研究:《星球大战:原力觉醒》将在中国大卖 [英国媒体]

路透社分析了微博上的帖子,分析后表明这部电影将超越今年在中国上映的高票房影片。自12月以来,《原力觉醒》已经被提及70多万次,而同期,中国2015年最高的外国进口影片《速度与激情7》才被提及23万次。

Study suggests Star Wars: The Force Awakens couldbe huge in China

研究表明《星球大战:原力觉醒》将在中国大卖



Star Wars: The Force Awakens could be poised to dowell in China, the one major film territory where the new episode has not yetopened, according to a new report.

根据一份报道的说法,《星球大战:原力觉醒》将在中国大卖,这部电影还没有在中国这个大市场上进行放映。

Reuters has analysed social media posts on Weibo,the Chinese equivalent of Twitter, which suggest JJ Abrams’s movie is outpacingthis year’s big box office hits in China. The Force Awakens has racked up more than 700,000 mentions sincethe start of December, compared to 230,000 for China’s biggest foreign importof 2015, Fast & Furious 7, over a similar period.

路透社分析了微博上的帖子,分析后表明这部电影将超越今年在中国上映的高票房影片。自12月以来,《原力觉醒》已经被提及70多万次,而同期,中国2015年最高的外国进口影片《速度与激情7》才被提及23万次。

China is thought to represent the lastpiece in the jigsaw puzzle required for Disney’s Star Wars to break Avatar’s2010 world record of $2.78bn (£1.86bn). Some experts believe the new film couldmake up to $100m in China on its opening weekend, on 9 January. But otherssuggest that Chinese filmgoers are less versed in the famous film series thanviewers elsewhere in the world, as the original Star Wars trilogy wasreleased long before the nation had developed a large cinema-going habit.

中国市场被认为是迪斯尼的《星球大战》超越《阿凡达》2010年27.8亿美元世界记录的最后一个战场。一些专家认为这部新电影明年1月9号在中国上映的首个周末将赚得最多一亿美元的票房。但是其他人认为中国观众并不像世界其他观众那样熟悉这部着名的电影系列,因为在中国人形成庞大的观影习惯之前,原先的星战三部曲早就已经放映过了。

In 1977, when George Lucas’s Star Warsushered in the modern Hollywood box office era, China was just emerging fromChairman Mao’s cultural revolution, and there were few cinemas. Themuch-maligned prequels, whose style Abrams has deliberately avoided on TheForce Awakens, are better known locally.

1977年,当乔治卢卡斯的星战电影引领好莱坞票房时,中国刚刚从毛的文革中走出来,那时中国根本没有什么影院。那些备受非议的先行篇(艾布拉姆斯在这部新电影中极力避免之前的风格)在中国更加为人所知。

However, Disney has pulled out all thestops to increase awareness. In October, the studio flewin an army of 500 stormtroopers to line up on the Great Wall of China asgiant billboards flashed with the message “The Force Awakens” in Chinese andfans waved red and blue lightsabers. The studio hired pop star LuHan to introduce trailers, with the singer’s band EXO contributing thesingle Lightsaber.

然而,迪斯尼公司正全力以赴的提高中国人对这部新电影的认识。10月份,该公司运输500个暴风部队到中国长城进行展示,巨大的电子牌上用中文写着“原力觉醒”的字样,粉丝们挥舞着红蓝的光剑。该公司还邀请明星鹿晗助阵,该歌手所在的乐团EXO还献唱了单曲《光剑》


Andy Porter 27m ago
I suspect a computer algorithm wrote The ForceAwakens script. JJ and Kasdan were on hand to insert dialogue when instructedbut it's Lucas's top secret proprietary screenwriting software that's runningthe show now.

我怀疑是计算机程序写就了《原力觉醒》的剧本。JJ 和 Kasdan在指示之下嵌入对话,但是写就剧本的是卢卡斯绝密的剧本创作软件。

sangar2210 2h ago
Star Wars: The Force Awakens Full Movie
Visit Link To Play & Download Movie
http://bit.ly/1QNRyOW
http://bit.ly/1HaOhHS

访问以下地址就可以观看《原力觉醒》的完整版
http://bit.ly/1QNRyOW
http://bit.ly/1HaOhHS

Dannd Johnson 5h ago
JJ Abrams made Star Wars look sick from all thespoilers I've been reading so far.
Seems like he made a remake of NEW HOPE? Star Warsfanatics are not awake to corporate realities of their dark side of greed. TheForce is now a joke, he,he,ha,ha.
Go Visit: http://boycottstarwarsvii.wordpress.com

从目前我所看到的剧透来看,导演亚伯拉姆斯拍摄的这部星球大战电影没给人留下什么好印象。
看起来像对《新希望》进行重新拍摄?这部电影就是个笑话。
访问:http://boycottstarwarsvii.wordpress.com

quarrytone 13h ago
I think its going to be big. A lot of buzz and talkhas been on TV, and one high end trendy part of Beijing has full size X Wingstar fighter drawing crowds. The force seems to be with the hype, and when itcomes to Hollywood, the Chinese tend to be quite compliant over the 1stweekend. Then if word of mouth works its magic online it could be trulymassive.
I recall Interstellar one year ago being huge inChina on word of mouth despite not doing so well in the US. They loved thefamily values and word spread. It ran on and on for about 6 weeks. This couldbe the same if its as good as they say it is in the West.

我认为会产生很大影响。电视节目上已经出现了大量的讨论,在北京,已经有原尺寸大小的X翼战机的战士进行展示,吸引了大量的围观观众。这部电影得到大肆宣传,而在面对好莱坞电影时,中国观众在第一个周末一般都会去看的。而如果在网络上的口碑好的话,那么确实会吸引更多人去观看。
我还记得一年前《星际穿越》因为口碑而在中国火起来,尽管在美国的表现不是很好。他们喜欢家庭价值观和口口相传。这部电影在中国播放了六周。如果这部电影在西方的口碑也很好的话,那么也会在西方大卖。

wumogang quarrytone 11h ago
Love it, I do hope China would loose therestrictions of quota.

我喜欢这部电影,我确实希望中国能放松配额上的限制。

tomper2 16h ago
Here's an idea: Why not wait until after the filmopens in China and then report how well it did.

我有个想法:为什么不等这部电影在中国放映后,然后再来报道这部电影在中国的表现是多么的好?

阅读: