德国向中国出口猪肉 [德国媒体]

我们的德国人吃的肉越来越少,然而从好多年前开始我们的肉类出口市场和大规模养殖规模却在不断增长。德国网友:减少存栏量意味着对动物更好的对待,更好的肉类质量。如果我们能够完全放弃那些减价垃圾肉,不管是香肠还是火腿,我们就可以显著减少屠宰数量。我们对内脏的消费本来就很少。



Fleischatlas: Deutsche Schweine für China

肉类地图:德国向中国出口猪肉

Die Deutschen essen immer weniger Fleisch.Doch der Exportmarkt wächst seit Jahren – und damit auch die Massentierhaltungin Deutschland.

我们的德国人吃的肉越来越少,然而从好多年前开始我们的肉类出口市场和大规模养殖规模却在不断增长。

Von Elisabeth Kagermeier

作者:Elisabeth Kagermeier

10. Januar 2018, 12:42 Uhr

Wer auf Foodblogs und Instagram unterwegs ist,bekommt schnell den Eindruck: Mittlerweile ist eigentlich jeder zweiteVegetarier, Pescetarier oder zumindest Flexitarier. Tatsächlich essen dieDeutschen immer weniger Fleisch. Pro Kopf waren es demnach 59 Kilogramm im Jahr2016, ein Großteil davon war Schweinefleisch – fast doppelt so viel wieGeflügel und Rind zusammengenommen. Der Trend zu weniger Fleisch bestehtbereits seit 2011, allerdings sinkt der Konsum nur langsam. Zum Vergleich:Damals waren es 62,8 Kilogramm.

看美食博客和玩Instagram的人很快就能得到一个印象:现在每两个人就有一个是素食者,鱼素者(译注:可以吃鱼类海产)或者至少是弹性素食者(译注:大部分时间吃素食,偶尔食用肉类)。事实上,我们德国人吃的肉越来越少。2016年我们人均食用59公斤肉类,大部分是猪肉,猪肉占比差不多是禽类和牛肉量加起来的两倍。从2011年起就有了吃肉越来越少的趋势,肉类消费在缓慢下降。相较之下:在2011年人均食肉量还是62.8公斤。

Aus Sicht von Umweltschützern sollten dieDeutschen nur noch halb so viel Fleisch essen und die Tierbestände deutlichreduzieren. Anders seien weder die Klimaziele noch mehr Tier- und Naturschutzzu erreichen, hieß es bei der Vorstellung des Berichts. Weniger und dafürbesser laute das Motto.

环境保护主义者的看法是,我们德国人食用的肉类量还应减少一半并大幅削减饲养规模。报道的看法是,这样做既能达到环境目标,又可以保护动植物,口号就是“越少越好”。

Nach ihren Vorstellungen sollte kein Betriebmehr als zwei Rinder oder zehn Schweine pro Hektar halten. Die Schweinebeständemüssten also um mehrere Millionen Tiere reduziert werden –  besonders betroffen wären das westlicheNiedersachsen und Westfalen.

根据环境保护主义者的看法,每公顷不应该养殖超过两头牛或者十头猪。德国猪的存栏量必须减少数百万头,尤其涉及下萨克森州西部和威斯特法伦州。

Der Report zeigt auch: Die Menschen inDeutschland essen zwar nicht viel weniger Fleisch, aber sie wählen immergenauer aus. Mehr aus der Region, mehr Bio und gerne auch mal Filetstücke. Zufett darf es dem Fleischatlas zufolge nicht sein, Innereien sind auch nichtgefragt. Schweinebauch, Gehirn, Herz? Auf dem deutschen Markt wären dasFleischabfälle. In den 1980er Jahren aßen die Deutschen dagegen nochdurchschnittlich 1,5 Kilogramm Innereien pro Jahr, mittlerweile sind es lautFleischatlas nur noch 100 Gramm.

报告还显示:我们德国人虽然吃的肉少了,但是我们的选择更挑剔了。更讲究产地,更喜欢有机产品,更喜欢里脊肉,不喜欢太肥的肉,内脏更无人问津。猪肚,猪脑,猪心?在我们德国市场上这些都属于肉类垃圾。在1980年的时候,我们德国人平均每年人均还消费1.5公斤内脏,现在已经人均不足100克。

China als wichtiger Abnehmer

中国是最重要的接收者

In China sind Schweineohren dagegenDelikatessen. Seit der Jahrtausendwende hat sich der Export von Fleisch- undMilchprodukten nach China verdreißigfacht. Vor allem Schwein ist beliebt: 2,4Millionen Tonnen haben deutsche Händler zwischen Januar und Oktober 2017exportiert und damit knapp ein Fünftel der geschlachteten Schweine. Fleisch undMilch machen mittlerweile weit über die Hälfte der Exporte nach China aus, wieaus Daten der EU-Kommission und dem Agrarexportbericht 2017 hervorgeht.

与此相反,在中国像是猪耳被认为是美味。自从2000年以来,我们对中国的肉类和奶制品出口已经翻了三倍,尤其是生猪最受欢迎:2017年一月到十月间,我们德国经销商已经向中国出口了240万吨的生猪,其中差不多五分之一是已屠宰猪肉。根据欧盟委员会2017年农牧业产品报告,我们德国出口的肉类和奶制品超过一半运往中国。

Das Exportgeschäft verlief in den vergangenenJahren so gut, dass deutsche Betriebe wieder anfingen mehr Schweine zu züchten.Im November 2017 hielten sie rund 27, 5 Millionen Tiere und damit etwa 378.000mehr Schweine als noch im Mai. Mittlerweile sinkt die Nachfrage aus Chinaoffenbar wieder. Wenn sich der Trend fortsetzt, könnte es einenFleischüberschuss geben und dadurch den nächsten Preisverfall. "DasFleisch drückt auf den Markt", sagt der Sprecher vom DeutschenBauernverband (DBV), Michael Lohse. Anfang 2017 lag der Preis pro Kilogramm bei1,85 Euro, aktuell bekommen die Bauern 1,50 Euro.

过去几年里肉类出口生意非常好,以至于我们德国企业又开始重新养殖更多的猪。2017年11月存栏量约2750万头,这比5月份的时候多了37.8万头。与此同时,中国的需求量却显然在下降。如果这一趋势继续下去,可能会出现肉类产能过剩的情况,导致价格崩溃。德国农民协会发言人Michael Lohse说道,“市场上的猪肉供过于求”,2017年初每公斤猪肉能卖到1.85欧元,现在每公斤农民只能拿到1.5欧元。

Für viele Betriebe ist der Export nach Asiendie Rettung. 2015, als durch ein Handelsembargo mit Russland ein wichtigerAbnehmer wegfiel, mussten viele Betriebe schließen. Fast zehn Prozent derSauenhalter stiegen aus dem Geschäft aus. Für Lohse ist klar: "Wenn derExport nach China nicht wäre, hätten noch sehr viel mehr Betriebe schließenmüssen.

对于许多企业来说,向亚洲出口是救命稻草。2015年因为对俄贸易禁令,失去了俄罗斯这么一个重要的买家,导致了众多肉制品企业关门,有接近10%的养殖场退出市场。对于Lohse来说更清楚的是:“如果不能向中国出口,可能我们更多的企业要关门”。



Cpt. Ahab
vor 3Wochen 81
"Weniger und dafür besser" ist,meiner Meinung, auch wenn ich selber Vegetarier bin (der niemand anderenbekehren will) genau richtig. Gutes Fleisch, vernünftig produziert ohne großeMengen an Antibiotika, ist gesünder, leckerer und langfristig ökonomisch undgesellschaftlich zwingend notwendig. Es macht gute Laune und Hoffnung, dassdies bei einem großen Teil der Deutschen angekommen ist. Niemand muss auf seinSteak verzichten, aber ganz ehrlich: Lieber ein paar Steaks im Jahr weniger,dafür dann aber richtig gut.
"Weniger Betriebe, mehr Tiere" istwiederum eine schlechte Nachricht. Gerade in großen, durchindustrialisiertenBetrieben ist eine Haltung, die gutes Fleisch ermöglicht, ohne Antibiotika,etc. nur selten möglich.

“越少越好”是我的观点,我自己就是个素食主义者(不会劝说别人加入),认为这么做是正确的。上等的肉,合理的饲养,不使用大量的抗生素会更健康,更可口,长期来看在经济和社会方面也是需要的。很高兴我们大部分德国人都理解了这一点。没人必须放弃牛排,但是说真的:每年少吃几块牛排,要吃就吃真正好的牛排。
“我们的饲养企业越来越少,但是养殖数量越来越多”这是个坏消息。在那种大型,完全工业化生产的企业,想要饲养出没有抗生素的高质量肉类几乎是不可能的。

sz87
vor 3 Wochen 14
Ich finde, Sie haben genau die richtigeEinstellung zu dem Thema. Exakt so halte ich es in meinem Leben.

我认为您对于这个话题有正确的看法,我也一直遵守这种生活态度。

ChilliCheeseChihuahua
vor 3 Wochen 7
""Weniger Betriebe, mehr Tiere"ist wiederum eine schlechte Nachricht. Gerade in großen,durchindustrialisierten Betrieben ist eine Haltung, die gutes Fleischermöglicht, ohne Antibiotika, etc. nur selten möglich."
Ist in der Realität oft so, aber muss nichtgrundsätzlich so sein. Ein Großbetrieb kann durchaus bessere Bedingungen bietenals der kleine Bauernhof um die Ecke. Man muss nur entsprechende Regularienbeschließen (und durchsetzen).
Ihre Haltung zum Thema finde ich vorbildlich.

引用““我们的饲养企业越来越少,但是养殖数量越来越多”这是个坏消息。在那种大型,完全工业化生产的企业,想要饲养出没有抗生素的高质量肉类几乎是不可能的。”
现实情况经常是这样,但也不一定完全是这样。大型养殖场比那些小农场有更好的条件。我们需要的只是制定相应的法规并执行。我认为您的观点是值得肯定的。

Nennwert
vor 3 Wochen 6
Jeder! versteht unter besser, bessereBedingungen für das Tier, bessere Fleischqualität und dafür die Quantitätreduzieren.
Wenn man auf dieses ganze Müllfleisch imDiscounter verzichten könnte, von Wurst über schinken, könnte man die Anzahlder Schlachtungen sicher deutlich reduzieren. Der Innereienbedarf ist so oderso niedrig.

减少存栏量意味着对动物更好的对待,更好的肉类质量。如果我们能够完全放弃那些减价垃圾肉,不管是香肠还是火腿,我们就可以显着减少屠宰数量。我们对内脏的消费本来就很少。

hsctool
vor 3 Wochen 5
100% Zustimmung!
Respekt auch für ihre Einstellung denFleischfressern gegenüber. Das habe ich im Bekanntenkreis anders erlebt.Veganersoldathaben meine Kumpels mal einen aus unserer Truppe genannt, weil er alleFleischfresser mit Nazis gleichsetzte. Sein hyperaktiver Hund darf aber Fleischfressen.. ..muss sehr lachen wie ich jetzt darüber schreibe.

很认同楼主对于肉食者的观点,但是我在我的朋友圈子里领教过不同的事。我的一个小伙伴人称素食战士,因为他视所有吃肉的人和纳粹一样。然而他养的那条精力旺盛的狗却可以吃肉。。。我现在打字的时候都笑个不停。

aadam
vor 3 Wochen 16
Man sollte Schweinefleisch an den Müllkoppeln. Wer unser Schwein importiert, muss auch den Müll importieren.Schweineproduktion und Müllproduktion gehen ohnehin Hand in Hand. Die Chinesensollten sich nicht nur die Rosinen raus picken dürfen. Also quasi ein KiloSchwein nur zusammen mit ein Kilo Plastik und 60 Liter Gülle, das wäre einDeal.

我们应该将猪肉和垃圾挂钩。谁进口我们的猪肉必须也进口我们的垃圾。猪肉生产和垃圾产生本来就是相伴相随的。中国人不可以只挑面包上的葡萄干吃。每进口一公斤猪肉必须进口一公斤塑料外加60升粪水,这才叫交易。

Columba livia
vor 3 Wochen 3
Schweine sind keine Rosinen und durch dieHerstellung des Zeugs, das wir hierzulande möglichst billig kaufen, werden auchin China die Umwelt zerstört, Menschen ausgebeutet und Ressourcen verbraucht.

猪肉不是什么面包上的葡萄干,中国制造让我们这能尽可能便宜的买到,这些东西的制造也会破坏中国的环境,剥削那里的人,消耗那里的资源。

Gaius Crassus
vor 3 Wochen 1
Schweinsohren als Rosinenpicken? EherKatachrese als wirklich gelungene Metapher. Ich fürchte, die leckeren Öhrchensind in Deutschland nicht handelsfähig. Die Chinesen nehmen also schondankenswerterweise unsere Tierabfälle und sollen zur Strafe auch noch ein paarPlastiktüten als Zugabe bekommen? Und wir kaufen dafür wie verrückt denbilligen und nicht immer gesundheitsförderlichen elektronischen China-Schrott?

你是想把猪耳朵比做面包上的葡萄干?真是用词不当而不是什么精彩的比喻。我想那些可口的猪耳朵在我们德国根本就没人要吧。感谢中国人能够买走我们这里视为肉类垃圾的猪下水,然后你还要惩罚他们让他们也必须带走一些塑料垃圾?你忘了我们又是多么疯狂的购买中国的廉价,并不是一直按照健康标准生产的电子垃圾了?

wd
vor 3 Wochen
"Ich fürchte, die leckeren Öhrchen sindin Deutschland nicht handelsfähig."
Leider. Mochte ich gerne in der Suppe.

引用“我想那些可口的猪耳朵在我们德国根本就没人要吧”。
有人要,我就喜欢在汤里加猪耳朵。

阅读: