世界第二大汽车市场:大众在美国销量再创新低 [德国媒体]

大众在美国的前景愈发不景气:大众集团在美国必须再度应对销量下滑。美国的汽车制造商销量与此同时明显上升。德国网友:大众汽车进行欺骗并曝光,美国汽车制造商获胜。美国的司法体系正在报复大众汽车并希望彻底摧毁大众汽车。大众汽车应该离开美国市场转而在俄罗斯重新修建工厂。宁肯结束胆战心惊也不要无穷无尽的战战兢兢。

Zweitgrößter Automarkt: VW-Absatz in den USA erneut eingebrochen

世界第二大汽车市场:大众在美国销量再创新低



Die Aussichten für VW in den USA sind mau: Erneut muss der Konzern einen Absatzrückgang verkraften. Die US-Hersteller legen dagegen deutlich zu.

大众在美国的前景愈发不景气:大众集团在美国必须再度应对销量下滑。美国的汽车制造商销量与此同时明显上升。

Der Absatz von Volkswagen in den USA ist auch knapp ein halbes Jahr nach Bekanntwerden der Abgas-Manipulationen deutlich rückläufig. Während viele Wettbewerber auf dem zweitgrößten Pkw-Markt der Welt nach China im März mehr Autos verkauften, setzte VW nur noch knapp 27.000 Fahrzeuge ab. Das waren rund zehn Prozent weniger als im Vorjahresmonat.

大众汽车在美国的销量在人尽皆知的操控尾气丑闻曝光半年之后明显下降。三月份,当许多汽车制造商在美国这个仅次于中国的世界第二大汽车销售市场销量上涨的时候,大众销量仅约为2.7万辆。这一数字比去年同期下降约10%

Besser entwickelten sich die VW-Töchter Audi und Porsche. Während es beiAudi um 7,5 Prozent auf knapp 18.400 Fahrzeuge nach oben ging, legte derPorsche-Absatz um 0,7 Prozent auf 4323 Autos zu.

相对较好的是大众的子企业,奥迪和保时捷。奥迪销量同期上涨7.5%,销量约1.84万辆,保时捷上涨0.7%,销量约4323辆。

Die Daimler-TochterMercedes verbuchte im März in den USA einen Absatzrückgang von knapp sechs Prozent auf rund 28.000 Autos, BMW büßte 13,3 Prozent zum Vorjahr ein auf nur noch 34.795 Fahrzeuge.

三月份奔驰在美国销量下降约6%,约2.8万辆,宝马销量同期下降13.3%,销量为34795辆。

Der US-Wettbewerber Ford verkaufte mit knapp 255.000 Autos acht Prozent mehr als im Vorjahr, genau wie der italienisch-amerikanische Autohersteller Fiat Chrysler (213.000 Fahrzeuge). Die Konzerne erreichten damit ihre besten Werte für März seit zehn Jahren.

而美国汽车制造商福特销量接近25.5万辆,同期上涨8%,意大利-美国汽车制造商菲亚特克莱斯勒销量也高达21.3万辆。后者3月份销量达到了10年来最高。

Der US-Marktführer General Motors legte ein Prozent zu. Die Opel-Mutter verkaufte 252.000 Autos. Der japanische Weltmarktführer Toyotaverzeichnete dagegen mit knapp 222.000 Fahrzeugen einen leichten Rückgang von 2,7 Prozent.

美国汽车市场领导者通用汽车销量上涨1%,该欧宝的母公司销量为25.2万辆。日本世界汽车领导者丰田销量轻微下降2.7%,销量为22.2万辆。


ja
herm16 01.04.2016
dann haben die Amis ihr Ziel, Stärkung der eigenen Autoindustrie erreicht.

恩,然后美国人就达到了加强本土汽车工业的目的。

acitapple 01.04.2016
[Zitat von herm16anzeigen...]
ach sooo, dann haben die Amis VW die Betrugssoftware nur untergeschoben....

回复楼上
噢噢噢噢,那就是说美国佬说大众用作弊检测软件是嫁祸喽。。。

Betrogen hat VW, gewonnen die US Autohersteller
K:F 01.04.2016
VW hat betrogen und ist aufgeflogen. Das amerikanische Rechtssystem ist auf Rache aus und wird VW zerstören. VW sollte sich vom US Markt verabschieden und seine Werke in Rußland wieder aufbauen. Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.

大众汽车进行欺骗并曝光,美国汽车制造商获胜。美国的司法体系正在报复大众汽车并希望彻底摧毁大众汽车。大众汽车应该离开美国市场转而在俄罗斯重新修建工厂。宁肯结束胆战心惊也不要无穷无尽的战战兢兢。

spon_3064063 01.04.2016
Passat, golf , alles sieht gleich aus. Langweilige Autos. Aber das wusste man schon vor Jahren.

帕萨特,高尔夫,所有车都长一个样。大众汽车的样子真是枯燥。好多年前我们就知道这一点。

Nicht soooo schlecht
bronco60 01.04.2016
Dafür das keine Dieselmodelle mehr verkauft werden ist der Rückgang gar nicht so schlecht. Meine US-Verwandtschaft fährt nur Cadillac, Tesla usw. Unzuverlässige deutsche Fahrzeuge nicht. Volkswagen schon gar nicht. Siehe Verkaufszahlen der deutschen Hersteller. Lächerlich.

不那么糟糕
不再销售柴油版本而销量下滑看起来并不那么糟糕。我的在美国的亲戚只开凯迪拉克,特斯拉什么的,根本不会选择令人难以信赖的德国汽车,更别提什么大众汽车了。看看我们德国汽车制造商在美国的销量,简直是个笑话。

10x soviele Toyota wie VW in den USA verkauft
dancar 01.04.2016
....ist eine Ansage und auch in 10 Jahren nicht aufzuholen. In den VAE sieht man auch wenig VW im Vergleich zu den vielen fetten Toyota oder Nissan SUVs.

新闻说丰田在美国的销量是大众的10倍。在阿联酋这,相比于那些胖胖的丰田和尼桑SUV,很少能见到大众。

wer derart dreist betrogen hat...
echnaton12 01.04.2016
müsste eigentlich zu Haftstrafen verurteilt werden. Und die betroffenen Autos sowieso stillgelegt werden, bis sie der Zulassung entsprechen. Kosten für Mietwagen dann von VW ersetzt werden. Aber das traut sich natürlich hier niemand seitens der Politik. 

是谁给大众汽车想出这种厚颜无耻作弊的手段,必须把这个人送进监狱。涉及到的问题车辆必须封存直到检测许可为止。大众汽车要承担客户租车的花销。但是就算这样因为政治的作用没人会再相信大众汽车。

Das geringste Problem
MattKirby 01.04.2016
für den VW-Konzern ist momentan, ein paar Autos weniger zu verkaufen. Wenn die abgedrehte US-Justiz mit VW fertig ist, wird es ein übernahmekandidat für die Chinesen oder kann komplett dichtmachen. Letztens wurde Audi zu einer Zahlung von 120 Mio. US-Dollar verurteilt, weil bei einem Unfall die Rückenlehne eines A4 gebrochen war und ein dahinter sitzendes Kind verletzt wurde.

大众汽车目前最小的危机怕是就是少卖点汽车。当美国司法部门搞完大众汽车,中国人很有可能接班接着搞大众汽车。最近奥迪就因为一次事故中一辆A4 的靠背断裂导致后座孩童受伤被处罚了1.2亿美元。

阅读: