神经毒剂袭击侵犯了我们的城市:圣周中心的斯克里普斯 [英国媒体]

750年来,索尔兹伯里大教堂以同样的方式——受难、死亡和复活为主题,标志着圣周和复活节的戏剧。但今年的祈祷有一种特别的辛酸感。

Nerve agent attack has violated our city: Skripals at centre of Holy Week

神经毒剂袭击侵犯了我们的城市:圣周中心的斯克里普斯



For 750 years, Salisbury Cathedral has marked the drama of Holy Week and Easter in the same way – with services focusing on suffering, death and resurrection. But this year there is a special poignancy to the prayers.

750年来,索尔兹伯里大教堂以同样的方式——受难、死亡和复活为主题,标志着圣周和复活节的戏剧。但今年的祈祷有一种特别的辛酸感。

The people of Salisbury are remembering the plight of Sergei and Yulia Skripal, the Russians who collapsed just a short distance away from the cathedral, following a nerve agent attack blamed on the Russian state.

索尔斯伯里的人们回忆起谢尔盖和尤利娅斯克里帕尔的境况,他们是俄罗斯人,距离大教堂不远的地方,在一场被归咎于俄罗斯政府的神经毒气袭击事件中倒下。

Skripal, a former Russian double agent who arrived in Britain in 2010 after a spy swap, and his daughter Yulia have been in hospital in Salisbury since they were found collapsed on a bench at the Maltings shopping centre on March 4.

Skripal是俄罗斯的一名双间谍,在间谍交换之后于2010年抵达英国。3月4日,他的女儿尤利亚(Yulia)被在马尔廷购物中心的一条板凳上被发现,之后就一直住在索尔兹伯里的医院里。

News of the attack has drawn local people to church while also causing tourists to stay away from the city. There has been a 40% drop in visitors to the cathedral since 4 March.

袭击的消息吸引了当地居民前往教堂,同时也导致游客远离城市。自3月4日以来,大教堂的游客减少了40%。

On Good Friday, two services were held at the cathedral, attended by hundreds. At the midday devotion, prayers were said for the Skripals. Later, during a liturgy of great solemnity where the choir sang laments and the crucifixion story according to St John was read, the acting dean, Canon Edward Probert, said: “Jesus plumbed the very depths of human suffering. We have to take up the cross and follow him and identify with the suffering of the world.”

在耶稣受难日,有两个礼拜仪式在大教堂举行,数百人参加。在中午的奉献仪式上,人们为斯克里普人祈祷。后来,在唱诗班唱着哀歌的庄严肃穆的仪式中,牧师爱德华·普罗伯特读了圣·约翰的《受难记》中的一句话:耶稣发现了人类苦难的深度。我们必须接受十字架,跟随他,认同世界的苦难。

One visitor, Charles Hull, who had travelled from London for the service, said: “I thought of the Skripals several times during the service, which focused on the agony of crucifixion but others’ agony too.”

一位来自伦敦的游客查尔斯·赫尔(Charles Hull)说:“我在服役期间曾多次想到过这些人,他们关注的是受难的痛苦,还有其他人的痛苦”。

A retired priest and his wife said that they had come to Salisbury Cathedral to show solidarity with the city at this time. “We felt we had to come to express our support after this terrible attack in the streets here,” they said.

一位退休的牧师和他的妻子说,他们来到索尔兹伯里大教堂是为了表示与这座城市团结一致的心,他们说:“我们觉得,在这次可怕的袭击之后,我们必须来表达我们的支持”

Earlier, a Good Friday procession of witness had taken place in the town centre. Among those attending was the Rev Jonathan Plows, from St Thomas’s Church, just yards from where the Skripals were found. “A lot of people have been really shaken by what has happened here,” he said. “We have had people coming into the church and created a special place, with a candle, for them to pray.

早些时候,在市中心举行了一个很好的耶稣受难日游行。在那些参加会议的人中,有来自圣托马斯教堂的雷夫·乔纳森·普拉斯(Rev Jonathan Plows)。他说:“很多人都对这里发生的事情感到震惊。我们让人们进入教堂,用蜡烛创造了一个特别的地方,让他们祈祷”。

“The story of Good Friday and Easter really resonates with what took place in Salisbury, with darkness leading to light. An awful thing has happened but the community has come together.”

“耶稣受难日和复活节的故事与在索尔兹伯里发生的事情产生了共鸣,黑暗导致了光明。”一件可怕的事情发生了,但是社区已经团结起来了。

Prayers for the Skripals will be said again today at the cathedral’s Easter service, presided over by the Bishop of Salisbury, Nicholas Holtam.

今天,在索尔兹伯里主教,尼古拉斯·霍尔塔姆的主持教堂的复活节仪式上,人们将再次为斯克里普人祈祷。

In his sermon on Maundy Thursday, Holtam said that what had happened to the Skripals was “not just an attack on them but a violation of the city itself”.

霍尔塔姆在周四的《关于马努迪的布道》中说,“斯克里普人的遭遇不仅是对他们的攻击,而且是对城市本身的侵犯”。

And he added: “The difficulties of the last few weeks following the attack on Sergei and Yulia Skripal have created anxiety, anger, desolation and bewilderment.”

他还补充道:“袭击过去之后的几周对谢尔盖和尤利娅·斯克利帕造成了焦虑、愤怒、孤独和困惑。”

That anxiety has certainly affected Salisbury profoundly. People have seen soldiers and police officers in the town in protective suits; those who were in the city centre on 4 March have been urged to wash their clothing. Zizzi, where the Skripals ate, remains closed. About 250 counter-terrorism detectives continue to work around the clock on the investigation, which is expected to continue for months.



这种焦虑对索尔兹伯里产生了深远的影响。人们看到镇上的士兵和警察穿着防护服;3月4日在市中心的人被要求洗衣服。斯克里普人吃的Zizzi,仍然关闭着。大约有250名反恐侦探继续在执行调查工作,预计将持续数月。
 
With the attack reported around the world, and governments expelling Russian diplomats in response, the tourists disappeared. Visitors are vital for the economy of Salisbury, mostly attracted by the cathedral. With its 403ft spire dominating the skyline, it draws visitors from all over the world, many of whom know it because of John Constable’s masterpiece, showing a view of it from nearby meadows.

随着全球范围内的袭击事件的报道,以及政府驱逐俄罗斯外交官的反应,游客们消失了。游客对于索尔兹伯里的经济至关重要,主要受到大教堂的吸引。它403英尺高的塔尖占据了天空,吸引了来自世界各地的游客,在附近的草地上欣赏它的美景,其中许多人都知道这是因为约翰·康斯特布尔(John Constable)的杰作。

According to the cathedral’s director of communications and development, Jane Morgan, visitor numbers have dropped like a stone since the Skripal attack. The devotees of early English architecture and the coachloads of school children have gone elsewhere.

据教堂的沟通与发展总监Jane Morgan说,自从Skripal袭击后,游客数量就像石头一样下降了。早期英国建筑的信徒和学校里的孩子们都到别处去了。

“It costs £5m a year to run the cathedral,” said Morgan, “and our biggest source of income is visitors. They contribute £1.3m a year in donations and what they spend. We are working hard to encourage people to return. Once people know Salisbury is safe again, hopefully visitors will return. But it is going to be quite a long haul”.

摩根说:”一年需要花费5百万英镑来经营大教堂”,”我们最大的经济来源就是游客,他们每年贡献消费1.3百万英镑,我们正在努力挽回游客,只要让人们知道索尔兹伯里是安全的,游客就有希望回来,但这将会是一个漫长的过程。”

The lack of tourists has hurt the local economy and last week the government announced a £1m fund to help boost business and tourism there. Now Salisbury is hoping that Easter will be the start of a revival in visitors. Holtam has urged people to recall the words of Desmond Tutu, the former South African archbishop and anti-apartheid campaigner who is a canon of the cathedral: “Goodness is stronger than evil. Love is stronger than hate. Light is stronger than darkness. Life is stronger that death.”

游客的缺失影响了当地的经济,政府上周宣布使用1百万英镑的基金来帮助提高旅游业务。现在索尔兹伯里希望,复活节将是游客们复兴的开始。霍尔塔姆敦促人们回忆起前南非大主教、反对种族隔离的活动家德斯蒙德•图图(Desmond Tutu)的话:“善良比邪恶更强大,爱比恨更强大,光明比黑暗更强大,生命比死亡更强大”。

Wiltshire police Detective Sergeant Nick Bailey, who was also exposed to the nerve agent, was discharged from hospital last week.

威尔特郡警探尼克·贝利(Nick Bailey),也遭受了神经毒剂,上周已出院。

And as news emerged this weekend of Yulia Skripal regaining consciousness and no longer being on the critical list, people in Salisbury were rejoicing at this first indication that life might return to normal – and a suitable sign of hope this Easter.

随着这个周末尤利娅·斯克里帕尔重新恢复意识并且不再被列入重要名单的消息出现后,索尔兹伯里的人们很高兴,因为这是第一个迹象表明,生命可能会回归正常,这是复活节的希望。