演员和影视制作公司面对法规的影响,他们害怕法律将破坏他们的生意,威胁网络自由。

Campaigners slammed the rules as subjective, and said they unfairly targeted women by banning female ejaculation and face-sitting.

示威者抨击这些法规是主观的,同时说它们对女性不公平,因为禁止女性潮吹和面坐。(有些是专业术语,请自己百度。)

At the time, Myles Jackman, a UK-based obscenity lawyer, warned that the ban would pose an unnecessary trade barrier to beleaguered UK pornography producers.  

当时,一位英国下流律师 Myles Jackman警告说这项法令将会给英国陷入困境的色情制片人带来不必要的贸易壁垒。

It is now clear their fears were founded.

现在很清楚,他们的担忧成立。

Pandora Blake, 31, who describes herself as a “one-woman business” and a London-based feminist pornographer who stars in, writes, and directs films, said that she had to close her online business Dreams of Spanking as a direct result of the law.

Pandora Blake,31岁,她将自己的事业形容成“一个女人的生意”。她是伦敦总部的av女星,自己参演,自己写剧本,自己导演。她说法规最直接的结果就是导致她必须关闭在线的“ Dreams of Spanking(幻想被体罚)”网站。



Pandora Blake called the laws "devastating" and said they made it impossible to run her business

Pandora Blake说这些法律条文”主观“,让她无法再运行网站

Her films depicted BDSM fetishes between consenting adults but which are banend by the regulations - often leaving the recipient with red welts, stripes or bruises that can take “a few days to heal” after a shoot.

她的影片描写成年人之间自愿的BDSM崇拜,但是被法规禁止—受者经常会留下红色的伤痕、条纹或者擦伤,每次拍完都需要几天休养。

Describing the rules as “very vague” she said: “My fetish is spanking, and I like to give and receive it with consenting partners.

她把规则描绘得相当模糊,她说:“我的爱好是打pp,和自愿的伙伴一起,我接受(打pp)或者给予(打pp)都可以。”

“My aim with Dreams of Spanking is to authentically depict my own genuine fantasies and desires, and accurately reflect the sort of play I enjoy in private."

“我建立' Dreams of Spanking'的目的是为了准确地表述我自己真实的幻想与欲望,同时真实地反应我私下很享受这种游戏。”

But the regulations “made it impossible” for her to run her site, and she was ordered to take it offline in the summer.

但是法规让她无法再继续运行网站,并勒令她在夏季让网站下线。

“The enforcement was far swifter, and more heavy handed than I expected,” she said, claiming that Atvod may have unfairly targeted her because she appeared on BBC 2’s Newsnight and BBC Radio 4’s Women’s Hour to argue that the laws were “needly oppressive and sexist”.

“执法远比我想的突然和严格”她说,声称ATVOD可能不公平地针对她,因为她曾在BBC2套的新闻之夜和BBC广播4套的女性时间露面,辩称这些法律条文是“有针对性地压迫和性别歧视。”

“Many of my fellow pornographers who distribute similar work depicting spanking that leaves lasting marks have not yet been contacted, so it's hard not to see it as political censorship,” she claimed.

她声称:“很多从事类似工作的色情工作者,把体罚描绘成留下永久伤痕。他们都还没被执行机构联系。很难不把这当做政治审查。”

And as the regulations only apply to content produced in the UK, she suspects that customers with “tastes that are not mainstream enough to fit with the draconian limits of the new regulations”have simply taken their business to overseas websites and producers, as Mr Jackman predicted.

同时这些法规只适用于英国本土,她怀疑那些“口味不太主流,无法忍受新法规严格限制”的客户将会把眼光转向海外网站和制作公司,正如 Mr Jackman 预测的那样。

“Many UK websites have had to sell their businesses overseas, and others have closed down. Those remaining are forced to severely limit the sort of content they are able to publish,” she said.

她说:“很多英国网站都不得不在海外出售他们的业务,其他的就关门了。剩余的那些被严格限制了他们所能发布的东西。”

But it is not merely a financial issue for Ms Blake.

但对Ms Blake来说,这不仅仅意味着财政问题。

When her site was shut, five years of creativity, hard work, personal investment of time, money and energy were “destroyed in a single blow”, she said.

她说:“当她的网站被关闭,五年的创造力、努力工作、个人时间的投入、金钱和精力全在一瞬间荡然无存。”

“It has been a devastating year for me both personally and professionally. I have lost money, my mental health has suffered, my creative output has been stifled.”

“这一年对我个人和事业来说是灾难性的。我失去了金钱,我内心饱受煎熬,我的创造力被压迫。”

She argues that the laws are a “clear effort” by the “heteronormative patriarchal establishment” to prohibit acts depicting female dominance, female sexual agency, as well as male submission and penetration.

她认为这项法律是“异性恋父权体制”的“明确努力”,就是为了禁止描绘女性占主导地位,女性性力量的行为,以及男性的屈服和插入。

"These regulations ultimately derive from the Obscene Publications Act, a 56 year old law which dates from a time when it was illegal to depict sexual intercourse on film at all, and it was illegal to even have gay sex, never mind film it. To use this law as a basis for present day regulation of online media is simply ludicrous."

“这些规定基本上来源于一个有56年历史的淫秽出版物法。它已经过时了,它禁止电影里出现任何性行为,甚至规定同性性行为违法,更别说拍了。使用这样的法律作为如今对网络媒体的管控依据,是非常荒谬的。”



"These laws are definitely intended as a means of surveillance and control. The AVMS regulations are the thin end of the wedge, using pornography as an excuse to regulate and censor the internet."

“这些法律规章肯定是打算作为监视和控制的一种手段。色情法案的规章制度只是个苗头,以色情为借口,来规范审查互联网。”

"The laws are not fit for purpose and should definitely be scrapped."

“法律完全不能达到目的,应该被取消。”

Peter Johnson, the CEO of Atvod, said that the organisation has published “clear guidance” on how to comply with the rules.

ATVOD的CEO,Peter Johnson说组织已经公布了一份如何遵守规则的明确指导意见。

He added that most services are investigated after complaints or “if a service comes to our attention through other means – for example through press reports. We do not pro-actively target websites offering particular types of pornography.”

他补充说,大多数业务都是被投诉后才被调查,或者通过其他方式被我们注意—例如通过新闻报道。我们不会主动针对那些提供特定性服务的网站。

“The starting point of an investigation into a service is always to write to the service provider to make them aware of the relevant regulations and the obligations they place on providers of on demand programme services.

调查的第一步,是写信给服务供应商,使他们了解有关规定和他们对点播节目服务的人承担的义务。

"We only proceed to take formal steps if a service provider fails to respond appropriately to this initial contact. A regulator cannot ignore complaints or flagrant breaches of the statutory rules it is charged with enforcing.”

“只有当服务商没有做出适当反应的时候,我们才会进行下一步。执法者不能忽视投诉或公然违反法律法规的行为。”

But Megara Furie, a 32-year-old dominatrix based in Glasgow, holds similar views to Ms Blake. Highlighting that she is happy to censor pornography if it protects children from inappropriate content - she views the regulations as unrealistic.

但是Megara Furie,一个格拉斯哥的32岁的女施虐狂,和Ms Blake持类似观点。她强调她很高兴色情内容受到审查如果是为了保护儿童远离不恰当的内容——她认为这些规定是不现实的。

“The effects [of the laws] were good and bad. I lost money. But this is not everything.

“法律的影响有好有坏。我失去了金钱,但是这不是一切。”

"I do believe there is a level of protective intentions but unless they [Atvod] go after tube sites and start placing some onus on parents to protect their own children from over 18 content the same way there are laws against providing a child with alcohol or cigarettes, then I am sceptical."

“我确实相信他们有一层保护的意图,但除非他们[atvod]去管理网站而且将部分责任归于家长,因为他们没有保护好他们自己的孩子远离18×的内容。同样的,必须要有些法律反对给孩子提供酒精和烟,不然我仍旧保持怀疑态度。”

Like Ms Blake, Ms Furie and others she knows in the industry have suffered greatly due to the laws, and she doesn’t look kindly on Atvod.

像Ms Blake, Ms Furie和她认识的这个行业的其他人都忍受着该法规的折磨,而且她对ATVOD很不友好。

“I have seen a lot of friends, good people, ethical like myself put out of business and lose their entire livelihood or pension fund because of the constant harassment they received.

我已经看见很多朋友,(他们是)好人,伦理方面像我这样的都歇业了,而且失去他们全部生活来源和退休基金,因为他们不断受到骚扰。

“A friend of mine lost her business. This was her retirement fund and she had spent thousands of pounds on equipment, filing systems, editing software etc to keep everything professional and complied fully with ATVOD.

“我的一个朋友失去了她的生意。这是她的退休基金而且她花费数千英镑在设备、文件系统、编辑软件等等,就是为了保持专业性,完全遵守ATVOD标准。”

“I think I was lucky in that I came out of it with good publicity and have had some amazing opportunities since. My friend wasn't in the papers, just quietly badgered until she caved."

“我想我是幸运的,因为良好的宣传,我已经从中逃脱,而且得到一些令人惊讶的机会。但我的朋友从不上报纸,只能静静得被纠缠直到她屈服。”



Branding the laws as “subjective” she said they must be reviewed.

把这些法律打上“主观”的烙印,她说它们必须被审查。

"I personally find watching a woman being tag teamed and covered in ejaculation obscene as I believe this has a more detrimental effect on men's attitudes towards women in general than face-sitting but I wouldn't ban or deter anyone from enjoying what they like."

“我个人觉得‘观看一个女人参加集体淫乱或者淫荡地被射精液”比‘面坐’对男性对女性的态度有更不好的影响。但是我不会禁止或者阻止任何人去做他们喜欢的事情。”

"There needs to be clear, specific guidelines on compliance. Someone from the kink scene needs to be involved in these consultations to ensure they are fair for everyone and written clearly.

”需要明确的是,具体的遵守准则。一些参演(特殊性癖场景)的人必须遵守这些准则,确保每个人都能得到公平对待。“

"I'll gladly offer free sessions to anyone who is involved in writing guidelines so they can get a feel for what we do and how responsible we are. Actually make it half price. It has cost me enough money already."

”我很高兴给任何参与写这些指导的人提供一段时间的免费课程,让他们知道我们所做的以及我们是如何负责任的。事实上可以半价。这些(知识)可是让我花费了足够的钱。“

阅读: