一对中国夫妇在举办婚礼时一点也不低调,他们色彩艳丽的服饰、造型奇特的豪华跑车、还有数不清的金银首饰简直亮瞎了生活在那个安静村庄的村民们的眼睛。英国网友:他们的钱怎么花有什么关系吗?全球的许多名流都会举办奢华的婚礼,我也没见大家会说什么。DM把这件事情报道出来岂不是让这对夫妇的婚礼更完美了?
-------------译者:冰凌花-审核者:龙腾翻译总管------------
One Chinese couple did not hold back when commemorating their marriage as they lit up a quiet village with brightly-coloured outfits, exotic chauffeured supercars and plenty of gold jewelry.
一对中国夫妇在举办婚礼时一点也不低调,他们色彩艳丽的服饰、造型奇特的豪华跑车、还有数不清的金银首饰简直亮瞎了生活在那个安静村庄的村民们的眼睛。
The festivities in idyllic Sanxiang town, curated by the couple from Macau, south China, were described by one onlooker as like 'something from a film set' according to People's Daily Online.
根据人民网的报道,婚礼的举办地是在一个叫三厢镇的民风淳朴的地方,新郎新娘来自澳门,婚礼的目击者称“像是拍电影一样。”
-------------译者:冰凌花-审核者:龙腾翻译总管------------
The recent 'dynasty'-themed nuptials saw the groom dress up in a dashing emperor costume and his best men pretend to be ancient generals - while the invitations joked that guests would be 'beheaded' if they failed to attend the event without good cause.
在这场以“古代王朝”为主题的婚礼上,新郎穿着华丽的皇帝服饰,伴郎装扮成古代大将军的模样,在请柬上还有这样的玩笑话:那些没有正当理由不参加婚礼的宾客将被“砍头”。
It remains unclear when the wedding took place, but pictures of the celebrations, which reportedly cost a whopping 2.8 million yuan (£290,000), quickly went viral on the social media networking platform WeChat.
婚礼的举办时间不详,但是关于婚礼的照片很快就在社交平台微信上疯传开来。据称该场婚礼耗费了高达280万元人民币(约合29万英镑)。
Many users criticised the opulent scenes as a chronic case of 'tuhao', which rougly translates as 'uncouth nouveau riche' or 'tasteless tycoons'.
很多微信用户批评该场婚礼是“土豪”病的一种。土豪在汉语的意思是“没有教养的新暴发户”或者是“没有品位的大亨”。
-------------译者:冰凌花-审核者:龙腾翻译总管------------
Maintainability,格洛斯特,发表于11小时前
这是他们的钱,他们爱怎么花就怎么花
That Girl,美国明尼苏达州明尼阿波利斯市, 发表于7小时前
钱是他们的不假,怎么花也是他们的权利,但是他们也有社会责任啊!这是大多数土豪们的问题所在。他们意识不到他们该干些什么,只知道为所欲为。那些老富豪们比他们强多了。
Hohliu,英国伦敦,发表于10小时前
这新闻听起来很有意思。我不会做这样的事情,这是他们自己的钱,别人管不着他们怎么花。他们办的是传统的中式婚礼。大多数中国人会花上百万办西式婚礼。这对夫妇没有随大流我觉得很好。他们按照自己的想法办。
fair2middlin,美国中部,发表于9小时前
不管怎么说,他们的钱,他们自己的选择。遗憾的是我的红包怎么没收到就丢了.
-------------译者:冰凌花-审核者:龙腾翻译总管------------
Chaitzn85,孟买,发表于8小时前
他们的钱怎么花有什么关系吗?全球的许多名流都会举办奢华的婚礼,我也没见大家会说什么。DM把这件事情报道出来岂不是让这对夫妇的婚礼更完美了?
Lovestosew,美国某地,发表于4小时前
事实上很多名人的婚礼并不是自己出钱办的。大多数都是公众募捐的。
琼斯,德国,发表于9小时前
他们有把钱吃掉吗?很可能没有吧!他们所做 的不过是把钱花在一些有人为了赚钱而卖掉的东西上而已。这叫做“经济”,就像卡巴雷歌里所唱的那样:“是钱让这个世界运转起来。”其实在经济发展过程中更糟糕的是把钱存起来,而不是让它自由流通。
JasmineRose阿姨,瑙鲁银河系,发表于7小时前
跟美国一样,在中国婚庆也是一个很大的产业。
Coxon Brewster,澳大利亚悉尼,发表于12小时前
一群傻子!
-------------译者:冰凌花-审核者:龙腾翻译总管------------
Aunt JasmineRose, Galaxy, Nauru, 7 hours ago
Why?
JasmineRose阿姨,瑙鲁银河系,发表于7小时前
为什么?
baabaabaa, somewhere, United States, 9 hours ago
I'm sure it will last longer than a certain someones 72 day 10 million dollar wedding.
Baabaabaa,美国某地,发表于9小时前
我肯定他们的这场婚礼比某人花了1千万美元持续时间达72天的婚礼耗时还要长。
John, Wiltshire, United Kingdom, 11 hours ago
Sorry DM. My new rule - I won't even bother to read stories where the pictures are pixelated. I'm fed up with it.
约翰,英国维尔特郡,发表于11小时前
对不起,DM。对那些图片打了马赛克的文章我连读都不读。我受够了。
Loyalgirl8686, London, United Kingdom, 11 hours ago
Chinashians .
Loyalgirl8686,英国伦敦,发表于11小时前
中国版史昂
Tony M, Essex, United Kingdom, 7 hours ago
Money buys neither class or taste !!!
托尼 M 英国埃塞克斯,发表于7小时前
钱买不来审美也买不来品味
Aunt JasmineRose, Galaxy, Nauru, 7 hours ago
Chinese weddings are great fun!
JasmineRose阿姨,瑙鲁银河系,发表于7小时前
中式婚礼很有意思。
pj, elmwood, 3 hours ago
I'm sure that the merchants involved were all very happy for them. Me, I like to see rich people spending their money.
PJ,艾尔姆伍德,发表于3小时前
我肯定那些涉及其中的商人们肯定为他们感到高兴。对我本人来说,我喜欢看有钱人花钱。
Someone, Somewhere, 9 hours ago
We need to stop giving aid to China and India. They are wasting our money. I am so mad.
某人,某地,发表于9小时前
我们不能再给中国和印度援助了。他们在浪费我们的钱,我都快气疯了
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
Aunt JasmineRose, Galaxy, Nauru, 7 hours ago
please educate yourself before speaking.
在你说话之前你能不能先读点书
iris1963, new york, 8 hours ago
I love it...what a great way to get married.
我喜欢,这种结婚方式非常棒。
Ian Kensington, Beverly Hills California, United States, 9 hours ago
Indeed. Any first wedding that costs over $400,000 in LA is considered gauche. Second weddings more flexible up to $ 1 million.
确实。在洛杉矶,首次婚礼的费用超过40万美元的话就会被认为是俗气的。而第二次婚礼的话,可以更灵活一点,费用最多可达100万美元。
Aunt JasmineRose, Galaxy, Nauru, 7 hours ago
First wedding for 400K is gauche? for you and your friends maybe.
首次举办40万美元的婚礼就被认为是俗气的?可能也只有你和你朋友这么认为吧。
syzygy, Irvine, United States, 7 hours ago
All Chinese are nouveau riche.
所有中国人都是暴发户。
Aunt JasmineRose, Galaxy, Nauru, 7 hours ago
ON the mainland.
只有中国大陆人才是。
Old Paperboy, Los Angeles, United States, 3 hours ago
The last photo reveals that they had to pay their "friends" to attend.
最后一张照片表明他们得付钱让“朋友”来参加婚礼。
Sandy Brown, London, 7 hours ago
I wonder if they do any charity work?
不知道他们有没有做慈善方面的工作呢?
Aunt JasmineRose, Galaxy, Nauru, 7 hours ago
why do you care, it's their money.
你为什么这么关心,人家的钱爱怎么花怎么花。
-------------译者:zhoujianjie-审核者:龙腾翻译总管------------
k8fearsnoart, Lancaster Pennsylvania USA, United States, 1 hour ago
Seriously, do you ask that of everyone you know? Do you ask that of the couples whose weddings you've attended? Get out of their pockets, it's NOT your money.
说真的,你啥也不懂,人家花自己的钱,关你屁事
Aunt JasmineRose, Galaxy, Nauru, 7 hours ago
only 420 million? that's all?
只有4亿2000万,就这些?
YaaBooSucks, Genuinely British, United Kingdom, 1 hour ago
Tragic, gaudy and tasteless!
悲剧,俗气,没品位
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...