五分之四中国井水“因污染而不安全” [英国媒体]

一政府报告指出,超过80%的用于工业、农业,大部分农村日常饮水的浅井水因为污染而不适合饮用。英国网友:“五分之四的中国井水因水质污染而不安全”中国好像比起西方媒体塑造出来的更加开放透明啊。发现问题一般是提出切实可行的解决措施的第一步。


-------------译者:阳光灿烂的标叔-审核者:龙腾翻译总管------------



More than 80% of China's underground water drawn from relatively shallow wells used by farms, factories and mostly rural households is unsafe for drinking because of pollution, a government report says.

一政府报告指出,超过80%的用于工业、农业,大部分农村日常饮水的浅井水因为污染而不适合饮用。

The Water Resources Ministry study posted to its website on Tuesday analysed samples drawn in January from 2,103 wells used for monitoring in the country's major eastern flatland watersheds.

水利部门的研究在周二被发到他自己的网站上,报告分析了2103个用于检测东部平原地区的监控井中抽取的样板。

-------------译者:阳光灿烂的标叔-审核者:龙腾翻译总管------------

The ministry said that of those samples, 32.9% were classed as suitable only for industrial and agricultural use, while 47.3% were unfit for human consumption of any type. None were considered pristine, although water in wells in the Beijing area was rated better overall than elsewhere in the northeast.

该部门称这些样品中,32.9%适合于工业和农业实用,而47.3不适合于人类消费。没有一个样品是纯净的,虽然北京地区的井水比东北其他地方的要好些。

Following the report's release on Monday, officials sought to reassure the public that most household water used by urban Chinese households is safe because it comes from reservoirs, deep aquifers or rivers that are treated to ensure safety.

在报告于周一发出之后,有关官员说大部分城市家庭用水是安全的因为他来源于水库、深层地下水或者河流,这些水资源都经过处理能够保证安全,试图消除公众的顾虑,


-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

quarrytone
Ok, maybe the UK is much improved. But when we used to fish as kids we were told not to swim in the local river as there was a danger of disease and infection, also the water used to stink. I accept China is far worse today for very nasty chemicals as opposed to just pesticides. 

好吧,或许英国在这方面有了很大的提升。但是在我们还小去钓鱼的时候,我们被告知不能在河里游泳,不然会有被染上疾病或感染的风险。那时候水也是臭的。我能接受中国现在的情况如此糟糕,因为比起区区杀虫剂现在有很多危害极大的化学物质。

quarrytone
Indeed. 

确实如此。

alfredwong
" This is a home grown fuck up." You seemed to agree with devildoc68 that ordinary Chinese are now facing the Karma. What wrong have these innocent people done? What was China like before foreign investments started to pour in? I didn't totally blame foreign investments for the pollution, just that they too contribute to China's pollution. 

“这是自作孽不可活。”你好像很同意devildoc68那种普通中国老百姓现在面对的是因果报应的观点啊。请问那些无辜的人干啥了?在外资疯狂涌入之前中国难道也是这样吗??我不是全把污染怪在外国投资上,但是他们难辞其咎。

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

Victor70
Without air we will die after 3 minutes, without clean water we will die after a week. without food we will die after 5 weeks. (Dr David Suzuki) We are slowly killing the human race through pure greed and our obsession with economic growth, shame on us all. 

没有空气的话我们将在3分钟内死亡,没有干净的水的话我们撑不过一个星期,没有食物我们可以撑过五周时间。(语出大卫.铃木博士)我们现在是在慢性自杀,就因为我们的贪婪以及对经济增长的迷恋。对我们所有人都是奇耻大辱。

ShanghaiGuy
Seriously cant swim in UK rivers?
Besides the danger of drowning why exactly? And when did you get this sage advice? As a kid? Come off QT your relativism of crap here being not so bad because it's crap over there too (usually India) is a bit lame using UK ground and river water. 

讲真,不能在英国的河里游泳?除了防止溺水还有其他理由吗?你啥时候收到这种建议的?当你还是个小孩的时候?别在那扯你那种既然那里(一般是印度)很垃圾那么这里的垃圾看上去就没那么垃圾的比烂论调了,拿英国的地下水和河水来比也太蹩脚了吧。

ShanghaiGuy
Bollocks. Not a level playing field in terms of investments, what can be owned, capital transfers nor the rules applied to WOFEs versus local or state. 

呵呵。在投资下连一个能被拥有的运动场都没建成,对外商独资企业而言,资本迁移和规矩都没用,无论是从当地还是从国家角度来看。

 -------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

jeroenspeculaas
The warning bells on water security issues in China have been ringing for over 15 years. That the Chinese government has failed to act on this issue is an indication they are not fit to govern. Which right minded leader would ignore water safety? Without water the country will cease to advance. The "Chinese Century" appears to be ending before it even began. 

水质安全的警钟已经在中国头上敲响了15余年了。中国政府始终无所作为,说明他们根本不适合执政。哪个有脑子的领导人会忽略水质安全问题?没有水,整个国家都无法发展。“中国世纪”还没开始就要结束了。

Al_Kidder
Doesn't Adelaide pump water from the Murray River? 

难道阿德莱德【澳大利亚的一个城市】不是从默里河【澳大利亚的一条河】泵水过来的?

Danielle Thring
Those of us who don't live on the east coast. 
Our underground aquifers here in South Australia are what suppies most towns and regional cities. 

致那些不住在东海岸的人。
我们的南澳大利亚的地下水层是许多城镇及当地城市的水源。

zsr6688
Change you name to BeijingDude and the banks might be more accommodating:)) 

把你的名字换成北京哥们或许银行会对你更慷慨点的:)

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

zsr6688
I found this quite interesting:)) http://www.theepochtimes.com/n3/2020507-how-chinas-real-estate-market-threatens-its-real-economy/ 

我发现这事挺有意思:) http://www.theepochtimes.com/n3/2020507-how-chinas-real-estate-market-threatens-its-real-economy/ 

canbeanybody
Chinese markets are pretty much open to all foreign investors as always. 

中国市场好像一直对外资完全开放

canbeanybody
"Four-fifths of China's water from wells 'unsafe because of pollution'" China appears to be open and transparent more than the western media is willing to give credit for. To identify the issues and problems usually marks the first step towards good sustainable solution. 

“五分之四的中国井水因水质污染而不安全”中国好像比起西方媒体塑造出来的更加开放透明啊。发现问题一般是提出切实可行的解决措施的第一步。

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

quarrytone
Still significant. But I take your point, our share of the corporate culpability is less than 1/5th. 

很有意义。但是我接受你的观点,我们在过失里担起的责任少于五分之一。

quarrytone
Are you saying it's changed? When we were young we were advised not to swim in the rivers. And never heard of drinking well water in the lowlands untreated. Mountain streams, yes. 

你的意思是说现在情况改观了吗?我们小的时候确实收到过不要去河里游泳的建议。也从来没听过可以喝低地井里的水。但是可以喝山泉。

quarrytone
You're kidding? So I've wasted all these years because I got bad advice? I could have made a killing. I need to improve my Chinese language skills and talk to the bank. What % of the price will they lend to? 

你是不是在逗我?所以就因为那些建议,我错过大好良机这么多年?我本来能大赚一笔的。我应该好好学学中文然后跟银行沟通沟通。它们愿意出借价格的百分之多少?

ShanghaiGuy
Hmm funny, i have a mortgage no problem on a house in Shanghai with the Agricultural Bank...
You can get mortgage. 

嗯,有趣。我在上海的农业银行不费吹灰之力就拿到了抵押贷款。
你可以去申请抵押贷款。

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

ShanghaiGuy
Sorry cant swim in uk rivers? Ok too much... now this is total bollax. 

抱歉,不能在英国的河里游泳?好吧,你真是太能扯了。

ShanghaiGuy
QT you are making unsubstantiated assertions about UK ground water. 
Water the truth its a light year ahead of China ground water in terms of pollution.
time for research before gobbing off, 

你关于英国的水的那一部分完全是空穴来风啊。在整治污染这方面,英国比中国要先进太多了。
扯淡之前先搜搜资料好吧

ShanghaiGuy
Er if you dig a well uk most of the water can be drunk.
your risk maybe bacterial not heavy metals nor industrial pollutants. 

如果你在英国挖一口井的话,冒出来的水大部分都可以喝。
只不过可能会有细菌,而不是工业污染在里面。

ShanghaiGuy
Soorry a typo..20% less than 

抱歉打错了……少20%

quarrytone
Wow, 29%, I never new foreign investments were as high as that. Karma coming our way then. 

哇,29%啊,我从不知道外资有那么多啊。看来我们要遭报应了。

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

ShanghaiGuy
Nice try, foreign investment accounts for less than 29% China investments. This is a home grown fuck up. 

小样,外资还不到中国所获投资的29%。所以这是中国自己造的孽。

alfredwong
"They have been exporting poisons in their products for years and now Karma....imagine that!" Karma to innocent people who have nothing to do with the pollution? You obviously don't know what rubbish you have spewed out. If there is really such a thing as Karma, then foreign investors who contribute to the pollution but reap huge profits will also meet their Karma. 

“多年来他们一直在出口有毒产品,现在报应来了。。想想一下!”和污染没有任何关系的无辜人民遭受报应?你显然不知道自己在说什么胡话。如果真的有所谓的应果报应的话,对中国污染造成贡献并获取利润的外国投资者也会遭受报应的。

devildoc68
Seems fair enough. They have been exporting poisons in their products for years and now Karma....imagine that! 

看起来很公平。多年来他们一直在出口有毒产品,现在报应来了,,想想一下!

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

Danielle Thring
Most Australians drink artesian water although I, like most rural people, prefer rain water. Why is the UK well water undrinkable? I presume it relates to the geology and how that interacts with human usage and drainage? 

大部分澳洲人都喝自流水,尽管我和大部分农村人都更喜欢喝雨水。为什么英国井水不可饮用?我认为这和地质以及与人类的使用和排水系统有关系?

Danielle Thring
Never bought anything made in China? The West has externalised the true costs of mindless consumption by offshoring production of everything to China where we can blissfully ignore the environmental catastrophe because it is out of sight and out of mind. China needed to get millions out of poverty and our greed for cheap junk has been the ticket. Now it is not just China's environment which is paying the price, nor their people but all of us. If you think you can just gleefully rub your hands together as China's ecological damage continues to mount you are sadly mistaken. 

从来没购买过中国制造?西方将制造业全部外包到中国,从而可以外化无脑消费所带来的代价,因为远离我们所以我们看不到想不到,因此我们可以幸福的忽视环境灾难。中国需要将大量人口带出贫穷,所以我们对廉价产品的贪婪就帮助他们实现了愿望。现在不仅是中国环境正在付出代价,也不是中国人在付出代价,而是我们所有人都要付出代价。如果你觉得中国环境恶化你可以在旁边看热闹,那么你真的错了。

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

nickir
I wonder what the situation is in India, that wonderful democratic country. 

不知道印度的情况怎么样,那个奇妙的民主国家。

ashleyhk
I have profited, mightily, from SZ house price rises. Bought an apartment 6 years ago for 900,000RMB. Now "worth" 6,000,000.
Not sustainable though 

我从深圳的房价上涨中获利颇丰。6年前我用90万元买了一套房子,现在值600万。但是这是不可持续的。

ashleyhk
Off topic but thought you might like this from Chas Freeman
http://warontherocks.com/2016/04/the-end-of-the-american-empire/ 

有点离题,但是我猜你们可能会喜欢 Chas Freeman(傅立民)写的这篇文章:
http://warontherocks.com/2016/04/the-end-of-the-american-empire/ 

ashleyhk
I think the point is that well water is not a primary source for most, if any, people in the UK. In China, it still is 

我认为关键的地方在于井水并非英国人的主要水源。而在中国依然是。

Zunny Ben Idno
So Chinese businesses are now buying into other more carefully managed and pristine areas in Australia. BUT if the Minister for the (destruction of the) environment has his way, won't be too long before unwanted and taxpayer resourced coal mines damage that too. 

中国企业现在购买澳洲那些精心管理和原始的地区。如果让环保部门继续胡作非为下去,那么这些煤矿迟早会对环境造成破坏。

阅读: