伦敦建筑师:东京2020奥运体育场有抄袭之嫌 [日本媒体]

伦敦- 继宣布选定了2020年东京奥运会日本国家体育场的设计后,总部位于伦敦,原先被选定后来又被废弃的原图出品的建筑师小组周三表示正在调查他们的设计与新设计之间的相似性。日本网友:哈哈哈! 日本设计师真的有能力做原创吗?涉及到国际事项,真的认为这些接连不断的骗局会成功吗? ?

London architects investigate 'similarities' of Tokyo 2020 Olympic stadium

伦敦建筑师调查东京2020奥运体育场的相似之处



【日期】2015年12月24日

LONDON — Following the announcement of the design chosen for a Japanese national stadium for the 2020 Olympic Games, the London-based architects' group who produced the original but later scrapped blueprint said Wednesday that they are looking into the similarities between theirs and the new design .

伦敦- 继宣布选定了2020年东京奥运会日本国家体育场的设计后,总部位于伦敦,原先被选定后来又被废弃的原图出品的建筑师小组周三表示正在调查他们的设计与新设计之间的相似性。

Architect Kengo Kuma's team was announced Tuesday as the winner of the competition for the stadium design over architect Toyo Ito, after the original proposal from Zaha Hadid Architects was abandoned in July over rising costs.

在扎哈‧哈迪德建筑事务所原提案在七月因成本上升被弃用后,建筑师隈研吾的团队周二被公布雀屏中选,在与建筑师伊东丰雄的球场设计争夺战中成为赢家。

A spokesperson for ZHA said, “The design team is currently reviewing the detailed designs and investigating similarities.”

ZHA(即:扎哈‧哈迪德建筑事务所,后文不再累述。)一位发言人查说:『设计团队目前正在审查设计的详情及调查其相似之处。 』

It is unclear whether they will take any legal action. ZHA had informed the Japan Sports Council in August that all of the original plan's design work was the intellectual property of the architect.

目前还不清楚他们是否会采取任何法律行动。 ZHA在八月份已通知日本体育局,所有原计划的设计作品之知识产权是建筑事务所的。

ZHA had already issued a statement following the announcement on Tuesday, claiming there were “remarkable similarities” between their design and the new one, particularly in the detailed stadium layout and seating bowl configuration.

ZHA在周二已经发表声明,他们声称新设计与他们自己的设计有「显着的相似性」,尤其是在球场布局的细节和座位区配置上。

Architect Ito said Tuesday of Kuma's design, “I wonder if it is almost entirely based on Zaha Hadid's plan. Its appearance is different, but if you look under the surface, there are details that seem almost unchanged.”

建筑师伊东在周二就隈研吾的设计说:『我不知道它是否几乎完全基于扎哈•哈迪德的设计。其外观是不同的,但如果你在外观下看看,有一些细节看起来几乎没有变化过。 』

ZHA's design was renounced by Prime Minister Shinzo Abe this summer amid public outcry over its ballooning costs, projected to hit 265.1 billion yen ($2.19 billion) or more than double the initial estimate.

ZHA的设计是今年夏天首相安倍晋三因公众强烈抗议其膨胀成本而放弃的,项目造价达到2651亿日元($ 21.9亿美元)或多于初步估计的两倍以上。

Kuma's winning design will cost an estimated 149 billion yen, with a completion date set at November 2019.

隈研吾的获奖设计预计将花费1490亿日元,完工日期定在2019年11月。

The design was chosen based on an evaluation of nine categories associated with cost, construction period and execution plan.

此设计被选中是基于成本、工期和执行计划相关联的九类评估上。

The steel and wood architecture features a flat roof and sunken seating bowl that will accommodate 80,000 people.

钢木结构配有平面屋顶和凹陷的座位区,可容纳八万人。

Taisei and Azusa Sekkei, who are part of Kuma's design team, were also involved in the original design led by Zaha Hadid.

大成建设及梓设计公司,他们是隈研吾设计团队的一员,两者也参与了由扎哈•哈迪德领导的原始设计。






nostromoDec. 24, 2015 - 07:29AM JST
I suspect that Japan is eventually going to regret having won the right to hold these games...

我怀疑日本最终会后悔赢得主办这次奥运的权利...

nakanoguy01Dec. 24, 2015 - 09:54AM JST
seems like ometenashi is out the door and copying are the themes for the olympics. first the logo and now this.

现下这个第一个标识ometenashi(意指申奥主播泷川雅美说悉心款待的流行语)似乎是出局了, 复制就是给奥运会的主题。

theeastisredDec. 24, 2015 - 01:20PM JST
CH3CHO: Apart from cement, virtually all construction materials used in Japan, including wood, are imported directly or indirectly. There is a shortage of construction workers in Japan due to the Fukushima rebuilding projects and now Olympic-related activity (New Tsukiji etc). Surely you know that. It is very clear that the increase in cost was mainly due to the non-competitive way the contractors were chosen. The original design was by definition the best, defeating all competitors both Japanese and international; if it hadn't been the best, then it would not have won. Provided it pays proper compensation to Hadid's firm for breaking the contract, Japan is free to tear it up and start again. But it is adding insult to injury to then appropriate large parts of the original design, disguise them a little bit, and pass them off as one's own.

CH3CHO:除了水泥,事实上在日本使用的所有的建筑材料,包括木材,都直接或间接地入口。由于福岛重建项目的原因,加上现在奥运会相关的活动(新筑地等),日本的建筑工人出现短缺。你当然知道这一点。成本的增加主要是由于承包者选择了非竞争的方式,这是非常清析的。最初的设计是定义为最佳的,它击败日本和国际的所有的竞争对手;如果它不是最好的就不会赢得竞争。只要支付适当的毁约补偿给哈迪德事务所,日本就可以自由撕毁合约并重新开始。然而把他们的设计改一点点,然后把它转成某个人的,这对当时适当的大部份原设计是落井下石的侮辱与伤害。

MoonrakerDec. 24, 2015 - 08:49AM JST
Hopefully, for ZHA's sake, any legal action will not be heard in a Japanese court.

对于ZHA的目的,我们希望不会听到日本法庭的任何法律行动。

troubleDEC. 24, 2015 - 08:54AM JST
Japan will not regret the Olympics. Japan loves misery.

日本不会后悔奥运会的。日本爱痛苦。

watermydragonDec. 24, 2015 - 09:21AM JST
So far, the Olympic stadium debacle has been more entertaining than most Olympic games!

到目前为止,奥运场馆的崩溃已经比大多数奥运更有趣了!

M3M3M3Dec. 24, 2015 - 07:49AM JST
Designers and architects need to be very careful when they work with a client who has rejected another designer's work.
There is a common type of copyright infringement called 'indirect copying' which occurs when the client who commissions the work has someone else's design in mind and gives the new designer such a precise set of specifications that it inevitably leads the recreation of someone else's work. So, even if Kengo Kuma had never seen the plans of the previous stadium, it could still amount to copyright infingement depending on what instructions he was given.

当设计师和建筑师为拒绝了另一个设计作品的客户工作时要非常小心。
这是侵权事件常见的一种,被称为「间接复制」。一般发生在当客户所委托的工作已有其他人的设计在考虑时,并且给新的设计师一份如此精碓的规范,那就必然会导致其他人的作品出现再创作之结果。
所以,即使隈研吾从来没有见过以前的体育场的计划,仍然可能被指着作侵权,这取决于他得到什么指引。 

nostromoDec. 24, 2015 - 09:43AM JST
Japan will not regret the Olympics. Japan loves misery.
You are correct. This misery will then be channeled into the familiar victim routine and how the country is always being misunderstood.....
itsonlyrocknrollDec. 24, 2015 - 10:35AM JST
As former PM Yoshiro Mori at a July press conference stepped up to the podium to deliver a fait accompli handed to the hapless Mori gift wrapped by the incumbent PM Shinzo Abe. The all powerful 'vested interests' knew they were dealing with a team of amateurs .
PM Abe action to unilaterally throw architect Zaha Hadid design for the new National Stadium to a new Olympic record for plausible deniability in the face of failure to set a coherent budgeting process engaging those responsible for adhering to clear defined objectives signed off by a dedicated delivery authority finance committee.
Devoid of recognisable external governance or senior staff participation, the Japan Sports Council has either lurched or become embroiled in one controversy after another. Expert intellectual property researchers and analysts can consult and advise on determining if a 'licensee's' understanding of obligation matches that of the licensor, ie determining the intellectual asset life cycle.
Outside of financial/analytical applications development, I have little knowledge of how architectural intellectual property rights process operates in practice. Suffice to say claims of this nature resulting in legal challenges are prolonged, messy, carried out in full public view and can harm reputations irrevocably .
J tax payers are going to need one or more stiff sakes, this public relations train wreck is not going to end amicably.

日本会不会后悔奥运会的。日本爱痛苦。
你说得对!这种痛苦将被引用在熟悉的受害人日常及该国如何总是被误解等。
当前总理森喜朗在七月新闻发布会上踏上讲台时就是报告一个既成事,一份由现任首相安倍晋三打包好交给倒霉森的礼物。所有有势力的「既得利益者」知道他们与之周旋的是一个业余团队。
在面对无法建立一个有条理的预算编制程序,实现由一个专门的交付管理机构之财务委员参与那些负责为遵守签署明确定义的目标,首相安倍晋三单方面废弃建筑师扎哈•哈迪德设计的新国家体育场的行动,其花言巧语推诿不知情的本领成为一项新的奥运记录。 
缺乏备受认可的外部治理或高级管理人员的参与,日本体育局不是东歪西倒就是卷入一场此起彼落的争论中。如果一个持牌人的责任理解与认可者的一致,例如确定知识产权的生命周期,专家知识产权研究人员和分析师可以咨询及在确定上做建议。
财务/分​​析应用程序的开发之外,我有点建筑知识产权的过程中怎么实际操作的小知识。一语以蔽之,混乱的在公众视野之中进行这种性质的索赔,造成长时间的法律挑战,还可能不可挽回地损害名誉。
日本纳税人将需要一个或多个坚定的理由,这次的公关火车失事(注:糟透了的意思)是不会友好结束的。

papigiulioDec. 24, 2015 - 09:10AM JST
If this becomes a rea​​l issue then my suggestion for the Japanese government is to pass off the Olympic games to another host, before they lose any more face. If there is any face left after all the past debacles. sigh

如果这成为一个真正的问题,我给日本政府的建议是,在他们更丢脸之前,交出这次奥运会的主办权给其他国家,在经过那些惨败后是否还有脸留下来?唉

BrainiacDec. 24, 2015 - 10:21AM JST
Somebody better start building something soon.

某人最好快点开始建设点什么。

smithinjapanDec. 24, 2015 - 10:46AM JST
Hahaha! Are Japanese "designers" actually capable of doing anything original, and really think these constant scams will get pulled off involving international events??

哈哈哈! 日本设计师真的有能力做原创吗?涉及到国际事项,真的认为这些接连不断的骗局会成功吗? ? 

M3M3M3Dec. 24, 2015 - 12:36PM JST
@CH3CHO
The cost Zaha promised was 130 billion yen. But it turned out to be more than 300 billion yen. That is why she lost her contract.
The initial estimate that everyone was happy with in 2012 was 161 billion. Since then the yen has slid from around 85 to 120 against the dollar and there has been a huge labour shortage as a result of the olympic construction bubble. There was nothing in the original Hadid design itself that somehow became technically unfeasible and required the cost to rise by an additional 90 billion. The increase to 252 billion was driven entirely by external factors, all of which get more accute as we get closer to the deadline and neither of which are addressed by the new design.
The only major difference with the new design is that Taisei has probably been told to keep its mouth shut about any cost overruns. I guarantee you that the new stadium will exceed 252 billion (unless we never find out how much it really cost).
Just look at what a nice stadium we could have had.
http://www.zaha-hadid.com/wp-con ... lstadiumconcert.jpg
@CH3CHO

ZHA 承诺的成本是1300亿日元,然而结果变成3000亿日元。这就是她为什么会输掉合约的原因。
2012年1610亿的初步估计每个人都满意。自那时以来,日元已经从大约85美元下滑至120美元,并出现了一个巨大的劳动力短缺,这是奥运会施工泡沫的结果。在原来的哈迪德设计本身是没有什么的,不知道怎么的就变成为技术上不可行,而且需要的费用上升了900亿。增加到2520亿完全是外部因素的驱使,所有这些因素随着我们接近最后期限而累积得更多,而这两方面在新的设计上都得不到解决。
新设计的唯一的主要区别是,有关的任何费用超支,大成建设可能已被告知要闭嘴。我向你保证,新球场将突破器2520亿(除非我们从没找到它真正的成本是多少)。就看看我们可以有个多漂亮的球场吧。



Aly RustomDec. 24, 2015 - 08:41AM JST
This is going to be humiliating...

这事真是丢脸死了!

Speed​​Dec. 24, 2015 - 08:57AM JST
It could also be be that Hadid and her attorneys are looking for anything and anyway to get back at the JOC for reneging on the original contract and design.

这也可能是哈迪德和她的律师正在寻找什么,反正是想就违背原合同和设计而向日本奥林匹克委员会追讨。

sighclopsDec. 24, 2015 - 11:40AM JST
Japan is quickly learning that its endemic dodginess in all aspects of politics, business & everything between will not be tolerated on the international stage. Japan - forever in a bubble!

日本正在迅速地学习,在政治,商业和一切事物之间的各方面的地方性的狡滑,在国际舞台上是不能容忍的。日本 - 永远的泡沫!

DesignerDec. 24, 2015 - 12:34PM JST
This is a disaster for the architectural profession. Hadid is an internationally renowned architect of immense talent and Kuma is one of the most interesting and non conventionally thinking minds in the field of architecture alive on the planet today. ​​To see this project descend into this mess is tragic indeed. Let's hope that a suitable resolution comes forward for all concerned.

这是一场建筑行业的灾难。哈迪德是个有过人天赋的国际知名建筑师,而隈研吾是当今建筑领域中在星球活着的最有趣的,有着非传统思维头脑的人当中之一。看到这个项目陷入这个烂摊子里确实是悲惨。希望所有的问题会有一个合适的解决方法出来。

CH3CHODec. 24, 2015 - 09:45AM JST
All the mess is Zaha's fault. She won the previous competition by way underestimating the costs. When her willful "underestimation" became obvious, she claimed she was not responsible, for the reason no one can understand at all. Japanese government should have billed her all the cost due to the delay caused by her willful underestimation.
Now, she claims the stadium is similar to hers. If she wants to bring the case to court, Japanese government will also bring the compensation claims against her to court.
She has earned too much of a bad name here. I think no one would like to deal with her any more.

所有的烂摊子都是扎哈的错。她以低估成本的方式赢得竞争。当她的故意「低估」变得明显,她声称这不是她的责任,这个理由根本没有人能理解。日本政府应该因为她的故意低估引至的延迟而收取她所有的费用。
而今她声称运动场的设计像她的,如果她要告上法庭,日本政府亦会向她索偿以还击她的讼告。在这里她已经声名狼藉。我想再没人愿跟她有任何瓜葛。