德国网民评论:Sipri全球军火贸易报告 [德国媒体]

中国出口,沙特阿拉伯购买:据斯德哥尔摩国际和平研究所最新报道,过去四年世界范围的军火贸易出现明显增长。德国网友:那些因为军火贸易而赚得盆满钵满的国家,都直接或间接掺和在中东的冲突之中。这是巧合?



图为沙特阿拉伯士兵在也门边境

Sipri-Bericht: Saudis rüsten auf - Waffenimporte steigen um 275 Prozent

Sipri报道:沙特军购增加275%

China exportiert, Saudi-Arabien kauft ein: Das geht aus einem neuen Bericht des Friedensforschungsinstituts Sipri hervor. Weltweit hat der Handel mit Waffen in den vergangenen vier Jahren deutlich zugenommen.

中国出口,沙特阿拉伯购买:据斯德哥尔摩国际和平研究所最新报道,过去四年世界范围的军火贸易出现明显增长。

Saudi-Arabien hat zwischen 2011 und 2015 deutlich mehr Waffen importiert als zuvor. Die Rüstungseinfuhren des Landes seien im Vergleich zu den vorangegangenen vier Jahren um insgesamt 275 Prozent gestiegen, teilte das Stockholmer Friedensforschungsinstitut Sipri in einem Bericht mit.

沙特阿拉伯在2011到2015年间的军火进口数额明显高于之前。据斯德哥尔摩国际和平研究所报道,沙特的军购数额相较于之前四年增长幅度高达275%。

Damit ist das Königreich in der Region nicht allein. Insgesamt stieg die Nachfrage nach Waffen im Mittleren Osten in diesem Zeitraum deutlich, schreiben die Forscher.

然而沙特并不是该地区的个例。研究人员表示,中东地区在同时期的军火需求增长明显。

In den Vereinigten Arabischen Emiraten legten die Importe um 35 Prozent zu. Im benachbarten Katar stiegen die Einkäufe um 279 Prozent: Mit Hubschraubern, Verteidungssystemen, Panzern und Kampffliegern baue der Wüstenstaat sein Arsenal massiv aus, berichteten die Stockholmer Forscher.

阿拉伯联合酋长国军火进口增长35%,相邻的卡塔尔增长279%:据斯德哥尔摩国际和平研究所的调查人员报告,卡塔尔大量采购直升机,防御系统,坦克和战斗机。

Im internationalen Vergleich belegt Saudi-Arabien damit Platz zwei. Die meisten Waffen wurden zwischen 2011 und 2015 erneut nach Indien geliefert.

沙特在全球军火进口中排名第二。2011到2015年最大军火进口国再度被印度夺得。

China steigert Waffenexporte um 88 Prozent
中国军火出口增长88%
Eine zunehmend bedeutendere Rolle im Export kommt China zu. Die Rüstungsausfuhren des Landes seien im Vergleich zu den vorangegangenen vier Jahren um insgesamt 88 Prozent gestiegen, teilte das Stockholmer Friedensforschungsinstituts Sipri in einem Bericht mit.

据斯德哥尔摩国际和平研究所的报道,军火出口中重要的增长国是中国。中国的军火出口相较于前四年,在过去四年里增长了88%。

Damit steigerte es seinen Weltmarktanteil auf knapp sechs Prozent. "China erweitert seine militärischen Fähigkeiten mit importierten und im Inland produzierten Waffen weiter", sagte Sipri-Experte Siemon Wezeman, der den gleichen Nachnamen wie sein Kollege Pieter trägt. Die meisten chinesischen Rüstungsgüter gingen an Pakistan, Bangladesch und Burma.

中国在世界军火市场的份额增至接近6%。斯德哥尔摩国际和平研究所的专家Siemon Wezeman说道,“中国依靠进口增长其军事武器技术并在国内大量生产”。大部分的中国军火商品销往巴基斯坦,孟加拉和缅甸。

Auch global gesehen nahm der Waffenhandel in den vergangenen vier Jahren im Vergleich zum Zeitraum zwischen 2006 und 2010 zu: Das Volumen stieg um 14 Prozent. Größter Exporteur sind demnach weiterhin die USA mit einem Weltmarktanteil von 33 Prozent, russische Exporte machen ein Viertel aus. Danach folgen China mit 5,9 und Frankreich mit 5,6 Prozent. Deutschland belegt im internationalen Vergleich bei den Exporten den fünften Platz. Gemeinsam stellen diese fünf Länder rund drei Viertel der internationalen Rüstungsexporte.

纵观全球,军火交易在过去四年里相较于2006到2010年总量增长14%。最大的军火出口商仍是美国(33%),俄罗斯(25%),中国(5.9%),法国(5.6%)。我们德国军火出口排名第五。上述五国占全球军火出口接近四分之三。

Auch in Afrika nahm der Waffenhandel zwischen 2011 und 2015 um rund ein Fünftel zu. Größte Importeure blieben dort Algerien und Marokko.Ägypten führte nach der Aufhebung eines teilweisen Waffenembargos insgesamt 37 Prozent mehr Waffen ein. "2014 und 2015 unterzeichnete Ägypten mehrere große Deals für Waffen aus Frankreich, Deutschland und Russland", hieß es im Sipri-Bericht.

非洲在2011到2015年间军火交易增长约五分之一。当地最大进口国为阿尔及利亚和摩洛哥。埃及在部分解除武器禁运后武器进口增长幅度为37%。据斯德哥尔摩国际和平研究所的报道,“2014和2015年埃及和法国,德国,俄罗斯签署一系列大宗军火合同”。


Bekanntermaßen kaufen die Saudis
Beetulli 22.02.2016
und Kataris nicht nur für sich selbst ein, die müssen ja auch die salafistischen "Befreiungsbewegungen" unterstützen.

众所周知,沙特人和卡塔尔人购买武器不只是自己用,他们还必须支持“圣战”。

Atheist_Crusader 22.02.2016
[Zitat von Beetullianzeigen...]
Das stimmt zwar, funktioniert aber nur im gewissen Rahmen, z.B. bei Kleinwaffen. Wenn ein paar Psychopathen in Syrien plötzlich mit einem Leopard 2 durch die Kante fahren, dann müssten die Saudis ein paar seeehr unangenehme Fragen beantworten. Inoffiziell weiß zwar jeder, dass sie so ziemlich jeden menschenverachtenden Terroristen unterstützen, aber wirklich tun kann/will/muss man erst was, wenn die Beweise nicht mehr zu unterschlagen sind.

回复楼上
尽管确实如此,但是只能在一定范围内进行,比如提供轻武器。如果叙利亚的那些疯子突然开着一辆豹二在街上横冲直撞,那么沙特就必须回答一些严肃的问题了。私下里虽然人人皆知,沙特和卡塔尔他们支持那些无视人权的恐怖分子,但是只有拥有确凿无误的证据时人们才能真正有所应对。

PH-sauer 22.02.2016
Der Öl-Preis wird die eher dünnen Reserven des Landes bald in den Bankrott treiben. Vor wenigen Tagen verweigerte sich der Iran dem Begeheren der Russen und Saudis den Ölpreis zu senken. Sollte derIran also bei dieser Haltung bleiben, so wird Saudi Arabien dem Iran den offenen Krieg erklären müssen.

石油价格让沙特这个资源相对贫乏的国家不久就会陷入破产。几天前伊朗刚刚拒绝了俄罗斯和沙特要求石油降价的要求。如果伊朗一直不松口,沙特就不得不对伊朗宣战了。

Warum?
japan10 22.02.2016
Wen wollen die Saudis verteidigen? Ihre Wüste? Oder steht der Russe vor der Tür? Ach die westliche Allianz erprobt ihre Waffen im Jemen. Was für ein perfides Spiel. Täglich verhungern 50000 Menschen. Afrika wird gerade ruiniert. Wir sind ja die Guten und haben unsere Kettenhunde 

为什么?
沙特要保护谁?保护他们的那些沙漠?还是俄罗斯人已经打到家门口了?我们西方同盟在也门借机测试了自己的武器。整个就是个奸恶的交易。那里每天有5万人忍饥挨饿,非洲也被毁坏的面目全非。而我们还可以自居为好人,牵着这些国家的狗链。

Atheist_Crusader 22.02.2016
Die Saudis können so viel einkaufen wie sie wollen, aber Ausrüstung allein macht noch keine gute Armee.

沙特当然可以想买多少军火就买多少,但是购买武器并不能造就出色的军队。

Gutes Beispiel Algerien
CommonSense2006 22.02.2016
Soll ich jetzt weinen, wenn die algerische Regierung Waffen kauft, um sein Militär und die Geheimdiesnte aufzurüsten? Klar ist Algerien keine astreine Demokratie, die Korruption ist endemisch und Menschenrechtsverletzungen recht häufig. Aber die Regierung ist zumindest auf einem guten Weg in die richtige Richtung und bekäpft den Islamismus. Sollten wir im Sinne der reinen Lehre denen lieber keine Waffen verkaufen und zusehen, wie sie von Al-Qaida, dem IS oder sonstwelchen Gruppen überrannt werden?

比如阿尔及利亚
如果阿尔及利亚政府购买军火来提升军力和情报机构,难道我应该为此哭泣?诚然阿尔及利亚没有什么很好的民主党派,贪污腐败是当地风俗,人权侵害也时常发生。但是阿尔及利亚政府至少在正确的道路上并打击伊斯兰化。难道我们要做人权导师不卖给他们任何武器?那到时他们被基地组织或者isis等组织攻击时怎么办?

Wenn ich da so sehe
frenchie3 22.02.2016
wer sich alles in riesigen Umfang Waffen leistet.... Nix zu beißen aber zum beißen. Sind da jetzt auch die Amis dran Schuld wenn die korrupten Herrscher lieber was zum Ballern kaufen?

就我所看到的,那些大肆购买军火的国家。。。没什么要打的而是准备去打别人。那些贪污腐败的独裁者喜欢买那些啪啪作响的玩意,美国卖给他们是不是也负有责任?

Merkel, Gabriel und Co:
horstenporst 22.02.2016
"Wir müssen die Fluchtursachen bekämpfen." Ich hätte da einen Vorschlag...

默克尔和我们的经济部长说:
“我们必须同造成难民的原因做斗争”。哈,我倒是有个建议。。。

Die Fluchtursachen bekämpfen
jj2005 22.02.2016
[Zitat von horstenporstanzeigen...]
Der war gut ;-) Aber mal im Ernst, das ist doch ein schönes Beispiel für funktionierende Wirtschaftkreisläufe: Papa kauft SUV, SUV frisst Erdöl, Geld fliesst an die Saudis, diese kaufen Waffen bei uns, und voilà, Papas Arbeitsplatz bei Heckler & Koch oder Rheinmetall ist sicherer als je zuvor. Mal sehen, in welchen Aufsichtsrat sich SiggiPop verzieht, wenn er in Rente geht.

回复楼上
“同造成难民的原因做斗争”
想法很好,哈哈。但是说实话,这就是现在运行的经济链条的一个漂亮例子:爸爸卖车,车烧油,金钱流入到沙特人手里,沙特人从爸爸这买武器,然后看吧,爸爸的赫克勒-科赫公司或者莱茵金属公司的工作岗位比以前任何时候都要好。再看看吧,我们的经济部长大人偷偷从那些监事会离开退休的时候会赚多少。

(译注:赫克勒-科赫公司为德国着名军火公司,代表作MP5, USP。莱茵金属公司亦为德国着名军火公司,其火炮产品尤为出名,美国M1、德国豹Ⅱ、以色列梅卡瓦Ⅳ、日本90式、意大利公羊Ⅱ五种坦克的火力方面都采用了莱茵公司的滑膛坦克炮)

Die Staaten,
Pfaffenwinkel 22.02.2016
die am Waffenhandel sehr gut verdienen, sind auch direkt oder indirekt in den Konflikten im Nahen Osten involviert. Zufall?

那些因为军火贸易而赚得盆满钵满的国家,都直接或间接掺和在中东的冲突之中。这是巧合?

Krieg ist ein prima Geschäft
Hoss_Cartwright 22.02.2016
Saudia Arabien und andere Ölförderländer hatten durch den Ölhandel enorme Devisenreserven geschaffen, die vornehmlich aus den westlichen Staaten stammten. Durch die Initiierung von Kriegen fließt dieses Geld nun in Form von Rüstungsbestellungen wieder zurück in die westlichen Länder. Wenn man vor den 100.000en Toten die Augen verschließen kann und akzeptiert, dass die Kosten für Millionen Flüchtlinge einschließlich sozialem Unfrieden an der normalen Bevölkerung hängen bleibt, dann ist es insgesamt ein lukratives Geschäft für die beteiligten Profiteure.

战争是很棒的生意
沙特阿拉伯和其他的石油国家通过石油贸易积累了惊人数量的外汇,而这些外汇主要是来源于西方国家。通过发动战争,这些钱通过购买军火就又重新回到了西方国家的手里。如果能够做到对10万人丧命一眼不眨,能够不管因数百万难民对社会和正常居民造成的危害,那么对于所有参与其中的受益者来说这真是极富油水的生意。

阅读: